ويكيبيديا

    "promouvoir la justice sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز العدالة الاجتماعية
        
    • وتعزيز العدالة الاجتماعية
        
    • تشجيع العدالة الاجتماعية
        
    • وتعزز العدالة الاجتماعية
        
    • العدل الاجتماعي
        
    • تحقيق العدالة الاجتماعية
        
    • والنهوض بالعدالة الاجتماعية
        
    • لتعزيز العدالة الاجتماعية
        
    Par ailleurs, on mettra davantage l'accent sur les thèmes visant à promouvoir la justice sociale et le développement durable; UN وينبغي أيضا زيادة التركيز على المواضيع التي تهدف إلى تعزيز العدالة الاجتماعية والتنمية المستدامة
    Le Centre pour les droits économiques et sociaux a pour mission de promouvoir la justice sociale par le biais des droits de l'homme. UN يعمل مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على تعزيز العدالة الاجتماعية من خلال حقوق الإنسان.
    promouvoir la justice sociale, l'égalité, le respect et la tolérance; UN تعزيز العدالة الاجتماعية والمساواة والاحترام والتسامح.
    Cette approche devrait viser à réduire la pauvreté et l'inégalité et à promouvoir la justice sociale d'une manière qui soit viable sur le plan social. UN وينبغي أن تكون للنهج مقومات الاستمرار اجتماعيا من حيث الحد من الفقر وعدم المساواة وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    — Préserver la stabilité sociale et promouvoir la justice sociale et le progrès social; UN ● صون الاستقرار الاجتماعي وتعزيز العدالة الاجتماعية والتقدم؛
    Il est primordial que les médias encouragent la participation des femmes et leur permettent de contribuer à promouvoir la justice sociale. UN والأمر الحاسم هنا هو وجود وسائط إعلام خليقة بأن تعزز مشاركة المرأة ومساهمتها في تشجيع العدالة الاجتماعية.
    Avec la même énergie, renforçons les institutions des Nations Unies engagées à promouvoir la justice sociale et le progrès économique. UN فلندعم بهمة متساوية وكالات اﻷمم المتحدة التي تعمل على تعزيز العدالة الاجتماعية والتقدم الاقتصادي.
    L'attachement aux droits de l'homme doit se traduire par des mesures de nature à promouvoir la justice sociale et l'amélioration des niveaux de vie dans une liberté plus grande. UN ويجب أن يرافق الالتزام بحقوق اﻹنسان العمل على تعزيز العدالة الاجتماعية وتحقيق مستويات معيشية أعلى في نطاق أوسع من الحرية.
    Elle s'emploie en tout état de cause à répondre aux besoins en matière de développement et aux besoins humanitaires ainsi qu'à promouvoir la justice sociale et la protection de l'environnement en menant des activités sur le terrain et en recueillant et diffusant des informations dans le cadre de programmes concrets. UN كما أنها تنفذ برامج ملموسة تهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات اﻹنمائية واﻹنسانية، وإلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة من خلال أنشطتها على الصعيد الميداني، وبجمع المعلومات ونشرها.
    Elle s'emploie en tout état de cause à répondre aux besoins en matière de développement et aux besoins humanitaires ainsi qu'à promouvoir la justice sociale et la protection de l'environnement en menant des activités sur le terrain et en recueillant et diffusant des informations dans le cadre de programmes concrets. UN كما أنها تنفذ برامج ملموسة تهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات اﻹنمائية واﻹنسانية، وإلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة من خلال أنشطتها على الصعيد الميداني، وبجمع المعلومات ونشرها.
    Elle s'emploie en tout état de cause à répondre aux besoins en matière de développement et aux besoins humanitaires ainsi qu'à promouvoir la justice sociale et la protection de l'environnement en menant des activités sur le terrain et en recueillant et diffusant des informations dans le cadre de programmes concrets. UN كما أنها تنفذ برامج ملموسة تهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات اﻹنمائية واﻹنسانية، وإلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة من خلال أنشطتها على الصعيد الميداني، وبجمع المعلومات ونشرها.
    Elle vise à promouvoir la justice sociale et les droits fondamentaux pour tous, notamment pour les plus personnes les plus désavantagées par les forces sociales, économiques et politiques. UN ويسعى الاتحاد إلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان بالنسبة لجميع الناس، وخاصة أكثرهم حرماناً نتيجة للقوى الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    L'OIT considérait cette coopération comme absolument fondamentale et directement liée à son propre mandat pour ce qui était de promouvoir la justice sociale, l'accès à un travail décent et le respect des normes internationales du travail. UN واعتبرت منظمة العمل الدولية أن هذا التعاون أساسي جدا وأنه تعبير عن جانب من جوانب الولاية الخاصة بها التي ترمي إلى تعزيز العدالة الاجتماعية والعمل الكريم ومعايير العمل.
    Le projet vise à promouvoir la justice sociale et l'habilitation des acteurs locaux grâce à des projets visant à relancer l'emploi et à améliorer les possibilités de subsistance à Beyrouth et dans sa proche banlieue. UN والهدف من المشروع هو تعزيز العدالة الاجتماعية وتمكين أصحاب المصلحة المحليين من خلال مشاريع إنعاش العمالة المحلية وإتاحة فرص كسب الرزق في بيروت وضواحيها القريبة منها.
    On a noté que l'exclusion et la marginalisation sociales étaient caractéristiques de nombreux pays, et qu'il fallait promouvoir la justice sociale pour prévenir la criminalité. UN وذُكر أن ارتفاع مستويات الإقصاء الاجتماعي والتهميش هو من سمات الكثير من البلدان، وأكّد ضرورة تعزيز العدالة الاجتماعية من أجل منع الجريمة.
    MINBYUN : Juristes pour une société démocratique est une organisation non gouvernementale indépendante basée en République de Corée, qui a pour objectif d'améliorer la démocratie et de promouvoir la justice sociale. UN منظمة مينبايون، هي منظمة غير حكومية مستقلة مقرها جمهورية كوريا وتسعى إلى تحسين الديمقراطية وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    Les gouvernements nationaux et, naturellement, la communauté internationale, doivent trouver les moyens d'éliminer la pauvreté, de promouvoir la justice sociale, de protéger l'environnement et de promouvoir une conduite avisée des affaires publiques. UN ويجب علـــى الحكومات الوطنية، بل وعلى المجتمع الدولي، أن يجد السبل والوسائل للقضاء على الفقر وتعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة والعمل على تحقيق الحـــكم الصالح.
    Il dispose également que l'objectif de la reconnaissance et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales est de préserver la dignité des personnes et des collectivités et de promouvoir la justice sociale et la réalisation du potentiel de tous les êtres humains. UN كما تنص على أن الغرض من الاعتراف بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية وحمايتها هو الحفاظ على كرامة الأفراد والمجتمعات وتعزيز العدالة الاجتماعية والاستفادة بإمكانات جميع البشر.
    Dispenser des services de haute qualité aux jeunes enfants et familles pauvres peut permettre de corriger en profondeur les inégalités, de traduire les droits dans la réalité, de promouvoir la justice sociale et d'engendrer des retombées positives pour la société. UN وتوفير خدمات عالية الجودة لمرحلة الطفولة المبكرة تستهدف المحرومين من الأطفال والأسر يمكن أن يكون أداة قوية لتحقيق المساواة وإعمال الحقوق وتعزيز العدالة الاجتماعية والتأثير بشكل إيجابي على المجتمع.
    L'accent a été mis sur l'importance du sous-programme 4, car il avait pour objet les politiques conçues pour promouvoir la justice sociale et atténuer la pauvreté dans la région. UN 346 - وأكدت أهمية البرنامج الفرعي 4، فهو يهدف إلى اتباع سياسات تستهدف تشجيع العدالة الاجتماعية وتخفيف حدة الفقر في المنطقة.
    Sachant que l'efficacité de la gestion des affaires publiques suppose la présence, dans tous les pays, d'une administration publique efficace qui puisse répondre aux besoins de la population, promouvoir la justice sociale, assurer à tous l'accès à des services et à des actifs productifs de qualité et créer un climat favorable à un développement durable centré sur la population, UN وإذ تدرك أن فعالية الحكم تتطلب وجود إدارة عامة فعالة وكفؤة في جميع البلدان تستجيب لاحتياجات السكان وتعزز العدالة الاجتماعية وتضمن إمكانية حصول الجميع على خدمات رفيعة الجودة وأصول إنتاجية وتوجد بيئة تمكن من تحقيق تنمية مستدامة تركز على البشر،
    Elle s'emploie à promouvoir la justice sociale et à mettre un terme à la violence, à la pauvreté et au racisme dans la vie des filles marginalisées. UN وتعمل المنظمة لتحقيق العدل الاجتماعي للفتيات المهمشات ووضع حد لما يعانين منه في حياتهن من عنف وفقر وعنصرية.
    C'est pourquoi mon gouvernement pense que, dans le suivi de l'Année de la famille, nous devrions harmoniser nos efforts pour conjuguer la paix et la démocratie avec des actions destinées à promouvoir la justice sociale à l'échelle mondiale. UN وهذا هو السبب الذي يدعو حكومتنا الى الاعتقاد بوجوب توافق جهودنا، في مجال متابعة سنة اﻷسرة هذه، الرامية الى تعزيز السلم والديمقراطية مع الجهود المبذولة لتشجيع تحقيق العدالة الاجتماعية على نطاق عالمي.
    Les stratégies et politiques internationales de développement, notamment les OMD, doivent viser à aider les pays en développement dans leurs efforts pour asseoir l'autonomie de leurs économies nationales et promouvoir la justice sociale et l'égalité. UN وينبغي توجيه الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الدولية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، نحو مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تقوية الاعتماد على النفس في اقتصاداتها الوطنية، والنهوض بالعدالة الاجتماعية والمساواة.
    Pour les Philippines, le meilleur moyen, et le plus sûr, de promouvoir la justice sociale et les droits de l'homme est de s'engager sincèrement en faveur de la primauté du droit. UN وترى الفلبين أن أفضل وأضمن طريقة لتعزيز العدالة الاجتماعية وحقوق اﻹنسان هي عن طريق التزام صادق بحكم القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد