Les professionnels de la culture et les institutions culturelles peuvent contribuer grandement à promouvoir la liberté d'expression et une meilleure gouvernance. | UN | 56 - ويمكن للممارسين في مجال الثقافة والمؤسسات الثقافية الاضطلاع بدور هام في تعزيز حرية التعبير والحكم الرشيد. |
L'Australie a exhorté le pays à mettre en œuvre des mesures pour promouvoir la liberté d'expression et la non-discrimination. | UN | ٤٢- وحثت أستراليا البلد على تنفيذ تدابير تعزيز حرية التعبير وعدم التمييز. |
53. Pour promouvoir la liberté d'expression et la liberté de presse, l'Etat intensifie les mesures pour développer les technologies de l'information et de la communication. | UN | 53- من أجل تعزيز حرية التعبير وحرية الصحافة، تنهض الدولة بالتدابير الرامية إلى تطوير تكنولوجيا الإعلام والاتصال. |
Elle a noté que, depuis qu'elle était devenue une démocratie, l'Afrique du Sud s'était attachée à promouvoir la liberté d'expression et l'accès à l'information. | UN | وأشارت إلى أن جنوب أفريقيا عملت، منذ أن أصبحت بلداً ديمقراطياً، على تشجيع حرية التعبير والحصول على المعلومات. |
Ils doivent promouvoir la liberté d'expression, pierre angulaire de toute société démocratique, et reconnaître le rôle essentiel des journalistes à cet égard. | UN | وينبغي لها أن تعزز حرية التعبير بوصفها حجر الزاوية للمجتمعات الديمقراطية، وأن تعترف بالدور الرئيسي للصحفيين فيها. |
Il s'agit en l'occurrence non pas de contrarier l'action des gouvernements, mais de promouvoir la liberté d'expression à l'échelle mondiale. | UN | وينبغي ألا يوجد تضارب في الغرض بين محاولات التنسيق هذه وموقف الحكومات، بل ينبغي باﻷحرى أن تخدم هذه المحاولات غرض تدعيم قضية حرية التعبير على نطاق عالمي. |
26. M. Amor a souligné que ces responsabilités et devoirs devaient être adaptés à l'objectif souhaité afin de promouvoir la liberté d'expression. | UN | 26- وأكد السيد عمر على ضرورة امتثال هذه المسؤوليات والواجبات للأهداف المرجوة حتى يتسنى تعزيز حرية التعبير. |
Il souhaite faire remarquer, toutefois, que l'article paraît similaire aux dispositions en vigueur dans son propre pays, lesquelles n'ont pratiquement jamais été appliquées, auquel cas l'abrogation ne contribuerait pas vraiment à promouvoir la liberté d'expression. | UN | ومع ذلك أضاف أن هذه المادة تبدو مشابهة لأحكام في بلده لم تُنفذ قط في واقع الأمر، وفي هذه الحالة فإن إلغاءها لن يسهم حقاً في تعزيز حرية التعبير. |
:: De promouvoir la liberté d'expression et de rassemblement, en particulier en réexaminant l'article 51 du Code de la presse; | UN | تعزيز حرية التعبير والاجتماع، بصورة خاصة، عبر مراجعة الفصل 51 من مجلة الصحافة ... |
43. Pour promouvoir la liberté d'expression et la liberté de presse, l'Etat intensifie les mesures pour développer les technologies de l'information et de la communication. | UN | 43- بغية تعزيز حرية التعبير والصحافة، تكثف الدولة التدابير المتخذة لتطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
3 bis) Encourage le Gouvernement de la République islamique d'Iran à poursuivre les efforts pour promouvoir la liberté d'expression en prenant des mesures appropriées contre ceux qui cherchent, en recourant à la violence, à restreindre la liberté d'expression; | UN | " ٣- مكرراً - تشجع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على الاعتماد على جهودها في تعزيز حرية التعبير باتخاذ إجراءات مناسبة ضد من يحاول عرقلة حرية التعبير عن طريق العنف؛ |
2. L'appui aux moyens de communication permet de réaliser l'objectif général qui est de promouvoir la liberté d'expression et s'inscrit donc dans le cadre de la politique de l'ASDI qui consiste à promouvoir la démocratie et les droits de l'homme. | UN | ٢ - ويساهم الدعم المقدم لوسائط الاتصال في بلوغ الهدف الشامل المتمثل في تعزيز " حرية التعبير " ، وهو يشكل، بالتالي، جزءا من السياسة العامة للوكالة الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
44. Le Canada a salué l'initiative novatrice consistant à utiliser Internet aux fins de l'élaboration d'un rapport national et a demandé des précisions sur les mesures adoptées pour promouvoir la liberté d'expression et d'association. | UN | 44- وأعربت كندا عن إعجابها بالفكرة المبتكرة المتمثلة في استخدام الإنترنت في إعداد التقرير. وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن ما تقوم به البحرين من أجل تعزيز حرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
44. Le Canada a salué l'initiative novatrice consistant à utiliser Internet aux fins de l'élaboration d'un rapport national et a demandé des précisions sur les mesures adoptées pour promouvoir la liberté d'expression et d'association. | UN | 44- وأعربت كندا عن إعجابها بالفكرة المبتكرة المتمثلة في استخدام الإنترنت كوسيلة لإعداد التقرير. وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن ما تقوم به البحرين من أجل تعزيز حرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
Le CASCFEN regroupe actuellement huit organisations de journalistes originaires des pays suivants : Arménie, Azerbaïdjan, Géorgie, Iran (République islamique d'), Iraq, Kazakhstan, Kirghizistan, Ouzbékistan, Tadjikistan, Turquie et Turkménistan. Il a pour mission de promouvoir la liberté d'expression et le journalisme professionnel dans la région. | UN | وتضم الشبكة حاليا ثماني منظمات صحفية من أذربيجان وأرمينيا وأوزبكستان وتركمانستان وتركيا وجمهورية إيران الإسلامية وجورجيا وطاجيكستان والعراق وقيرغيزستان وكازاخستان، هدفها تعزيز حرية التعبير والصحافة المهنية في المنطقة. |
101.80 Prendre les mesures nécessaires pour promouvoir la liberté d'expression ainsi que la liberté des médias (Grèce); | UN | 101-80- اتخاذ تدابير مناسبة بهدف تعزيز حرية التعبير وكذلك حرية وسائط الإعلام (اليونان)؛ |
114.83 Continuer de promouvoir la liberté d'expression et l'indépendance des médias (Sierra Leone); | UN | 114-83 تكثيف تعزيز حرية التعبير في وسائط الإعلام واستقلالها (سيراليون)؛ |
Feminist Press est une maison d'édition littéraire indépendante et à but non lucratif dont la mission consiste à promouvoir la liberté d'expression, l'égalité des hommes et des femmes devant la loi et la justice sociale. | UN | المطبعة النسوية هي دار نشر أدبية مستقلة غير ربحية، مهمتها تشجيع حرية التعبير والعدالة الجنسانية والاجتماعية. |
promouvoir la liberté d'expression et renforcer les possibilités de communication. | UN | 55 - تشجيع حرية التعبير وتعزيز القدرات فيما يتعلق بالاتصالات. |
Les politiques gouvernementales devraient promouvoir la liberté d'expression et la participation publique. | UN | وينبغي للسياسات أن تعزز حرية التعبير ومشاركة الجمهور. |
Il s'agit en l'occurrence non pas de contrarier l'action des gouvernements, mais de promouvoir la liberté d'expression à l'échelle mondiale. | UN | وينبغي ألا يوجد تضارب في الغرض بين محاولات التنسيق هذه وموقف الحكومات، بل ينبغي باﻷحرى أن تخدم هذه المحاولات غرض تدعيم قضية حرية التعبير على نطاق عالمي. |
Elle a également salué les mesures prises pour promouvoir la liberté d'expression et les droits des femmes. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها لتعزيز حرية التعبير والجهود المبذولة لتعزيز حقوق المرأة. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour protéger et promouvoir la liberté d'expression, conformément aux principes énoncés dans l'Observation générale no 34 du Comité. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد سياسات لحماية وتعزيز حرية التعبير تتماشى والمبادئ الواردة في تعليق اللجنة العام رقم 34. |