Elle contribuait à susciter la tolérance et le respect dans le pays et à promouvoir la lutte contre la xénophobie. | UN | فهو يسهم في إشاعة التسامح والاحترام بالبلد وفي تعزيز مكافحة كراهية الأجانب. |
Le moment est venu pour la Convention de prendre en charge ces questions, si elle veut contribuer à atteindre l'un des objectifs du Millénaire pour le Développement qui est de promouvoir la lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | وقد حان الوقت لتصدي الاتفاقية لهذه المسائل، إن كان المنشود هو إسهامها في بلوغ أحد الأهداف الإنمائية للألفية ألا وهو تعزيز مكافحة الفقر والجوع. |
Ces dernières années, l'Organisation internationale pour les migrations a mis sur pied des campagnes de sensibilisation et des cours de formation pour promouvoir la lutte contre la traite de personnes. | UN | خلال السنوات الأخيرة، ما فتئت المنظمة الدولية للهجرة تتولى تشكيل حملات لزيادة الوعي، وتهيئة دورات تدريبية من أجل تعزيز مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Les autorités de notre pays, conscientes des criminalités financières transnationales, se sont attelées rapidement à promouvoir la lutte contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme et à mettre en place un dispositif de protection du système bancaire et financier de notre pays par les actions suivantes : | UN | ودأبت سلطات بلدنا بسرعة، إدراكا منها لحدوث الجرائم المالية عبر الوطنية، على تعزيز مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وعلى إنشاء جهاز لحماية النظام المصرفي والمالي في بلدنا باتخاذ الإجراءات التالية: |
L'Inspection générale de la Police nationale a continué d'accélérer ses efforts en vue de promouvoir la lutte contre l'impunité et d'encourager la responsabilisation de la Police nNnationale d'Haïti. | UN | وواصلت هيئة التفتيش العامة للشرطة الوطنية الهايتية تكثيف جهودها الرامية إلى القيام في صفوف الشرطة الوطنية بتعزيز مكافحة الإفلات من العقاب والمساءلة. |
Les pays africains doivent aussi prendre des dispositions budgétaires concrétisant leur volonté proclamée de promouvoir la lutte contre la désertification et la gestion durable des ressources naturelles. | UN | وعلى البلدان الأفريقية أن تتخذ هي الأخرى تدابير في مجال الميزانية تجسد إرادتها المعلنة لتعزيز مكافحة التصحر وإدارة الموارد الطبيعية إدارة مستدامة. |
Plusieurs d'entre eux ont élaboré des cadres de planification dont l'ambition consiste à promouvoir la lutte contre la désertification en l'insérant dans le contexte plus large du développement durable et en l'articulant aux préoccupations de décentralisation, de gouvernance démocratique, de sécurité alimentaire et de lutte contre la pauvreté. | UN | فوضع العديد منها أطراً للتخطيط تطمح إلى تعزيز مكافحة التصحر عبر إدراجها ضمن السياق الأوسع للتنمية المستدامة وعبر ربطها بشواغل اللامركزية والحكم الديمقراطي والأمن الغذائي ومكافحة الفقر. |
Plusieurs d'entre eux ont élaboré des cadres de planification dont l'ambition consiste à promouvoir la lutte contre la désertification en l'insérant dans le contexte plus large du développement durable et en l'articulant aux préoccupations de décentralisation, de gouvernance démocratique, de sécurité alimentaire et de lutte contre la pauvreté. | UN | وقد وضعت عدة بلدان أطر تخطيط تطمح من خلالها إلى تعزيز مكافحة التصحر عبر إدماجها في السياق الأوسع للتنمية المستدامة ومن خلال ربطها بشواغل اللامركزية والحكم الديمقراطي والأمن الغذائي ومكافحة الفقر. |
94.75 Continuer de promouvoir la lutte contre la pauvreté, les inégalités et l'exclusion sociale aux niveaux national, régional et international (Équateur). | UN | 94-75 مواصلة تعزيز مكافحة الفقر وانعدام المساواة والاستبعاد الاجتماعي على الصعد الوطني والإقليمي والدولي (إكوادور). |
Cette institution est chargée d'évaluer et d'identifier le niveau de développement social des peuples autochtones, et d'y consacrer des investissements. Le Fonds vise à promouvoir la lutte contre la pauvreté et l'extrême pauvreté et à favoriser le développement des collectivités autochtones. | UN | 10 - مؤسسة تعنى بفحص وتقييم أحوال الشعوب الأصلية والاستثمار فيهم اجتماعيا حيث يهدف هذا الصندوق إلى تعزيز مكافحة الفقر والفقر المدقع والنهوض بمجتمعات الشعوب الأصلية. |
Il convient de rappeler que dans l'esprit de la CCD, la formulation des PAN doit s'appuyer sur l'option méthodologique visant à promouvoir la lutte contre la dégradation des terres en l'insérant dans le contexte plus large d'une harmonisation des politiques sectorielles et transversales. | UN | وينبغي التذكير بأنه، تمشياً مع روح هذه الاتفاقية، يجب أن يستند إعداد برامج العمل الوطنية إلى الخيار المنهجي الرامي إلى تعزيز مكافحة تدهور الأراضي من خلال إدراجها في السياق الأوسع لتوحيد السياسات القطاعية والشاملة لعدة قطاعات. |
Ils mettent en exergue l'articulation entre les PAN et les plans d'actions environnementaux qui cherchent à promouvoir la lutte contre la désertification en l'insérant dans le contexte plus large du développement durable et en l'articulant aux préoccupations de décentralisation, d'accès équitable aux ressources naturelles et de lutte contre la pauvreté. | UN | وهي تبرز الصلة بين برامج العمل الوطنية وخطط العمل البيئية الساعية إلى تعزيز مكافحة التصحر بإدخالها في السياق الأوسع للتنمية المستدامة ومن خلال ربطها بشواغل اللامركزية والمساواة في فرص الوصول إلى الموارد الطبيعية ومكافحة الفقر. |
125.63 Continuer de promouvoir la lutte contre la traite des êtres humains au moyen de l'autorité officielle spécialisée (Liban); | UN | 125-63 زيادة تعزيز مكافحة الاتجار بالبشر عن طريق السلطة الرسمية المختصة (لبنان)؛ |
:: Organisation, à l'intention de 100 membres du personnel d'ONG locales de défense des droits de l'homme et d'autres acteurs de la société civile, de 5 ateliers de formation aux techniques de surveillance et aux activités de persuasion et de suivi, en vue de promouvoir la lutte contre l'impunité, de parfaire leur connaissance des droits de l'homme et de renforcer leurs capacités | UN | :: تنظيم 5 حلقات عمل تدريبية لما عدده 100 مشارك من المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من جهات المجتمع المدني الفاعلة بشأن تقنيات الرصد والدعوة والمتابعة من أجل تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب، وتطوير معارفهم بحقوق الإنسان وتعزيز قدراتهم |
98.15 promouvoir la lutte contre la discrimination à travers des campagnes de sensibilisation des travailleurs, des employeurs et des membres du personnel judiciaire sur la législation (Norvège); | UN | 98-15- تعزيز مكافحة التمييز من خلال حملات توعية بشأن التشريعات في أوساط العمال وأرباب العمل وموظفي السلطة القضائية (النرويج)؛ |
Bénéficiant, sur ce point, de l'appui marqué et constant de l'Argentine, la France est à l'initiative d'un certain nombre de résolutions qui sont présentées et adoptées à l'Assemblée générale des Nations Unies et au Conseil des droits de l'homme pour promouvoir la lutte contre les disparitions forcées. | UN | وحيث تستفيد فرنسا من التأييد الواسع النطاق والمستمر من قبل الأرجنتين بشأن هذه النقطة، فقد كانت هي السباقة إلى عرض عدد من القرارات على أنظار الجمعية العامة للأمم المتحدة() ومجلس حقوق الإنسان() واعتمادها من قبلهما من أجل تعزيز مكافحة حالات الاختفاء القسري. |
Tous les partenaires de développement se félicitent de l'adoption de la Convention des Nations Unies contre la corruption en tant que reflet de leur engagement commun de promouvoir la lutte contre la corruption qui constitue l'un des principaux éléments des programmes de promotion du développement durable. | UN | (أ) تحظى اتفاقية مكافحة الفساد بالترحيب بصفتها تعبّر عن التزام كل الشركاء الإنمائيين بتعزيز مكافحة الفساد بصفة ذلك عنصرا محوريا من عناصر التنمية المستدامة. |
Un autre accord a été signé le 9 novembre 2010 avec le Département de l'administration pénitentiaire en vue de lancer un programme d'action visant à promouvoir la lutte contre la discrimination. | UN | وجرى توقيع اتفاق آخر في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 مع مصلحة إدارة السجون لبدء برنامج من الإجراءات لتعزيز مكافحة التمييز. |