ويكيبيديا

    "promouvoir la mise en œuvre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز تنفيذ
        
    • الترويج لتنفيذ
        
    • بتعزيز تنفيذ
        
    • النهوض بتنفيذ
        
    • تشجيع تنفيذ
        
    • تعزز تنفيذ
        
    • للتشجيع على تنفيذ
        
    • المضي قُدماً بتنفيذ
        
    • الحث على تنفيذ
        
    • التشجيع على تنفيذ
        
    • وللتشجيع على تطبيق
        
    • تشجع على تنفيذ
        
    • بتشجيع تنفيذ
        
    L'experte indépendante est chargée, entre autres fonctions, de promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant aux minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, notamment en dialoguant avec les gouvernements. UN ويُطلب من الخبيرة المستقلّة، في جملة أمور، تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلِّق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليّات قومية وإثنية وإلى أقليّات دينية ولغوية، بما في ذلك من خلال التشاور مع الحكومات.
    Nous soulignons l'importance de continuer à promouvoir la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies sur la base de ses quatre piliers. UN ونؤكد على أهمية مواصلة تعزيز تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب استنادا إلى ركائزها الأربع.
    L'Irlande s'emploie activement à promouvoir la mise en œuvre de la résolution de 1995, à laquelle elle s'emploie au niveau national et avec d'autres partenaires. UN وتنشط أيرلندا في تعزيز تنفيذ قرار عام 1995، بالعمل، في آن واحد، على الصعيد الوطني ومع سائر الشركاء.
    En outre, le Service des armes de destruction massive a organisé six stages de sensibilisation pour promouvoir la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004), du Conseil de sécurité. UN كما أن فرع أسلحة الدمار الشامل نظم ست حلقات دراسية للتوعية تتوخى الترويج لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    Elle espère que la Finlande va prendre des mesures pour le publier, afin de promouvoir la mise en œuvre de la Convention. UN وأعربت عن أملها في أن تتخذ فنلندا خطوات لنشره من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Il est urgent de définir des orientations stratégiques et des objectifs chiffrés pour promouvoir la mise en œuvre de la Convention. UN وهناك حاجة ملحة لتوجيه استراتيجي وأهداف استراتيجية من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    La Conférence des Parties a adopté des décisions visant à promouvoir la mise en œuvre de la Convention et à apporter à cet égard un appui aux Parties. UN وقد اعتمد مؤتمر الأطراف مقررات تهدف إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية وتقديم الدعم للأطراف في هذا الصدد.
    Un partenariat avec l'église évangélique pour promouvoir la mise en œuvre de l'enseignement de la santé procréative a été signalé au Guatemala. UN كما أفيد في غواتيمالا عن شراكة مع الكنيسة الإنجيلية من أجل تعزيز تنفيذ ثقافة الصحة الإنجابية.
    v) promouvoir la mise en œuvre de mécanismes de suivi de la protection des enfants dans les situations à risque, particulièrement ceux dont la garde est assurée par des tiers ; UN `5` تعزيز تنفيذ الآليات الرامية إلى رصد حماية الأطفال المعرضين للمخاطر، وخاصة الخاضعين لترتيبات رعاية بديلة؛
    Un groupe de travail de suivi s'est réuni régulièrement sous les auspices de la MINUSTAH afin de promouvoir la mise en œuvre de ces recommandations. UN وظل فريق عامل للمتابعة كُلف بالعمل على تعزيز تنفيذ هذه التوصيات يجتمع بانتظام تحت إشراف البعثة.
    v) promouvoir la mise en œuvre de mécanismes de suivi de la protection des enfants dans les situations à risque, particulièrement ceux dont la garde est assurée par des tiers; UN ' 5` تعزيز تنفيذ الآليات الرامية إلى رصد حماية الأطفال المعرضين للمخاطر، وخاصة الخاضعين لترتيبات رعاية بديلة؛
    Afin de promouvoir la mise en œuvre de ces instruments, un décret présidentiel a défini les orientations de la politique sociale de l'État concernant la survie et la protection des enfants. UN وقد حدد مرسوم رئاسي توجهات الدولة في مجال السياسة الاجتماعية فيما يتعلق ببقاء الأطفال وحمايتهم، وذلك بغية تعزيز تنفيذ تلك الصكوك.
    L'Experte indépendante est chargée, entre autres fonctions, de promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant aux minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, notamment en dialoguant avec les gouvernements. UN ويتعين على الخبيرة المستقلة، في جملة أمور، تعزيز تنفيذ إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية ودينية ولغوية، بما في ذلك من خلال التشاور مع الحكومات.
    Ils se sont félicités de tous les efforts entrepris pour promouvoir la mise en œuvre de cette résolution, en particulier des efforts faits par le Groupe des 21 à la Conférence du désarmement. UN وأثنى الوزراء على جميع الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ هذا القرار، بما فيها الجهود التي بذلتها مجموعة ال21 داخل مؤتمر نزع السلاح.
    Dans ce contexte, le Comité encourage l'État partie à promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration de 2004 contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, adoptée par l'Association des pays d'Asie du Sud-Est (ASEAN). UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تنفيذ إعلان رابطة أمم جنوب شرق آسيا لعام 2004 المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال.
    L'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités a effectué une mission en Grèce du 8 au 16 septembre 2008 en vue, notamment, de promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN موجز زارت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات اليونان في الفترة من 8 إلى 16 أيلول/سبتمبر 2008، لجملة أغراض منها الترويج لتنفيذ إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية، ودينية ولغوية.
    À la suite de cet atelier, le Forum pour la coopération en matière de sécurité et le Conseil ministériel de l'OSCE ont adopté des décisions, par lesquelles l'Organisation s'est engagée à poursuivre l'examen de mesures pour promouvoir la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004), y compris par un échange de meilleures pratiques. UN وعقب حلقة العمل هذه، اعتمدت المنظمة قرار كل من منتدى التعاون الأمني والمجلس الوزاري الذي تعهدت المنظمة فيه بمواصلة النظر في التدابير الكفيلة بتعزيز تنفيذ القرار، بما في ذلك تبادل أفضل الممارسات.
    En outre, les participants ont discuté de la possibilité de réaliser des projets expérimentaux sur le terrain afin de promouvoir la mise en œuvre de la Convention. UN وتطرق البحث أيضاً إلى وضع مشاريع إرشادية على مستوى الميدان من أجل النهوض بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Le principal objectif du Comité de l'adaptation est de promouvoir la mise en œuvre de l'action renforcée pour l'adaptation de manière cohérente au titre de la Convention. UN 21- إن الهدف العام للجنة التكيف هو تشجيع تنفيذ إجراءات التكيف المعززة بصورة متسقة بموجب الاتفاقية.
    La bibliothèque a été pensée à l'origine comme un outil éducatif et de sensibilisation destiné à promouvoir la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وصممت هذه المكتبة الرقمية لتكون أداة للتوعية والتثقيف تعزز تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En réponse, le gouvernement a créé un Conseil national des personnes handicapées, composé de personnes à la fois du secteur public et d'organisations de la société civile, afin de promouvoir la mise en œuvre de la Convention. UN ولمجابهة ذلك، قامت الحكومة بإنشاء مجلسٍ وطنيٍ للأشخاص ذوي الإعاقة، يتكون من أشخاص من كل من القطاع العام ومنظمات المجتمع المدني، وذلك للتشجيع على تنفيذ الاتفاقية.
    2. Encourage les États et, le cas échéant, les parties prenantes intéressées à redoubler d'efforts, au cours de la troisième phase de Programme mondial, pour promouvoir la mise en œuvre de la première et de la deuxième phase, en veillant en particulier à: UN 2- يشجع الدول، والجهات المعنية صاحبة المصلحة حيثما اقتضى الأمر ذلك، على أن تقوم، أثناء المرحلة الثالثة من البرنامج العالمي، بتعزيز الجهود الرامية إلى المضي قُدماً بتنفيذ المرحلتين الأولى والثانية، مع التشديد بصفة خاصة على ما يلي:
    Il est essentiel que des mécanismes de coordination étroite soient mis en place entre d'autres partenaires du développement et d'autres gouvernements pour que les coordonnateurs résidents et les équipes de pays puissent promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration de Paris. UN ويشكل توافر آليات تنسيق متينة تشمل سائر الشركاء في التنمية والحكومات الشريكة عاملا حيويا لا بد منه لتمكين المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية من الحث على تنفيذ إعلان باريس.
    L'experte indépendante a poursuivi ses travaux tendant à promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN وواصلت الخبيرة المستقلة عملها على التشجيع على تنفيذ إعلان حقوق الإنسان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية.
    Afin de promouvoir la mise en œuvre de ces actions, les deux États (Belgique et Thaïlande), qui assuraient précédemment la coprésidence du Comité permanent sur l'assistance aux victimes de mines et la réintégration sociale et économique avaient présenté des recommandations spécifiques sur l'exécution de certains aspects du Plan d'action de Carthagène au niveau national. UN وللتشجيع على تطبيق تلك الإجراءات، قدمت بلجيكا وتايلند، اللتان كانتا ترأسان آنذاك اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً، توصيات محددة بشأن التنفيذ على الصعيد الوطني للجوانب الوجيهة من خطة عمل كارتاخينا().
    dans le contexte visé, cerne certaines des qualités des arrangements institutionnels internationaux susceptibles de promouvoir la mise en œuvre de la SAICM ; UN :: والقيام في هذا السياق بتحديد بعض مواصفات الترتيبات المؤسسية الدولية المحتمل أن تشجع على تنفيذ النهج الاستراتيجي (SAICM)؛
    3. Si la Commission adoptait le projet de résolution révisé E/CN.7/2007/L.2/Rev.1, il est à prévoir que des ressources extrabudgétaires d'un montant de 230 000 dollars seraient nécessaires pour exécuter les activités visant à promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration de Moscou. UN 3- وإذا اعتمدت اللجنة مشروع القرار المنقح E/CN.7/2007/L.2/Rev.1، ستكون هناك حاجة إلى مبلغ قدره 000 230 دولار أمريكي من خارج الميزانية لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بتشجيع تنفيذ إعلان موسكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد