ويكيبيديا

    "promouvoir la mise en place" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النهوض بإنشاء
        
    • تشجيع إنشاء
        
    • تعزيز تطوير
        
    • تعزيز إنشاء
        
    • تعزيز وضع
        
    • تعزيز الاتساق في تدابير
        
    • تشجيع إقامة
        
    • وتوجيه تطوير
        
    • الترويج لوضع
        
    promouvoir la mise en place au niveau national des programmes de l'OIT sur la sécurité et la santé au travail et la ratification ainsi que la mise en œuvre des conventions 170, 174 et 184 de l'OIT. UN النهوض بإنشاء برامج العمل الآمن التابعة لمنظمة العمل الدولية على الصعيد الوطني، والتصديق على وتنفيذ إتفاقيات منظمة العمل الدولية أرقام 170، و174 و184.
    promouvoir la mise en place de systèmes d'inspection nationaux pour la protection des employés contre les effets nocifs des produits chimiques et encourager le dialogue entre les employeurs et les employés afin de maximiser la sécurité chimique et réduire au minimum les risques sur les lieux de travail. UN النهوض بإنشاء نظم تفتيش وطنية لحماية العاملين من التاثيرات الضارة للمواد الكيميائية وتشجيع الحوار بين أصحاب الأعمال والعاملين لتعظيم السلامة الكيميائية وتدنية أخطار أماكن العمل.
    Aussi doit-on promouvoir la mise en place d’institutions juridiques transparentes à même de protéger les droits de la personne humaine et l’état de droit et de consolider la démocratie. UN ولذا ينبغي تشجيع إنشاء مؤسسات قانونية شفافة وقادرة على حماية حقوق اﻹنسان ودولة القانون وتوطيد الديمقراطية.
    Il devrait en outre promouvoir la mise en place ou l'utilisation de dispositifs nationaux de sûreté crédibles, fiables et transparents. UN وينبغي لـه أن يواصل تشجيع إنشاء أو استخدام عمليات الأمان الوطنية التي تكون معقولة وشفافة ويعتد بها.
    b) promouvoir la mise en place de systèmes énergétiques plus viables afin de faciliter la transition de la société vers des formes plus durables de développement; UN )ب( تعزيز تطوير نظم الطاقة اﻷكثر استدامة بغية تيسير أن تؤدي مرحلة الانتقال الاجتماعي إلى أشكال للتنمية أكثر استدامة؛
    De plus, en ce qui concerne les maladies chroniques qui stoppent la croissance des enfants et nécessitent un traitement prolongé et très cher, les coûts sont subventionnés sous la forme de projets de recherche visant à promouvoir la mise en place de soins médicaux, et leur développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق باﻷمراض المزمنة التي تعوق نمو اﻷطفال وتتطلب فترة طويلة من العلاج وتكاليف طبية مرتفعة، تقدم اﻹعانات لتغطية تكاليف الرعاية الطبية من خلال مشاريع البحوث العلاجية الهادفة إلى تعزيز إنشاء وانتشار الرعاية الطبية.
    Il est en outre nécessaire de promouvoir la mise en place de mécanismes de conseil et de signalement facilement accessibles, adaptés aux enfants, confidentiels et indépendants pour faire face aux cas de violence. UN ويتعين أيضاً تعزيز وضع آليات للمشورة والإبلاغ من أجل مواجهة حوادث العنف، تتسم بسهولة اللجوء إليها ومراعاة احتياجات الطفل والسرية والاستقلالية.
    Soulignant qu’il est essentiel, pour prévenir un trafic illicite international des armes à feu, munitions, explosifs et autres matériels connexes de promouvoir la mise en place de contrôles harmonisés de leurs exportations, importations et opérations de transit internationales, UN واذ تشدد على أن تعزيز الاتساق في تدابير مراقبة الحركة الدولية لاستيراد وتصدير وعبور اﻷسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة ، ضرورة أساسية لمنع الاتجار غير المشروع ،
    :: promouvoir la mise en place de centre de recherche virtuels interarabes; UN تشجيع إقامة المراكز البحثية الافتراضية فيما بين الدول العربية.
    142. promouvoir la mise en place au niveau national des programmes de l'OIT sur la sécurité et la santé au travail et la ratification ainsi que la mise en œuvre des conventions N° 170, 174 et 184 de l'OIT. UN 142- النهوض بإنشاء برامج العمل الآمن التابعة لمنظمة العمل الدولية على الصعيد الوطني، والتصديق على وتنفيذ اتفاقيات ومنظمة العمل الدولية أرقام 170، و174 و184.
    145. promouvoir la mise en place de systèmes d'inspection nationaux pour la protection des employés contre les effets nocifs des produits chimiques et encourager le dialogue entre les employeurs et les employés afin de maximiser la sécurité chimique et réduire au minimum les risques sur les lieux de travail. UN 145- النهوض بإنشاء نظم تفتيش وطنية لحماية العاملين من التأثيرات الضارة للمواد الكيميائية وتشجيع الحوار بين أصحاب الأعمال والعاملين لتعظيم السلامة الكيميائية وتقليل أخطار بيئة العمل.
    promouvoir la mise en place au niveau national des programmes de l'OIT sur la sécurité et la santé au travail et la ratification ainsi que la mise en œuvre des conventions No. 170, 174 et 184 de l'OIT. UN 142- النهوض بإنشاء برامج العمل الآمن التابعة لمنظمة العمل الدولية على الصعيد الوطني، والتصديق على وتنفيذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية أرقام 170، و174 و184.
    promouvoir la mise en place de systèmes d'inspection nationaux pour la protection des employés contre les effets nocifs des produits chimiques et encourager le dialogue entre les employeurs et les employés afin de maximiser la sécurité chimique et réduire au minimum les risques sur les lieux de travail. UN 145- النهوض بإنشاء نظم تفتيش وطنية لحماية العاملين من التأثيرات الضارة للمواد الكيميائية وتشجيع الحوار بين أصحاب الأعمال والعاملين لتعظيم السلامة الكيميائية وتدنية أخطار أماكن العمل.
    C. promouvoir la mise en place de mécanismes spécifiques de lutte contre le crime organisé UN جيم - تشجيع إنشاء آليات مخصصة لمكافحة الجريمة المنظمة:
    Il a pour but de promouvoir la mise en place et le renforcement des caisses villageoises d'épargne et de crédit autogérées, en vue de réduire la pauvreté et améliorer durablement les conditions de vie des populations rurales. UN وهدفه هو تشجيع إنشاء وتعزيز صناديق قروية للإدخار والائتمان ذاتية االتسيير، بغية الحد من الفقر وتحسين ظروف معيشة سكان الريف بصفة دائمة.
    - promouvoir la mise en place de systèmes de surveillance et d'évaluation des systèmes de santé pour faciliter les décisions politiques, sur la base d'informations précises. UN - تشجيع إنشاء نظم لرصد الصحة وتقييمها بغية التمكن من إصدار قرارات بشأن السياسة العامة تقوم على معلومات صحية دقيقة.
    iii) promouvoir la mise en place de banques de gènes régionales aux fins de recherche, le but étant de mettre au point et d'introduire des variétés et des espèces plus résistantes et plus productives, et définir les procédures juridiques et techniques devant régir l'exploitation de ces ressources biologiques; UN ' ٣ ' تشجيع إنشاء مراكز إقليمية لمصارف الجينات ﻷغراض البحوث، من أجل السعي الى تطوير وإدخال أصناف من اﻷنواع أكثر مقاومة وإنتاجية، وتوفير اﻹجراءات القانونية والتقنية المناسبة لاستخدام هذه الموارد البيولوجية؛
    b) promouvoir la mise en place de systèmes énergétiques plus viables afin de faciliter la transition de la société vers des formes plus durables de développement; UN )ب( تعزيز تطوير نظم الطاقة اﻷكثر استدامة بغية تيسير أن تؤدي مرحلة الانتقال الاجتماعي إلى أشكال للتنمية أكثر استدامة؛
    b) promouvoir la mise en place de systèmes énergétiques plus viables afin de faciliter la transition de la société vers des formes plus durables de développement; UN )ب( تعزيز تطوير نظم الطاقة اﻷكثر استدامة بغية تيسير أن تؤدي مرحلة الانتقال الاجتماعي إلى أشكال للتنمية أكثر استدامة؛
    Cependant, l'ONUDI ne doit pas négliger son principal domaine de compétence, à savoir promouvoir la mise en place des capacités industrielles dans les pays en développement, l'accent étant mis sur les produits manufacturés, semi-manufacturés et agro-alliés. UN بيد أنه قال إن اليونيدو لا ينبغي أن تتجاهل مجال خبرتها الأساسي، ألا وهو تعزيز إنشاء قدرات صناعية في البلدان النامية، بالتركيز على الصناعة التحويلية، وصناعة المنتجات شبه الجهيزة، والمنتجات المرتبطة بالزراعة.
    Le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience a examiné en 2012 la manière dont la Commission pouvait promouvoir la mise en place de systèmes nationaux de coordination et de gestion de l'aide dans les pays dont elle s'occupe, mais il a aussi continué à étudier comment la Commission pouvait concrètement contribuer à la mobilisation de ressources. UN وبالإضافة إلى نظره في عام 2012 في الدور الذي يمكن أن تؤديه اللجنة في تعزيز وضع نظم وطنية لتنسيق المعونة وإدارتها في البلدان المدرجة على جدول أعمالها، واصل الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة تسليط الضوء على النهج العملية التي قد تتبعها اللجنة في تأدية وظيفتها المتعلقة بتعبئة الموارد.
    g) Soulignant qu’il est essentiel, pour prévenir un trafic illicite international des armes à feu, de leurs composants et parties et des munitions, de promouvoir la mise en place de contrôles harmonisés des exportations et importations internationales licites d’armes à feu, munitions et autres matériels connexes ainsi qu’un ensemble de modalités d’application, UN )ز( واذ تشدد على أن تعزيز الاتساق في تدابير مراقبة حركة الصادرات والواردات الدولية المشروعة من اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة ، بالاضافة الى وجود نظام اجرائي لتطبيقها ، يمثلان ضرورة أساسية لمنع الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وفي الذخائر على الصعيد الدولي ،
    La Déclaration de Lisbonne sur la propriété intellectuelle insistait sur la nécessité de transférer des connaissances aux PMA, d'encourager l'innovation dans ces pays et d'y promouvoir la mise en place de sociétés de gestion collective. UN فقد أكد إعلان لشبونة بشأن الملكية الفكرية على ضرورة نقل المعرفة إلى أقل البلدا نموا، وعلى تشجيع الابتكارات في أقل البلدان نموا، وعلى تشجيع إقامة جمعيات للإدارة الجماعية.
    Dans les limites que lui imposent ses ressources et ses priorités, le système des Nations Unies est prêt à aider les gouvernements à élaborer des politiques, programmes et stratégies nationales, afin de promouvoir la mise en place et la gestion d’une infrastructure de l’information adéquate qui réponde aux besoins de leur pays et en respecte les traditions. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة مستعدة دوما، ضمن حدود مواردها وأولوياتها، لمساعدة الحكومات في رسم سياساتها وخططها واستراتيجياتها الوطنية لتسهيل وتوجيه تطوير وإدارة هياكل أساسية وطنية ملائمة للمعلومات، وفقا لاحتياجاتها وتقاليدها.
    Au cours du débat interactif qui a suivi, une délégation a fait observer que le message de base du Département, décrit au paragraphe 28.4 de l'annexe du document A/AC.198/2003/3, ne reflétait pas pleinement la Déclaration du Millénaire, dès lors qu'il ne visait pas la nécessité de promouvoir la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement. UN 56 - وفي الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، أشارت متكلمة إلى أن الرسالة الأساسية للإدارة، كما ورد وصفها في الفقرة 28-4 من مرفق الوثيقة A/AC.198/2003/3، لا تعكس إعلان الألفية بصورة كاملة، لأنها لم تشر إلى ضرورة الترويج لوضع استراتيجية عالمية لإقامة شراكات من أجل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد