ويكيبيديا

    "promouvoir la paix dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز السلام في
        
    • لتعزيز السلام في
        
    • تعزيز السلم في
        
    • تشجيع السلام
        
    • لتعزيز السلم في
        
    Nos initiatives ne sont motivées que par notre souci de promouvoir la paix dans l'État islamique de l'Afghanistan. UN وهذا هو الهدف الوحيد الذي تسترشــد به مبادراتنا الرامية الى تعزيز السلام في دولة أفغانستان اﻹسلامية.
    :: Contributions des États Membres à l'action menée pour promouvoir la paix dans la région des Grands Lacs. UN :: مساهمات الدول الأعضاء في الجهود الرامية إلى تعزيز السلام في منطقة البحيرات الكبرى.
    Dans sa région, la Malaisie a contribué à promouvoir la paix dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN وفي المنطقة القريبة من بلدنا، ظلت ماليزيا تضطلع بدور في تعزيز السلام في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Cependant, compte tenu de son expérience précieuse en ce domaine, l'Organisation des Nations Unies a de grandes chances de promouvoir la paix dans les régions de conflit. UN بيد أن للأمم المتحدة بخبرتها القيمة في هذا الميدان إمكانات كبيرة لتعزيز السلام في مناطق الصراع.
    65. Le Ghana s'efforce, avec d'autres États d'Afrique de l'Ouest, de promouvoir la paix dans la sous-région, condition indispensable au développement économique, social et culturel. UN 65- وقال إن غانا تسعى بصورة متواصلة، مع دول غرب أفريقيا الأخرى، لتعزيز السلام في المنطقة الفرعية لأنه شرط مسبق حاسم من شروط التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ce n'est qu'ainsi que la communauté internationale atteindra son objectif, qui est de promouvoir la paix dans d'autres régions du Moyen-Orient aussi. UN وبذلك فقط يتمكن المجتمع الدولي من تحقيق أهدافه في تعزيز السلم في المناطق الأخرى من الشرق الأوسط أيضا.
    La réalité vraie est que critiquer Israël et faire adopter des résolutions dénuées d'objectivité et dirigées contre son pays ne contribue pas à promouvoir la paix dans la région. UN والواقع هو أن انتقاد إسرائيل واتخاذ قرارات عارية عن الموضوعية وموجهة ضد بلاده لا يسهم في تشجيع السلام في المنطقة.
    Nous approuvons les efforts souverains entrepris par chaque pays et chaque région afin de promouvoir la paix dans leurs régions respectives. UN إننا نؤيد الجهود السيادية لكل بلد وكل منطقة، لتعزيز السلم في تلك المناطق.
    Toutefois, ces dernières années, un nombre croissant de femmes prend l'initiative de promouvoir la paix dans leur communauté et dans leur famille, mettant en relief leur précieuse contribution à la paix. UN غير أن إعدادا أكبر باستمرار من النساء يتخذن مبادرات في تعزيز السلام في مجتمعاتهن وأسرهن، ويثبتن بذلك إسهامهن الثمين في السلام.
    C'est le but de l'initiative pakistanaise - promouvoir la paix dans ces régions de tension. UN وذلك هو غرض المبادرة الباكستانية - ألا وهو تعزيز السلام في مناطق التوترات تلك.
    Aujourd'hui, la menace d'un Iraq en possession de l'arme nucléaire a été éliminée, et les efforts pour promouvoir la paix dans la région peuvent aller de l'avant, maintenant qu'il n'y a plus à faire face à cette menace. UN واليوم، تمت إزالة خطر حصول العراق على الأسلحة النووية، ويمكن للجهود الرامية إلى تعزيز السلام في تلك المنطقة أن تمضي قُدما، متحررة من الحاجة إلى مواجهة ذلك الخطر.
    Les deux organisations ont décidé de nommer des représentants à plein temps à Bissau, pour collaborer avec les autorités nationales et la communauté internationale afin de promouvoir la paix dans le pays. UN وقررت كلتا المنظمتين تعيين ممثلين متفرغين لهما يقيمان في بيساو للعمل مع السلطات الوطنية والمجتمع الدولي على تعزيز السلام في البلد.
    Sa délégation a toujours des réserves à propos de la composition du Groupe d'experts de la République démocratique du Congo et de son aptitude à promouvoir la paix dans la région des Grands Lacs. UN ولا يزال لدى وفد بلده تحفظات بشأن تشكيل فريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية وبشأن قدرة الفريق على تعزيز السلام في منطقة البحيرات الكبرى.
    Le premier a révélé que malgré les difficultés qui continuaient d'exister au Soudan, d'importantes mesures avaient été prises pour promouvoir la paix dans le pays. UN وأوضح استعراض نهاية السنة لخطة العمل لعام 2007، أنه على الرغم من التحديات التي لا تزال موجودة في السودان، فقد اتخذت خطوات هامة في مجال تعزيز السلام في البلد
    :: Célébration de la Journée internationale de la paix, décrétée le 21 septembre de chaque année par les Nations Unies dans le but de promouvoir la paix dans le monde; UN :: الاحتفال باليوم الدولي للسلام الذي تحييه الأمم المتحدة في 21 أيلول/سبتمبر من كل عام من أجل تعزيز السلام في العالم؛
    Je voudrais pour terminer exprimer le soutien de ma délégation à ce que soit approuvé par consensus le projet de résolution sur la situation en Afghanistan, pour montrer que cela reflète les préoccupations de la communauté internationale, et que cela apporte le plus grand appui possible aux efforts de l'ONU et de l'Afghanistan pour promouvoir la paix dans ce pays. UN وأختتم كلامي بالإعراب عن تأييد وفد بلادي لاعتماد مشروع القرار عن الحالة في أفغانستان بتوافق الآراء، الأمر الذي يظهر شواغل المجتمع الدولي ويقدم أكبر دعم ممكن لجهود الأمم المتحدة وأفغانستان في سبيل تعزيز السلام في ذلك البلد.
    De fait, le Comité spécial a pu établir un rapport exact sur la base de témoignages émanant de la population des territoires occupés, de ressortissants israéliens, aussi bien arabes que juifs, et d'organisations non gouvernementales israéliennes qui tous, profondément troublés par ce que fait Israël, ont trouvé le courage de venir exposer les mauvais traitements et les injustices afin de promouvoir la paix dans la région. UN وبالفعل، تمكنت اللجنة الخاصة من إعداد تقرير صحيح على أساس ما يرويه الشهود من بين سكان الأراضي المحتلة والمواطنين الإسرائيليين، من العرب واليهود، والمنظمات غير الحكومية الإسرائيلية، ذلك أن جميعهم، إذ انتابهم القلق بسبب الأعمال الإسرائيلية، وجدوا الشجاعة الكافية للكشف عن الإساءات وحالات الظلم لأن هدفهم هو تعزيز السلام في المنطقة.
    Les membres du Conseil ont encouragé les trois chefs d'État des pays de l'Union du fleuve Mano à entamer un dialogue en vue de promouvoir la paix dans la sous-région et ils ont exprimé leur satisfaction du rôle joué par la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à cet égard. UN وشجع أعضاء المجلس رؤساء الدول الثلاثة لبلدان اتحاد نهر مانو على الدخول في عملية حوار لتعزيز السلام في المنطقة الفرعية وأعربوا عن تقديرهم للدور الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في هذا الصدد.
    Depuis 50 ans, la question de Palestine fait l'objet de discussions à l'Assemblée, et la communauté internationale a maintes fois demandé à toutes les parties concernées de ne ménager aucun effort pour promouvoir la paix dans la région, et à Israël de mettre un terme à ses activités illégales et à son occupation des territoires arabes et palestiniens. UN ولقد ظلت قضية فلسطين تناقش في هــــذه الجمعية طوال نصف القرن الماضي، وظل المجتمع الدولي مرارا وتكرارا يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى بذل كــل جهد لتعزيز السلام في المنطقة ويطلب من إسرائيل أن توقف أنشطتها غير القانونيـة وأن تنهي احتلالها لﻷراضي العربية والفلسطينية.
    Les membres du Conseil ont encouragé les trois chefs d'État des pays de l'Union du fleuve Mano à entamer un dialogue en vue de promouvoir la paix dans la sous-région et ils ont exprimé leur satisfaction du rôle joué par la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à cet égard. UN وشجع أعضاء المجلس رؤساء الدول الثلاثة لبلدان اتحاد نهر مانو على الدخول في عملية حوار لتعزيز السلام في المنطقة الفرعية وأعربوا عن تقديرهم للدور الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في هذا الصدد.
    Pour assurer que le Conseil de sécurité est en mesure d'assumer le rôle qui lui revient de promouvoir la paix dans les années à venir, il sera indispensable que les États Membres s'attachent d'urgence à parachever le processus de réforme de l'ONU en s'accordant sur les méthodes d'élargissement et de modernisation du Conseil. UN وضمانا لحفاظ مجلس اﻷمن فعلا على دوره في تعزيز السلم في السنوات المقبلة، سيكون من الضروري أن تواجه الدول اﻷعضاء الحاجة الملحة الى الانتهاء من عملية إصلاح اﻷمم المتحدة بالموافقة على شكل للمجلس يكون موسعا ومجددا.
    En fin de compte, en renforçant la capacité de l’Afrique à participer à des opérations de maintien de la paix, la communauté internationale peut renforcer la capacité de l’ONU à promouvoir la paix dans le monde. UN والخلاصة أنه، بتعزيز قدرة الدول الأفريقية على المشاركة في عمليات حفظ السلام، يمكن للمجتمع الدولي دعم قدرة المنظمة على تشجيع السلام العالمي.
    En l'absence d'une solution politique, la situation au Tadjikistan reste instable et la communauté internationale doit faire tout ce qui dépend d'elle pour promouvoir la paix dans la région. UN وانعدام الحل السياسي يبقي الحالة في طاجيكستان متقلبة، وبذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لتعزيز السلم في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد