Le Conseil continue d'appuyer toutes les initiatives visant à promouvoir la paix et la réconciliation dans le pays. | UN | ويواصل مجلس الأمن دعم جميع المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد. |
Par la suite, le Conseil a continué d'appuyer toutes les initiatives visant à promouvoir la paix et la réconciliation dans le pays. | UN | وفي أعقاب ذلك، واصل مجلس الأمن دعم جميع المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد. |
:: Consultations avec les gouvernements de la région et la communauté internationale sur les moyens de promouvoir la paix et la réconciliation nationale en Somalie | UN | :: المشاورات مع حكومات المنطقة والمجتمع الدولي بشأن تعزيز السلام والمصالحة الوطنية في الصومال |
À la suite des tragiques événements survenus en octobre 1993, l'ONU a établi, à la demande du Conseil de sécurité, une présence politique au Burundi pour y appuyer les initiatives visant à promouvoir la paix et la réconciliation entre les parties au conflit. | UN | عقب اﻷحداث المأساوية التي وقعت في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، أنشئ وجود سياسي لﻷمم المتحدة في بوروندي بناء على طلب مجلس اﻷمن، لدعم المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلم والمصالحة بين اﻷطراف المتنازعة. |
En particulier nous voudrions remercier le Premier Ministre éthiopien, Meles Zenawi, d'avoir inlassablement oeuvré à promouvoir la paix et la réconciliation en Somalie. | UN | ونود، بصفة خاصة، أن نوجه الشكر الى رئيس وزراء إثيوبيا، ميليس زيناوي، لمساعيه التي لا تكل من أجل تشجيع السلام والمصالحة في الصومال. |
L'une des manière les plus efficaces de protéger les droits de l'enfant est de prévenir les conflits et de promouvoir la paix et la réconciliation. | UN | 100 - من أنجع سبل حماية حقوق الطفل منع نشوب الصراعات وتعزيز السلم والمصالحة. |
Pax Christi, Mouvement international catholique pour la paix, a été fondé en France en 1945 pour promouvoir la paix et la réconciliation. | UN | أنشئت الحركة الكاثوليكية الدولية للسلام في فرنسا في عام ١٩٤٥ من أجل تعزيز السلام والمصالحة. |
La composante affaires civiles assurerait la liaison avec les autorités locales et la société civile dans les zones de déploiement et aiderait à promouvoir la paix et la réconciliation nationale. | UN | وسيتصل عنصر الشؤون السياسية بالسلطات المحلية والمجتمع المدني في مناطق النشر ويساعد على تعزيز السلام والمصالحة الوطنية. |
La réunion a exprimé sa gratitude à tous les membres de la communauté internationale, en particulier aux pays amis tels que les États-Unis d'Amérique, l'Italie et d'autres pays de l'Union européenne, qui ont contribué à promouvoir la paix et la réconciliation en Somalie. | UN | وأعرب الاجتماع عن امتنانه لجميع أعضاء المجتمع الدولي، لا سيما البلدان الصديقة مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية وإيطاليا وبلدان أخرى في الاتحاد اﻷوروبي، التي ساهمت في تعزيز السلام والمصالحة في الصومال. |
Comme vous le savez, l'ONU a établi, à la demande du Conseil de sécurité, une présence politique au Burundi pour y appuyer les initiatives visant à promouvoir la paix et la réconciliation entre les parties au conflit. | UN | كما تعلمون، صار لﻷمم المتحدة تواجد سياسي في بوروندي بناء على طلب من مجلس اﻷمن دعما للمبادرات التي ترمي إلى تعزيز السلام والمصالحة فيما بين اﻷطراف المتصارعة. |
Un examen approfondi effectué après seulement un an d'activités a conclu que le programme avait donné les résultats attentus dans des conditions extrêmement difficiles et avait réussi a réunir des populations d'origines ethniques et régionales différentes dans le but de promouvoir la paix et la réconciliation. | UN | وبعد سنة واحدة فقط من التشغيل خلص استعراض رسمي الى أن البرنامج قد نجح، في ظل ظروف صعبة للغاية، في الجمع بين أشخاص من أصول إثنية واقليمية مختلفة بغرض تعزيز السلام والمصالحة. |
À cet égard, j'ai chargé le Bureau des Nations Unies au Burundi d'appuyer toutes les initiatives visant à promouvoir la paix et la réconciliation parmi la population, y compris le débat national et les activités du Président de l'Assemblée. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أصدرت تعليماتي إلى مكتب اﻷمم المتحدة في بوروندي بأن يدعم جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة فيما بين فئات السكان، بما في ذلك المناقشات الجارية على الصعيد الوطني وأنشطة رئيس الجمعية. |
Au Sud-Soudan, la MINUS a continué de soutenir les efforts déployés par les autorités locales pour promouvoir la paix et la réconciliation. | UN | 27 - وفي جنوب السودان، واصلت البعثة عملها الداعم لجهود السلطات المحلية من أجل تعزيز السلام والمصالحة. |
Nous félicitant de l'initiative par laquelle S. E. M. Ismael Omar Guelleh, Président de la République de Djibouti, soucieux de promouvoir la paix et la réconciliation nationale en Somalie, a convoqué la Conférence d'Arta qui a conduit à l'établissement d'un gouvernement de transition en Somalie, | UN | وإذ نرحب بالمبادرة التي اتخذها سعادة السيد إسماعيل عمر جيله، رئيس جمهورية جيبوتي من أجل تعزيز السلام والمصالحة الوطنية في الصومال عن طريق دعوته إلى عقد مؤتمر عرطة الذي تمخض عن إنشاء حكومة مؤقتة للصومال، |
3. De promouvoir la paix et la réconciliation dans la communauté; | UN | ٣ - تعزيز السلام والمصالحة في المجتمع؛ |
En Bosnie-Herzégovine, le PNUD est engagé dans plusieurs programmes destinés à promouvoir la paix et la réconciliation dans diverses parties du pays frappées par la guerre. | UN | ١٣ - وفي البوسنة والهرسك، يشارك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عدة برامج ترمي إلى تعزيز السلام والمصالحة في مختلف أنحاء البلاد المنكوبة بالحرب. |
Le renforcement de la présence de l'UNPOS aiderait également à faciliter le dialogue entre le < < Somaliland > > et le < < Puntland > > au sujet des régions de Sool et Sanaag, et à promouvoir la paix et la réconciliation dans le pays. | UN | كما أن زيادة حجم وجود المكتب السياسي سيساعد على تسهيل الحوار بين " صوماليلاند " و " بونتلاند " بشأن منطقتي سول وسناج وعلى تعزيز السلام والمصالحة في البلد. |
Pour le Gouvernement, le jugement des personnes accusées de graves violations du droit international humanitaire et d'actes de génocide par un organe externe impartial contribuerait à promouvoir la paix et la réconciliation des parties et favoriserait la stabilisation de la situation au Rwanda. | UN | وأعربت الحكومة عن رأي مفاده أن محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وأعمال إبادة اﻷجناس بواسطة هيئة محايدة خارجية ستساعد على تعزيز السلم والمصالحة بين اﻷطراف وتسهم في استقرار الوضع في رواندا. |
La poursuite de la participation étroite des Nations Unies aux activités menées par l'IGAD, l'Union africaine et la Ligue des États arabes est également essentielle pour garantir un appui régional commun et cohérent en faveur du Congrès et d'autres initiatives destinées à promouvoir la paix et la réconciliation en Somalie. | UN | وإن استمرار العمل الوثيق بين الأمم المتحدة والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية أمر جوهري أيضا لكفالة دعم إقليمي مشترك ومتماسك للمؤتمر والجهود الأخرى الرامية إلى تعزيز السلم والمصالحة في الصومال. |
Le Venezuela (République bolivarienne du) a mis l'accent sur les principales initiatives, notamment le dialogue national, visant à promouvoir la paix et la réconciliation. | UN | 98- وسلطت فنزويلا (جمهورية - البوليفارية) الضوء على المبادرات الرئيسية، ولا سيما الحوار الوطني، الهادفة إلى تعزيز السلم والمصالحة. |
Que nous exprimons notre profonde appréciation à tous les États membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, à savoir le Kenya, l'Éthiopie, Djibouti, l'Érythrée, le Soudan et l'Ouganda, pour les efforts collectifs et individuels visant à promouvoir la paix et la réconciliation en Somalie; | UN | ونعرب عن تقديرنا العميق لكافة الدول اﻷعضاء في الهيئة الحكومية الدولية للتنمية، وهي كينيا، واثيوبيا، وجيبوتي، وإريتريا، والسودان، وأوغندا، لما بذلته من جهود مجتمعة ومنفردة من أجل تشجيع السلام والمصالحة في الصومال؛ |
a) Coordonner et suivre l'application de l'Accord de paix, notamment faciliter le retour des réfugiés et des déplacés, coordonner les activités de maintien de l'ordre et promouvoir la paix et la réconciliation dans les États du Darfour; | UN | وتتضمن هذه المسؤولية بصفة خاصة تسهيل عودة اللاجئين والنازحين داخليا وتنسيق إقرار الأمن وتعزيز السلم والمصالحة عبر ولايات دارفور. |
On espère qu'elle va aussi mener à d'autres discussions internationales et à une collaboration visant à promouvoir la paix et la réconciliation. | UN | ويرجى أن يؤدي أيضا إلى مزيد من الحوار الدولي وإلى التعاون لتعزيز السلام والمصالحة. |