ويكيبيديا

    "promouvoir la production" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز إنتاج
        
    • تعزيز الإنتاج
        
    • تشجيع إنتاج
        
    • تشجيع الإنتاج
        
    • المبذولة لتوليد
        
    • لتعزيز الإنتاج
        
    • تعزيز الانتاج
        
    • تشجيع الانتاج
        
    • لتشجيع إنتاج
        
    • التشجيع على إنتاج
        
    • لتعزيز إنتاج
        
    • للتشجيع على إنتاج
        
    • وتعزيز إنتاج
        
    promouvoir la production et l'utilisation de médicaments traditionnels; UN تعزيز إنتاج الأدوية التقليدية واستخدامها؛
    Ceci nous oblige à promouvoir la production d'énergie nucléaire dans les années à venir. UN وهذا يجبرنا على تعزيز إنتاج الطاقة النووية في الأعوام المقبلة.
    Le Comité d'action ministériel pour le développement s'emploie à promouvoir la production locale pour permettre d'accéder à la sécurité alimentaire. UN وتعمل وزارة الزراعة والتعاونيات على تعزيز الإنتاج المحلي بغية تحقيق الأمن الغذائي.
    C'est pourquoi le Gouvernement souhaite promouvoir la production à valeur ajoutée dans l'industrie lourde nationale. UN ومن هنا كانت رغبة الحكومة في تشجيع إنتاج القيمة المضافة في الصناعة الثقيلة الوطنية.
    En outre, l'aide à l'agriculture devrait privilégier les cultures vivrières, promouvoir la production locale destinée à l'usage local ainsi que la préservation de la diversité biologique et des savoirs traditionnels; UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تركز المساعدة المقدمة للزراعة على المحاصيل الأساسية، وينبغي تشجيع الإنتاج المحلي لغرض الاستهلاك المحلي والمحافظة على التنوع البيولوجي والمعارف التقليدية.
    identifier et hiérarchiser les principales informations scientifiques dont les décideurs, au niveau approprié, ont besoin et devrait promouvoir la production de nouvelles connaissances en engageant un dialogue avec les principales organisations scientifiques, les décideurs et les institutions financières, mais ne devrait pas entreprendre elle-même directement de nouvelles recherches. UN ' ' أن يحدد المعلومات العلمية الرئيسية التي يحتاج إليها صناع السياسات بالأحجام الملائمة، وأن يحدد أولويتها، وأن يحفز الجهود المبذولة لتوليد معارف جديدة بالدخول في حوار مع المنظمات العلمية الرئيسية وصناع السياسات ومنظمات التمويل، ولكن دون القيام مباشرة بإجراء بحوث جديدة.``
    Il conviendrait à cette fin de promouvoir la production de contenus dans les langues autochtones et locales. UN وقد يتطلب ذلك تعزيز إنتاج المحتوى الشبكي بلغات الشعوب الأصلية واللغات المحلية.
    Fournit des services consultatifs, des services de formation et autres services techniques visant à promouvoir la production et l'utilisation de machines agricoles appropriées et se tient en contact avec le Réseau régional de la machine agricole (RRMA). UN ويقدم خدمات المشورة والتدريب وغيرها من الخدمات التقنية من أجل تعزيز إنتاج اﻵلات الزراعية المناسبة واستخدامها، ويقيم اتصالات مع الشبكة اﻹقليمية لﻵلات الزراعية.
    Offrir un cadre pour un échange de vues multipartites sur les moyens de promouvoir la production, la distribution et la consommation durables et propres de gaz dans la région de la CEE. UN توفير منتدى للحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن سبل تعزيز إنتاج الغاز وتوزيعه واستهلاكه بطرق مستدامة ونظيفة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Offrir un cadre pour un échange de vues multipartites sur les moyens de promouvoir la production, la distribution et la consommation durables et propres de gaz dans la région de la Commission. UN توفير منتدى للحوار بين الجهات المعنية المتعددة بشأن سبل تعزيز إنتاج الغاز وتوزيعه واستهلاكه بطرق مستدامة ونظيفة في المنطقة.
    À cet égard, il s'est félicité du rôle joué par l'ONUDI pour promouvoir la production agricole et la participation du secteur industriel dans l'agriculture. UN وفي هذا الصدد، أثنى على دور اليونيدو في تعزيز الإنتاج الزراعي والمشاركة الصناعية في المجال الزراعي.
    Il a encouragé la formulation et l'application de politiques visant à promouvoir la production durable de biens et de services forestiers ligneux et non ligneux correspondant à une vaste gamme de valeurs, qu'elles soient culturelles, écologiques ou économiques. UN وشجع المنتدى وضع وتنفيذ سياسات تستهدف تعزيز الإنتاج المستدام للسلع والخدمات الخشبية وغير الخشبية التي تعكس طائفة واسعة من القيم، بما في ذلك القيم الثقافية والروحية والبيئية والاقتصادية.
    promouvoir la production durable et la prévention de la pollution UN 7- تعزيز الإنتاج ومنع التلوث بشكل مستدام
    viii) promouvoir la production et la commercialisation des produits phytosanitaires, des engrais, des insecticides, des pesticides, etc. UN ' 8` تشجيع إنتاج وتسويق منتجات وقاية النباتات، والأسمدة، والمبيدات الحشرية، ومبيدات الآفات، وما إلى ذلك.
    Nous sommes également conscients des dangers que représentent les mauvaises habitudes alimentaires et de la nécessité de promouvoir la production et la consommation d'aliments sains. UN ٦٠ - وإننا ندرك الخطر الناجم عن اتّباع نظام غذائي غير صحي وضرورة تشجيع إنتاج الأغذية الصحية واستهلاكها.
    6. promouvoir la production durable et la prévention de la pollution et encourager la consommation durable des équipements électriques et électroniques. UN 6- تشجيع الإنتاج المستدام ومنع التلوث وتشجيع الاستهلاك المستدام للمنتجات الإلكترونية
    a) En analysant les politiques commerciales, industrielles et sanitaires qui ont une incidence sur la capacité nationale à produire des médicaments en vue d'obtenir des politiques cohérentes pour promouvoir la production locale de produits pharmaceutiques; UN (أ) تحليل السياسات التجارية والصناعية والصحية ذات الصلة التي تؤثر على القدرة المحلية على إنتاج المنتجات الطبية بغية تحقيق الاتساق بين السياسات من أجل تشجيع الإنتاج المحلي للمستحضرات الصيدلانية؛
    < < b) La nouvelle plateforme devrait identifier et hiérarchiser les principales informations scientifiques dont les décideurs, au niveau approprié, ont besoin et devrait promouvoir la production de nouvelles connaissances en engageant un dialogue avec les principales organisations scientifiques, les décideurs et les institutions financières, mais ne devrait pas entreprendre elle-même directement de nouvelles recherches; UN (ب) ينبغي للمنبر الجديد أن يحدد المعلومات العلمية الرئيسية التي يحتاج إليها صناع السياسات على المستويات الملائمة، وأن يحدد أولويتها، وأن يحفز الجهود المبذولة لتوليد معارف جديدة بالدخول في حوار مع المنظمات العلمية الرئيسية وصناع السياسات ومنظمات التمويل، ولكن دون القيام مباشرة ببحوث جديدة؛
    Il serait plus efficace d'utiliser les ressources qui leur sont consacrées pour promouvoir la production agricole à l'aide des technologies et techniques les plus récentes. UN وسيكون من الأكثر فعالية استخدام موارد مخصصة للإعانات لتعزيز الإنتاج الزراعي باستخدام أحدث التكنولوجيات والتقنيات.
    Il faudrait réorienter et réorganiser les mécanismes traditionnels de financement visant à promouvoir la production agricole, les services de vulgarisation et les objectifs en matière de recherche (au lieu de chercher seulement à en obtenir des fonds supplémentaires). UN فآليات التمويل التقليدية التي تستهدف تعزيز الانتاج الزراعي والخدمات اﻹرشادية واﻷولويات البحثية لا بد من إعادة توجيهها وإعادة تشكيلها بدلا من التطلع فقط إلى هذه المصادر لزيادة التمويل.
    Dans une très large mesure, la communication était considérée comme devant s'établir au niveau local, et le Fonds s'efforçait de promouvoir la production et la diffusion, aux niveaux national et local, de publications et d'une documentation visuelle et audio-visuelle. UN وبينوا أن الاتصال يتم، الى حد بعيد جدا، على الصعيد المحلي، وأن الصندوق يحاول تشجيع الانتاج والنشر، على الصعيدين القطري والمحلي، فيما يتصل بالمواد اﻹعلامية المطبوعة والبصرية والسمعية - البصرية.
    Note : Les scénarios des politiques alternatives portent sur des mesures faisant actuellement l'objet de discussions dans le monde entier en vue de promouvoir la production et l'utilisation des biocarburants; le cas des biocarburants de la deuxième génération suppose l'introduction à large échelle des technologies lignocellulosiques, augmentant de 10 % la part des biocarburants dans la demande mondiale de transport d'ici à 2030. UN ملاحظة: من بين سيناريوهات السياسة البديلة سياسات يجري النظر فيها على نطاق العالم لتشجيع إنتاج واستخدام الوقود الحيوي، فحالة وقود الجيل الثاني تفترض الاعتماد على نطاق واسع على تكنولوجيات سليولوز الخشب، وهو ما سيرفع حصة الوقود الحيوي في الطلب على النقل إلى 10 في المائة عالميا بحلول عام 2030.
    La Loiloi fédérale sur la cinématographie a pour objet de promouvoir la production, la distribution, la commercialisation et la projection de films, ainsi que leur sauvetage et préservation, en facilitant toujours l'étude et la prise en charge des questions relatives à l'intégration, à la promotion et au développement de l'industrie cinématographique nationale. UN :: والغرض من قانون السينما الاتحادي هو التشجيع على إنتاج وتوزيع وبيع وتصوير الأفلام وتجديدها وحفظها وكل ذلك بغرض دراسة وتناول المسائل المتعلقة بالتكامل والتطوير والتنمية لصناعة الأفلام الوطنية.
    34. L'ONUDI établira, pour un certain nombre de pays, un portefeuille de projets et programmes visant à promouvoir la production de denrées alimentaires et de produits agricoles à valeur ajoutée. UN 34- ستنشئ اليونيدو حافظة مشاريع وبرامج في بلدان مختارة لتعزيز إنتاج الأغذية والمنتجات الغذائية ذات القيمة المضافة.
    Les instruments centrés sur la demande incluaient le recours aux marchés publics afin de promouvoir la production de solutions qui n'existaient pas encore, la réglementation, le soutien de la demande privée et les politiques systémiques. UN وتشمل الأدوات المؤثرة في الطلب المشتريات العامّة للتشجيع على إنتاج حلول غير متوفّرة بعد، والأنظمة ودعم طلب القطاع الخاص والسياسات النظمية.
    97. La Tunisie espère que l'ONUDI et les autres institutions actives dans le domaine du développement confirmeront leur volonté de créer des entreprises, s'engageront à préserver le tissu industriel et à promouvoir la production d'énergies renouvelables. UN 97- وتأمل تونس في أن تؤكد اليونيدو والوكالات الانمائية الأخرى التزامها بإنشاء مؤسسات الأعمال، والمحافظة على النسيج الصناعي، وتعزيز إنتاج الطاقة المتجددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد