Toutefois, plusieurs points litigieux devront être résolus au cours des débats futurs afin de promouvoir la responsabilisation dans le cadre de la future constitution. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تتناول المناقشات المقبلة عدداً من المسائل الخلافية من أجل تعزيز المساءلة في إطار الدستور القادم. |
Le traité devrait également tendre à promouvoir la responsabilisation et la transparence dans le commerce des armes. | UN | وينبغي أن تهدف المعاهدة أيضا إلى تعزيز المساءلة والشفافية في تجارة الأسلحة. |
Le but de cette politique est de promouvoir la responsabilisation et la décentralisation dans le cadre du Programme de gestion du changement du Secrétaire général. | UN | وتهدف هذه السياسة إلى تعزيز المساءلة واللامركزية كجزء من برنامج الأمين العام للتغيير الإداري. |
Coordination des réunions mensuelles des groupes de travail interinstitutions sur la protection, et participation à ces réunions afin de promouvoir la responsabilisation et l'adoption de mesures préventives et correctives par les autorités compétentes | UN | التنسيق والمشاركة في الاجتماعات الشهرية التي تعقدها الأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات المعنية بالحماية بهدف الدعوة للمساءلة وحمل السلطات المعنية على اتخاذ إجراءات وقائية وعلاجية |
:: Le système d'évaluation et d'amélioration des résultats des fonctionnaires continue à être utilisé comme moyen de promouvoir la responsabilisation au niveau des résultats. | UN | :: يستمر استخدام نظام تقييم وتطوير الأداء كوسيلة لتعزيز المساءلة عن الأداء. |
Des points de contact ont été désignés dans les ONG pour faciliter la transmission d'information et promouvoir la responsabilisation. | UN | وأقيم نظام نقاط اتصال لدى المنظمات غير الحكومية لتيسير تدفقات المعلومات وتعزيز المساءلة. |
Pour promouvoir la responsabilisation, il est essentiel de faire en sorte que les victimes puissent, dans toute la mesure possible, exercer des recours judiciaires. | UN | وثمة عنصر رئيسي من عناصر تعزيز المساءلة وهو التأكد، حيثما أمكن، من إمكانية استعانة الضحايا بخدمات النظامين القانوني والقضائي. |
ii) De promouvoir la responsabilisation vis-à-vis des membres, des parties prenantes et du public en général; | UN | ' 2` تعزيز المساءلة أمام الأعضاء وأصحاب المصلحة وعامة الجمهور؛ |
Après les élections, l'action des médias devait s'attacher à promouvoir la responsabilisation et la transparence des autorités élues. | UN | وستركز أعمال وساط الإعلام بعد الانتخابات على تعزيز المساءلة والشفافية في دوائر السلطات المنتخبة. |
Une difficulté particulière consiste à promouvoir la responsabilisation et à concilier les principes du droit et les intérêts politiques. | UN | ويتمثل أحد التحديات الخاصة في تعزيز المساءلة خلال عمليات السلام والتوفيق بين سيادة القانون والظروف السياسية. |
Il conviendrait d'étendre à d'autres régions les réformes qui ont déjà permis la mise en place de systèmes judiciaires performants, pour promouvoir la responsabilisation et l'équité, en reconnaissance des droits fondamentaux de toutes les parties. | UN | وينبغي اقتباس إصلاحات العدالة الجنائية التي أدت إلى نجاح النظم القضائية في المناطق الأخرى، بغية تعزيز المساءلة والإنصاف، مع الاعتراف الكامل بالحقوق الأساسية لجميع الأطراف. |
Elle devrait également promouvoir la responsabilisation mondiale pour l'après-2015 en contrôlant la mise en œuvre d'un programme de développement universel et du partenariat mondial revivifié pour le développement. | UN | ويمكنها أيضا تعزيز المساءلة العالمية في مرحلة ما بعد عام 2015 وذلك برصد تنفيذ خطة عالمية للتنمية والشراكة العالمية المتجددة من أجل التنمية. |
Les organisations partenaires ont fait un effort concerté pour chercher davantage à autonomiser et renforcer les capacités nationales par un soutien technique bien conçu, fourni dans les domaines où il aura le plus d'effet, et à promouvoir la responsabilisation et la transparence. | UN | وقد بذلت المنظمات الشريكة جهودا متضافرة للتركيز أكثر على التمكين وتعزيز القدرات الوطنية عن طريق توفير دعم تقني مدروس بعناية في المجالات المتوقع أن يكون لها أكبر الأثر، وعلى تعزيز المساءلة والشفافية. |
:: Coordination des réunions mensuelles des commissions conjointes Gouvernement-ONU et des groupes de travail interinstitutions sur la protection, et participation à ces réunions afin de promouvoir la responsabilisation et l'adoption de mesures préventives et correctives par les autorités compétentes | UN | :: التنسيق والمشاركة في الاجتماعات الشهرية التي تعقدها لجان الحماية المشتركة بين حكومات الولايات والأمم المتحدة والأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات المعنية بالحماية بهدف الدعوة للمساءلة واتخاذ إجراءات وقائية وعلاجية من جانب السلطات المعنية |
Coordination et participation, chaque mois, aux réunions des commissions conjointes entre les autorités des États et l'ONU et des groupes de travail interinstitutions sur la protection des civils, afin de promouvoir la responsabilisation et l'adoption de mesures préventives et correctives | UN | التنسيق والمشاركة في لجان الحماية المشتركة بين حكومات الولايات والأمم المتحدة والأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات في مجال الحماية على أساس شهري بهدف الدعوة للمساءلة واتخاذ إجراءات وقائية وعلاجية من جانب السلطات المعنية |
:: Utiliser le système d'évaluation et d'amélioration des résultats des fonctionnaires afin de promouvoir la responsabilisation au niveau des résultats, mesurée à l'aune des principaux indicateurs de performance; | UN | :: استخدام نظام تقييم الأداء وتطويره لتعزيز المساءلة عن الأداء حسبما قُيم بموجب مؤشرات الأداء الرئيسية. |
Parmi les autres mesures proposées, figuraient la limitation des dépenses de campagne, la divulgation des dons individuels afin d'accroître la transparence et la vérification et le contrôle appropriés des comptes de campagne afin de promouvoir la responsabilisation. | UN | وثمة تدابير مقترحة أخرى تشمل فرض حدود للإنفاق على الحملات، وتعزيز الشفافية بالإفصاح عن الهبات المقدَّمة من الأفراد، وتعزيز المساءلة من خلال مراجعة حسابات الحملات والتحقق على النحو الواجب من صحتها. |
Une délégation a fait observer que le Fonds ne devait pas se contenter de promouvoir la responsabilisation mais envisager des actions qui susciteraient une plus vaste participation des communautés et de tous les éléments de la société civile. | UN | وذكر أحد الوفود أنه ينبغي لليونيسيف أن تتخطى نطاق تدخلات الدعوة المتعلقة بالتمكين وتعالج التدخلات التي يمكن أن تؤدي إلى زيادة اشتراك المجتمعات المحلية والمجتمع المدني عموما. |
Il a également pris note du nouveau cadre de responsabilité pour la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes, élaboré pour promouvoir la responsabilisation du personnel à tous les niveaux, et a prié le PAM de lui rendre compte annuellement de la mise en œuvre de ce cadre. | UN | كما أحاط علما بإطار المساءلة الجديد عن تعميم المساواة بين الجنسين الذي وضِع من أجل تعزيز مساءلة الموظفين على جميع المستويات، وطلب إلى البرنامج أن يقدم تقارير إلى المجلس عن تنفيذ الإطار بصفة سنوية. |
Afin de promouvoir la responsabilisation et la participation locales, le PNUD a mis en place des comités de partenaires pour tous ses programmes. | UN | ولكي يتم تعزيز ملكية فعالة واشتراك موسع في تنفيذ البرنامج، أنشئت مجالس ﻷصحاب المصالح لجميع البرامج. |
Elle loue le travail fait par le Département pour promouvoir la responsabilisation et la sensibilisation au problème. | UN | وأثنت على ما تقوم به الإدارة في تعزيز المسؤولية وزيادة الوعي. |
h) De mettre en place un cadre pour contrôler et évaluer les politiques, programmes et services et promouvoir la responsabilisation dans le domaine de la mortalité et de la morbidité des enfants; | UN | (ح) وضع إطار لرصد وتقييم السياسات والبرامج والخدمات، ولتعزيز المساءلة بشأن الوفيات والأمراض لدى الأطفال؛ |