L'UE continuera de jouer son rôle pour promouvoir la stabilité financière mondiale et une reprise mondiale durable. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي الاضطلاع بدوره في تعزيز الاستقرار المالي العالمي والانتعاش العالمي المستدام. |
Dans ces conditions, nous réaffirmons notre ferme volonté de continuer à collaborer, ensemble et avec le reste du monde, pour promouvoir la stabilité financière, appuyer la croissance durable, solide et inclusive et promouvoir des emplois de qualité. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد من جديد التزامنا القوي بمواصلة العمل فيما بيننا ومع المجتمع العالمي على تعزيز الاستقرار المالي ودعم النمو المستدام والشامل للجميع وتعزيز توفير وظائف جيدة. |
Il faudrait également promouvoir la stabilité financière pour faciliter les investissements à long terme dans des secteurs essentiels pour le développement durable, tels que les infrastructures. | UN | وشدد على أنه سيكون من الضروري أيضا تعزيز الاستقرار المالي من أجل تيسير الاستثمارات الطويلة الأجل في القطاعات الحيوية في مجال التنمية المستدامة، مثل الهياكل الأساسية. |
En Jordanie, la prudence dont nous avons fait montre et la mise en œuvre des programmes et politiques de réforme que nous avons adoptés ont contribué à atténuer l'incidence de la crise financière mondiale sur l'économie nationale et à promouvoir la stabilité financière et monétaire. | UN | وقد ساهم توخي الحذر وتنفيذ برامج وسياسات الإصلاح التي اعتمدناها في الأردن في تخفيف أثر الأزمة المالية العالمية على الاقتصاد الوطني وفي تعزيز الاستقرار المالي والنقدي. |
La Mongolie pense que la réunion intergouvernementale de haut niveau consacrée à la question du financement du développement qui doit se tenir en 2001 tombe à point nommé et permettra d'étudier les différentes options pour promouvoir la stabilité financière et le développement. | UN | وترى منغوليا أن الاجتماع الحكومي الدولي رفيع المستوى المعني بتمويل التنمية الذي سيعقد في عام ٢٠٠١ سيأتي في الوقت الملائم لتقصي الخيارات المختلفة لتعزيز الاستقرار المالي والتنمية. |
Une information de qualité est indispensable pour améliorer la transparence, faciliter la mobilisation des investissements intérieurs et internationaux, créer un environnement favorable aux investissements, assurer la confiance des investisseurs et promouvoir la stabilité financière. | UN | ويتسم الإبلاغ العالي الجودة بأهمية كبيرة في تحسين الشفافية، وتيسير حشد الاستثمارات المحلية والدولية، وإيجاد بيئة استثمار سليمة، وتعزيز ثقة المستثمرين، فضلاً عن تعزيز الاستقرار المالي. |
Plusieurs participants se sont félicités de l'action engagée par le FMI pour affiner les instruments destinés à promouvoir la stabilité financière internationale et à renforcer les moyens de prévention des crises, notamment les consultations visant à remédier aux déséquilibres mondiaux d'une manière qui encourage une croissance économique soutenue. | UN | ورحّب عدة مشاركين بالجهود التي بذلها صندوق النقد الدولي لشحذ الأدوات المصممة للمساعدة على تعزيز الاستقرار المالي الدولي وتعزيز منع حدوث الأزمات، وخصوصاً، المشاورات الرامية إلى معالجة الاختلالات العالمية على نحو يتيح استدامة النمو الاقتصادي. |
Le Forum de stabilité financière a été créé dans la foulée de la crise financière de 1997-1998 afin de promouvoir la stabilité financière internationale, d'améliorer le fonctionnement des marchés financiers, d'empêcher les chocs financiers de se propager de pays à pays, et d'améliorer le cadre institutionnel au service de la stabilité financière mondiale. | UN | 42 - أنشئ منتدى الاستقرار المالي في أعقاب الأزمة المالية التي وقعت في الفترة 1997-1998 من أجل تعزيز الاستقرار المالي على الصعيد الدولي، وتحسين عمل الأسواق المالية، والحد من نزوع الصدمات المالية للانتشار من بلد إلى آخر، وتعزيز إطار العمل المؤسسي الرامي إلى دعم الاستقرار المالي على الصعيد العالمي. |
Dans le même temps, elle assurera la promotion du libre-échange, de l'innovation technologique, du transfert et de la diffusion des technologies, et s'attachera à promouvoir la stabilité financière. | UN | وفي الوقت نفسه فهي ستدافع عن التجارة الحرة والابتكار في مجال التكنولوجيا، ونقلهما ونشرهما، وستسعى لتعزيز الاستقرار المالي. |