Il rassemble des gens de nationalités, de religions et de cultures différentes et aide à promouvoir la tolérance et la compréhension. | UN | إنها تضم شعوبا من جنسيات وأديان وثقافات مختلفة وتساعد على تعزيز التسامح والتفاهم. |
L'importance des efforts de sensibilisation pour promouvoir la tolérance et la compréhension dans le système d'enseignement public a été soulignée. | UN | فقد أشير إلى أهمية تثقيف الجمهور في مجال تعزيز التسامح والتفاهم في نظام التعليم العام. |
Des mesures de confiance ont donc été formulées en vue de promouvoir la tolérance et la compréhension entre les peuples. | UN | واتخذت، لذلك، تدابير لبناء الثقة ترمي إلى تعزيز التسامح والتفاهم بين الشعوب. |
Les médias ne doivent pas craindre d'assumer leur responsabilité qui est de promouvoir la tolérance et la compréhension entre les sociétés, les religions et les civilisations. | UN | وينبغي لوسائط الإعلام الا تتخلى عن مسؤوليتها في تعزيز التسامح والتفاهم بين المجتمعات والأديان والحضارات. |
Convaincue que, dans un monde qui s'uniformise, la diversité religieuse et culturelle doit être considérée comme porteuse de créativité et de dynamisme et qu'elle doit promouvoir la tolérance et la compréhension ainsi que la paix et la sécurité internationales, et non servir de justification à une nouvelle confrontation idéologique et politique, | UN | واقتناعاً منها بضرورة استخدام التنوع الديني والثقافي في عالم سائر في طريق العولمة كأداة للمزيد من الإبداع والدينامية وتعزيز العدالة الاجتماعية والتسامح والتفاهم فضلاً عن السلم والأمن الدوليين، لا كمبرر لمواجهة إيديولوجية وسياسية جديدة، |
Un examen du plan d'action global sur la lutte contre le terrorisme de l'ASEAN, qui vise à s'attaquer aux causes profondes du terrorisme et à renforcer la coopération afin de promouvoir la tolérance et la compréhension, a également été mené. | UN | وأجري أيضا استعراض لخطة العمل الشاملة للرابطة بشأن مكافحة الإرهاب، استهدف دراسة الأسباب الجذرية للإرهاب وتعزيز التعاون من أجل تعزيز التسامح والتفاهم. |
À cet égard, la Force a suggéré aux deux parties de réviser leurs manuels scolaires en vue de promouvoir la tolérance et la compréhension entre toutes communautés. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت القوة على الطرفين معا إعادة النظر في ما لديهما من مواد تعليمية، بهدف تعزيز التسامح والتفاهم وسط جميع الطوائف. |
Bien que les gouvernements puissent jouer un rôle important pour faciliter le dialogue, la responsabilité de promouvoir la tolérance et la compréhension entre les communautés et en leur sein doit incomber d'abord aux communautés elles-mêmes, et plus spécialement à leurs dirigeants. | UN | ومع أنه يمكن للحكومات أن تؤدي دورا هاما في تيسير الحوار، فإن المسؤولية عن تعزيز التسامح والتفاهم بين المجتمعات وفيما بين طوائفها يجب أن تقع على عاتق المجتمعات أنفسها، ولا سيما قادتها. |
En outre, s'il est vrai que les médias jouent un rôle important dans la lutte contre l'intolérance religieuse, l'OCI n'en insiste pas moins sur la nécessité de collaborer avec eux, afin de promouvoir la tolérance et la compréhension des religions, de la diversité culturelle et du multiculturalisme. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي الوقت الذي تسلّم فيه بالدور الهام الذي تؤديه وسائط الإعلام في مناهضة التعصب الديني، فإنها تشدد على أهمية العمل مع المنظمات الإعلامية من أجل تعزيز التسامح والتفاهم فيما يتعلق بالأديان والتنوع الثقافي وتعدد الثقافات. |
Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte de la diversité de sa population et d'appliquer dûment des mesures visant à garantir que les différents groupes vivant sur son territoire prennent pleinement part à la vie culturelle et à promouvoir la tolérance et la compréhension entre ces groupes. | UN | توصي اللجنة بأن تأخذ الدولة في اعتبارها تنوع سكانها وتنفذ فعلياً تدابير تهدف إلى ضمان تمتع مختلف الجماعات التي تعيش في أراضيها بالمشاركة التامة في الحياة الثقافية، وإلى تعزيز التسامح والتفاهم بين مختلف تلك الجماعات. |
Il est aussi préoccupé par l'absence d'informations sur l'effet des mesures prises pour garantir que les différents groupes vivant sur son territoire prennent librement part à la vie culturelle et pour promouvoir la tolérance et la compréhension entre ces groupes (art. 15). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من عدم وجود معلومات عن تأثير التدابير المتخذة لضمان تمتع مختلف الجماعات التي تعيش في أراضيها بالمشاركة الكاملة في الحياة الثقافية، وكذلك عن التدابر الرامية إلى تعزيز التسامح والتفاهم بين مختلف تلك الجماعات (المادة 15). |
ii) Afin de créer une dynamique à l'ONU pour promouvoir la tolérance et la compréhension entre les civilisations, le Pakistan a présenté avec succès à l'Assemblée générale, à sa cinquante-huitième session, une résolution annuelle sur la < < Promotion de l'entente, de l'harmonie et de la coopération religieuses et culturelles > > . | UN | ' 2` لتوليد زخم في الأمم المتحدة يكون دافعا على تحقيق هدف تعزيز التسامح والتفاهم بين الحضارات، طرحت باكستان بنجاح قرارا سنويا يتعلق " بتعزيز التفاهم والانسجام والتعاون الديني والثقافي " في الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
38. La Force des Nations Unies a suggéré aux deux parties de réviser leurs outils pédagogiques en vue de promouvoir la tolérance et la compréhension entre toutes les communautés. | UN | 38- وفي هذا الصدد، اقترحت قوة الأمم المتحدة على الطرفين معاً إعادة النظر في ما لديهما من مواد تعليمية، بهدف تعزيز التسامح والتفاهم وسط جميع الطوائف(). |
469. Le Comité était fermement attaché au principe des sociétés et des Etats pluri-ethniques et c'est pourquoi il recommandait que des mesures actives et efficaces soient prises d'urgence à l'appui des efforts visant à promouvoir la tolérance et la compréhension interethniques et à mettre fin aux divisions ethniques en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٤٦٩ - أيدت اللجنة بشدة مبدأ المجتمعات والدول المتعددة الاثنيات، وتحقيقا لهذه الغاية، أوصت باتخاذ تدابير نشطة وفعالة على وجه السرعة لدعم جهود تعزيز التسامح والتفاهم الاثني في البوسنة والهرسك وإنهاء الانقسام الاثني فيها. |
73. Au sujet de l'éducation, l'observateur du Minority Rights Group a émis l'avis que le Groupe de travail pourrait examiner la politique des Etats en matière d'éducation, qui devrait traduire un équilibre entre les mesures visant à promouvoir et protéger l'identité des minorités et celles qui ont pour but de promouvoir la tolérance et la compréhension au sein de la société dans son ensemble. | UN | ٣٧- وفيما يتعلق بالتعليم، اقترح المراقب من فريق حقوق اﻷقليات أن ينظر الفريق العامل في شتى السياسات التربوية المتبعة في الدول، والتي ينبغي أن تعكس التوازن بين تدابير تعزيز وحماية هوية اﻷقليات وتدابير تعزيز التسامح والتفاهم في المجتمع بأسره. |
Convaincue que, dans un monde qui s'uniformise, la diversité religieuse et culturelle doit être considérée comme porteuse de créativité et de dynamisme et qu'elle doit promouvoir la tolérance et la compréhension ainsi que la paix et la sécurité internationales, et non servir de justification à une nouvelle confrontation idéologique et politique, | UN | واقتناعاً منها بضرورة استخدام التنوع الديني والثقافي في عالم سائر في طريق العولمة كأداة للمزيد من الإبداع والدينامية وتعزيز العدالة الاجتماعية والتسامح والتفاهم فضلاً عن السلم والأمن الدوليين، لا كمبرر لمواجهة إيديولوجية وسياسية جديدة، |