L'Organisation des Nations Unies est chargée de la tâche considérable de promouvoir le bien-être de toute l'humanité. | UN | لقد عهد إلى اﻷمم المتحدة بمهمة هائلة هي تعزيز رفاه البشرية. |
Pour consolider cette paix durement acquise, nous mettons en oeuvre nos propres plans de développement nationaux afin de promouvoir le bien-être de notre peuple. | UN | ولتوطيد هذا السلام الذي تحقق بعد مشقة كبيرة، نعكف على تنفيذ خطط ذاتية للتنمية بهدف تعزيز رفاه شعبنا. |
La plupart de ces ONG s'occupent de promouvoir le bien-être social des Tuvaluans. | UN | وتشارك معظم هذه المنظمات غير الحكومية في تعزيز الرفاه الاجتماعي لسكان توفالو. |
Tous ont les moyens de s'épanouir et tous ont la responsabilité de promouvoir le bien-être général. | UN | فلدى الجميع القدرة على التطور وتقع على عاتقهم مسؤولية النهوض برفاه المجتمع بأسره. |
Toutes les autorités et institutions chargées de promouvoir le bien-être des personnes vivant en Estonie sont tenues de veiller aux intérêts de l'enfant dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وتلتزم جميع السلطات والمؤسسات التي تعمل على تعزيز رفاهية الناس الذين يعيشون في إستونيا بمراعاة مصالح الطفل في أنشطتها. |
La République populaire démocratique de Corée, tout en se concentrant sur la réalisation des nouveaux objectifs pour la décennie, s'attachera à la noble ambition de promouvoir le bien-être des enfants. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مع إيلاء العناية اللازمة لتحقيق أهداف جديدة للعقد، سوف توجه جميع جهودها إلى العمل السامي المتمثل في تعزيز رفاه الأطفال. |
Mothers'Union est une organisation anglicane qui a pour vocation de promouvoir le bien-être des familles dans le monde entier. | UN | إن اتحاد الأمهات منظمة أنغليكانية تعمل على تعزيز رفاه الأسر على الصعيد العالمي. |
Un système de soins nourriciers a été présenté sur une base pilote en vue de promouvoir le bien-être des enfants qui ont besoin de protection et de soins. | UN | أدخل نظام لكفالة الأطفال على أساس تجريبي بغية تعزيز رفاه الأطفال الذين هم بحاجة للحماية والرعاية. |
:: promouvoir le bien-être des peuples de l'Asie du Sud et améliorer la qualité de leur vie; | UN | :: تعزيز رفاه شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية معيشتهم |
En tant que mécanisme central pour la promotion de la femme, la Commission de la femme a donné un élan nouveau aux travaux visant à promouvoir le bien-être des femmes. | UN | وقد أعطت اللجنة، بوصفها آلية مركزية للنهوض بالمرأة، قوة دافعة جديدة للعمل على تعزيز رفاه المرأة. |
Ce jour-là, diverses manifestations, telles des fêtes pour les enfants, des compétitions en matière de composition et des activités sportives ont lieu, et les autorités remettent des récompenses aux personnes ayant contribué à promouvoir le bien-être des enfants. | UN | وتجري في هذا اليوم مناسبات شتى مثل مهرجانات الأطفال، ومسابقات في الإنشاء، وأنشطة رياضية، وتُمنح جوائز حكومية للأشخاص الذين يسهمون في تعزيز رفاه الطفل. |
Cette initiative, centrée sur l'être humain, doit servir à promouvoir le bien-être social et économique des peuples du monde. | UN | هذه الجهود ينبغي أن يكون مركزها الإنسان، وينبغي أن تهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوب العالم. |
Et cela exige une approche à long terme, axée sur l'être humain, qui vise à promouvoir le bien-être social et économique des populations. | UN | وينبغي أيضا اتّباع نهج طويل الأجل محوره الإنسان ويهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للبشر. |
Il a pour objectif de définir des normes professionnelles et de promouvoir le bien-être de la famille. | UN | ويسعى إلى وضع معايير مهنية كما يعمل من أجل النهوض برفاه الأسرة. |
Le Comité vise à jouer le rôle d'animateur et de catalyseur pour promouvoir le bien-être familial. | UN | وهي ترمي إلى أن تكون عاملا مسهلا وحفازا في مجال تعزيز رفاهية الأسرة. |
Il se demande comment l'ONU, en tant que tribune universelle attachée à promouvoir le bien-être de l'humanité, peut concilier le développement durable et l'intégration économique des pays en développement avec les besoins des pays les plus pauvres. | UN | وتساءل كيف تستطيع الأمم المتحدة، بوصفها محفلاً عالمياً ملتزماً بتعزيز رفاه الجنس البشري، أن توفق بين التنمية المستدامة والإدماج الاقتصادي للبلدان النامية واحتياجات أفقر البلدان. |
Les producteurs devraient être incités à fournir des produits et des services de qualité supérieure aux consommateurs du monde entier, afin de promouvoir le bien-être de toute l'humanité. | UN | وينبغي تشجيع المنتجين على إتاحة المنتجات الجيدة والخدمات الممتازة للمستهلكين في كافة أنحاء العالم بغية تحقيق رفاه الجميع في الأجل الطويل. |
Le Gouvernement du Canada reconnaît l'importance des familles et s'engage à appuyer et à promouvoir le bien-être des familles canadiennes par l'entremise de divers programmes. | UN | إن حكومة كندا تعترف بأهمية اﻷسر وهي ملتزمة بتوفير برامج شتى لدعم وتعزيز رفاه اﻷسر. |
L'Office a pour but de promouvoir le bien-être des réfugiés palestiniens et de renforcer l'autonomie de la communauté des réfugiés. | UN | 1-5 ترمي الوكالة إلى تحسين رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتعزيز الاعتماد على الذات في أوساط اللاجئين. |
:: promouvoir le bien-être et la sécurité des travailleurs de l'industrie du sexe et prévenir les maladies professionnelles; | UN | :: تعزيز رعاية العاملين في تجارة الجنس وسلامتهم المهنية الصحية |
Et cela exige à son tour une approche à long terme, axée sur l'être humain, qui vise à promouvoir le bien-être social et économique des populations. | UN | ويتطلب ذلك بدوره نهجاً ينصّب تركيزه في الأجل الطويل على الإنسان ويرمي إلى تعزيز الرفاهية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب. |
promouvoir le bien-être et la sécurité physique et économique des victimes/survivantes et permettre aux femmes de surmonter les multiples conséquences de la violence pour reconstruire leurs existences; | UN | :: العمل على تحقيق الرفاهية والسلامة البدنية والأمن الاقتصادي للضحايا/الناجيات وتمكين المرأة من التغلب على العواقب المتعددة للعنف وإعادة بناء حياتهن |
La Commission doit enquêter sur le non-respect par la Puissance administrante de ses obligations qui découlent d'un traité en vertu de la Charte des Nations Unies de promouvoir le bien-être économique, social et culturel au sujet de Guam. | UN | ويجب على اللجنة أن تحقق في عدم امتثال الدولة القائمة بالإدارة لما يفرضه عليها ميثاق الأمم المتحدة من التزامات بتعزيز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في غوام. |
3.2 La ferme détermination du Gouvernement de promouvoir le bien-être des femmes dans toutes les sphères de la vie et de veiller à ce qu'elles jouissent d'un statut d'égalité est confirmée par l'établissement de la Commission nationale pour la femme en 1996. | UN | ٣-٢ إن التزام الحكومة المتواصل بتعزيز رخاء المرأة في جميع الميادين، وكفالة المساواة في مركز المرأة يتأكد بإنشاء لجنة وطنية معنية بالمرأة في ١٩٩٦. |
:: Rechercher les actions et les projets propres à promouvoir le bien-être des enfants; | UN | تحديد الأعمال والمشاريع التي من شأنها أن تعزز رفاه الأطفال. |
L'ASACR vise à promouvoir le bien-être des peuples d'Asie du Sud et à améliorer leur qualité de vie en accélérant la croissance économique, le progrès social et le développement culturel dans la région. | UN | وتسعى الرابطة إلى تعزيز رفاهة شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية حياتها من خلال الإسراع بالنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة. |