ويكيبيديا

    "promouvoir le bien-être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز رفاه
        
    • تعزيز الرفاه
        
    • النهوض برفاه
        
    • تعزيز رفاهية
        
    • بتعزيز رفاه
        
    • تحقيق رفاه
        
    • وتعزيز رفاه
        
    • تحسين رفاه
        
    • تعزيز رعاية
        
    • تعزيز الرفاهية
        
    • تحقيق الرفاهية
        
    • بتعزيز الرفاه
        
    • بتعزيز رخاء
        
    • تعزز رفاه
        
    • تعزيز رفاهة
        
    L'Organisation des Nations Unies est chargée de la tâche considérable de promouvoir le bien-être de toute l'humanité. UN لقد عهد إلى اﻷمم المتحدة بمهمة هائلة هي تعزيز رفاه البشرية.
    Pour consolider cette paix durement acquise, nous mettons en oeuvre nos propres plans de développement nationaux afin de promouvoir le bien-être de notre peuple. UN ولتوطيد هذا السلام الذي تحقق بعد مشقة كبيرة، نعكف على تنفيذ خطط ذاتية للتنمية بهدف تعزيز رفاه شعبنا.
    La plupart de ces ONG s'occupent de promouvoir le bien-être social des Tuvaluans. UN وتشارك معظم هذه المنظمات غير الحكومية في تعزيز الرفاه الاجتماعي لسكان توفالو.
    Tous ont les moyens de s'épanouir et tous ont la responsabilité de promouvoir le bien-être général. UN فلدى الجميع القدرة على التطور وتقع على عاتقهم مسؤولية النهوض برفاه المجتمع بأسره.
    Toutes les autorités et institutions chargées de promouvoir le bien-être des personnes vivant en Estonie sont tenues de veiller aux intérêts de l'enfant dans l'exercice de leurs fonctions. UN وتلتزم جميع السلطات والمؤسسات التي تعمل على تعزيز رفاهية الناس الذين يعيشون في إستونيا بمراعاة مصالح الطفل في أنشطتها.
    La République populaire démocratique de Corée, tout en se concentrant sur la réalisation des nouveaux objectifs pour la décennie, s'attachera à la noble ambition de promouvoir le bien-être des enfants. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مع إيلاء العناية اللازمة لتحقيق أهداف جديدة للعقد، سوف توجه جميع جهودها إلى العمل السامي المتمثل في تعزيز رفاه الأطفال.
    Mothers'Union est une organisation anglicane qui a pour vocation de promouvoir le bien-être des familles dans le monde entier. UN إن اتحاد الأمهات منظمة أنغليكانية تعمل على تعزيز رفاه الأسر على الصعيد العالمي.
    Un système de soins nourriciers a été présenté sur une base pilote en vue de promouvoir le bien-être des enfants qui ont besoin de protection et de soins. UN أدخل نظام لكفالة الأطفال على أساس تجريبي بغية تعزيز رفاه الأطفال الذين هم بحاجة للحماية والرعاية.
    :: promouvoir le bien-être des peuples de l'Asie du Sud et améliorer la qualité de leur vie; UN :: تعزيز رفاه شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية معيشتهم
    En tant que mécanisme central pour la promotion de la femme, la Commission de la femme a donné un élan nouveau aux travaux visant à promouvoir le bien-être des femmes. UN وقد أعطت اللجنة، بوصفها آلية مركزية للنهوض بالمرأة، قوة دافعة جديدة للعمل على تعزيز رفاه المرأة.
    Ce jour-là, diverses manifestations, telles des fêtes pour les enfants, des compétitions en matière de composition et des activités sportives ont lieu, et les autorités remettent des récompenses aux personnes ayant contribué à promouvoir le bien-être des enfants. UN وتجري في هذا اليوم مناسبات شتى مثل مهرجانات الأطفال، ومسابقات في الإنشاء، وأنشطة رياضية، وتُمنح جوائز حكومية للأشخاص الذين يسهمون في تعزيز رفاه الطفل.
    Cette initiative, centrée sur l'être humain, doit servir à promouvoir le bien-être social et économique des peuples du monde. UN هذه الجهود ينبغي أن يكون مركزها الإنسان، وينبغي أن تهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوب العالم.
    Et cela exige une approche à long terme, axée sur l'être humain, qui vise à promouvoir le bien-être social et économique des populations. UN وينبغي أيضا اتّباع نهج طويل الأجل محوره الإنسان ويهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للبشر.
    Il a pour objectif de définir des normes professionnelles et de promouvoir le bien-être de la famille. UN ويسعى إلى وضع معايير مهنية كما يعمل من أجل النهوض برفاه الأسرة.
    Le Comité vise à jouer le rôle d'animateur et de catalyseur pour promouvoir le bien-être familial. UN وهي ترمي إلى أن تكون عاملا مسهلا وحفازا في مجال تعزيز رفاهية الأسرة.
    Il se demande comment l'ONU, en tant que tribune universelle attachée à promouvoir le bien-être de l'humanité, peut concilier le développement durable et l'intégration économique des pays en développement avec les besoins des pays les plus pauvres. UN وتساءل كيف تستطيع الأمم المتحدة، بوصفها محفلاً عالمياً ملتزماً بتعزيز رفاه الجنس البشري، أن توفق بين التنمية المستدامة والإدماج الاقتصادي للبلدان النامية واحتياجات أفقر البلدان.
    Les producteurs devraient être incités à fournir des produits et des services de qualité supérieure aux consommateurs du monde entier, afin de promouvoir le bien-être de toute l'humanité. UN وينبغي تشجيع المنتجين على إتاحة المنتجات الجيدة والخدمات الممتازة للمستهلكين في كافة أنحاء العالم بغية تحقيق رفاه الجميع في الأجل الطويل.
    Le Gouvernement du Canada reconnaît l'importance des familles et s'engage à appuyer et à promouvoir le bien-être des familles canadiennes par l'entremise de divers programmes. UN إن حكومة كندا تعترف بأهمية اﻷسر وهي ملتزمة بتوفير برامج شتى لدعم وتعزيز رفاه اﻷسر.
    L'Office a pour but de promouvoir le bien-être des réfugiés palestiniens et de renforcer l'autonomie de la communauté des réfugiés. UN 1-5 ترمي الوكالة إلى تحسين رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتعزيز الاعتماد على الذات في أوساط اللاجئين.
    :: promouvoir le bien-être et la sécurité des travailleurs de l'industrie du sexe et prévenir les maladies professionnelles; UN :: تعزيز رعاية العاملين في تجارة الجنس وسلامتهم المهنية الصحية
    Et cela exige à son tour une approche à long terme, axée sur l'être humain, qui vise à promouvoir le bien-être social et économique des populations. UN ويتطلب ذلك بدوره نهجاً ينصّب تركيزه في الأجل الطويل على الإنسان ويرمي إلى تعزيز الرفاهية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب.
    promouvoir le bien-être et la sécurité physique et économique des victimes/survivantes et permettre aux femmes de surmonter les multiples conséquences de la violence pour reconstruire leurs existences; UN :: العمل على تحقيق الرفاهية والسلامة البدنية والأمن الاقتصادي للضحايا/الناجيات وتمكين المرأة من التغلب على العواقب المتعددة للعنف وإعادة بناء حياتهن
    La Commission doit enquêter sur le non-respect par la Puissance administrante de ses obligations qui découlent d'un traité en vertu de la Charte des Nations Unies de promouvoir le bien-être économique, social et culturel au sujet de Guam. UN ويجب على اللجنة أن تحقق في عدم امتثال الدولة القائمة بالإدارة لما يفرضه عليها ميثاق الأمم المتحدة من التزامات بتعزيز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في غوام.
    3.2 La ferme détermination du Gouvernement de promouvoir le bien-être des femmes dans toutes les sphères de la vie et de veiller à ce qu'elles jouissent d'un statut d'égalité est confirmée par l'établissement de la Commission nationale pour la femme en 1996. UN ٣-٢ إن التزام الحكومة المتواصل بتعزيز رخاء المرأة في جميع الميادين، وكفالة المساواة في مركز المرأة يتأكد بإنشاء لجنة وطنية معنية بالمرأة في ١٩٩٦.
    :: Rechercher les actions et les projets propres à promouvoir le bien-être des enfants; UN تحديد الأعمال والمشاريع التي من شأنها أن تعزز رفاه الأطفال.
    L'ASACR vise à promouvoir le bien-être des peuples d'Asie du Sud et à améliorer leur qualité de vie en accélérant la croissance économique, le progrès social et le développement culturel dans la région. UN وتسعى الرابطة إلى تعزيز رفاهة شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية حياتها من خلال الإسراع بالنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد