i) promouvoir le concept de développement durable à l'échelon national; | UN | `١` تعزيز مفهوم التنمية المستدامة على الصعيد الوطني؛ |
Il appelle la communauté internationale à déployer des efforts encore plus grands afin de promouvoir le concept des droits de l'enfant. | UN | ثم حث المجتمع الدولي على بذل مزيد من الجهد والعمل من أجل تعزيز مفهوم حقوق الطفل. |
promouvoir le concept de sécurité humaine dans la région des États arabes | UN | تعزيز مفهوم الأمن البشري في المنطقة العربية |
Nous saluons le rôle directeur que joue le Programme des Nations Unies pour l'environnement dans les débats pour affiner et promouvoir le concept d'économie verte. | UN | ونعترف أيضاً بالدور الرائد الهام لبرنامج البيئة في المناقشات المتعلقة بمواصلة تعريف وتعزيز مفهوم الاقتصاد الأخضر. |
Le Groupe de travail encourage vivement les États à promouvoir le concept et l'application du concept de diligence raisonnable en matière de droits de l'homme. | UN | ٣٩ - ويشجع الفريق العامل الدول بقوة على الترويج لمفهوم بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان وتطبيقه. |
L'UNESCO coopère étroitement avec les fonds et programmes des Nations Unies ainsi qu'avec d'autres institutions pour promouvoir le concept de microfinancement en faveur des pauvres. | UN | وتتعاون اليونسكو تعاونا وثيقا مع صناديق وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن غيرها من الكيانات بغية تشجيع مفهوم التمويل على نطاق صغير لصالح الفقراء. |
Une autre possibilité consisterait à promouvoir une langue officielle et une langue non officielle lors de la Journée des langues; cela montrerait les résultats obtenus au sein de l'organisation en ce qui concerne une langue officielle, et fournirait des informations sur d'autres langues du monde, contribuant ainsi à promouvoir le concept de vitalité des langues de l'UNESCO (voir chap. II). | UN | وثمة احتمال آخر هو الاحتفال بلغة رسمية واحدة ولغة غير رسمية واحدة في يوم اللغات؛ ومن شأن ذلك أن يبرز الإنجازات المتحققة داخل المنظمة فيما يتعلق بلغة رسمية واحدة، وأن يقدم معلومات عن اللغات الأخرى في العالم، مما يعزز خطة حيوية اللغات التي وضعها اليونسكو (انظر الفصل الثاني). |
1. promouvoir le concept d'institution nationale à travers le monde | UN | ١- تعزيز مفهوم المؤسسة الوطنية حول العالم |
L'organisation continue de promouvoir le concept de l'unité dans la diversité en tant que partie intégrante du développement de l'éthique mondiale et comme contribuant à réduire l'injustice sociale. | UN | وتواصل المنظمة تعزيز مفهوم الوحدة في التنوع باعتباره جزءا لا يتجزأ من تطوير الأخلاقيات العالمية والمساهمة في الحد من الظلم الاجتماعي. |
Le résultat de la Conférence mondiale sert à promouvoir le concept d'intégration sociale. | UN | 34 - وتعمل نتائج المؤتمر العالمي على تعزيز مفهوم الاندماج الاجتماعي. |
2. promouvoir le concept de sécurité humaine en Chine rurale | UN | 2 - تعزيز مفهوم الأمن البشري في المناطق الريفية من الصين |
Il a pour mission de promouvoir le concept du développement des ressources humaines en tant qu'outil organisationnel efficace dans tous les secteurs de la société en vue de renforcer l'efficacité personnelle et organisationnelle. | UN | وتتمثل مهمتها في تعزيز مفهوم تنمية الموارد البشرية باعتبارها أداة تنظيمية فعالة في جميع قطاعات المجتمع، لتحسين الكفاءة على الصعيد الشخصي والتنظيمي. |
a) promouvoir le concept d'institution nationale en vue de réduire les disparités régionales existantes dans la répartition de ce type d'institution; | UN | )أ( تعزيز مفهوم المؤسسة الوطنية للتقليل من الفوارق اﻹقليمية القائمة في توزيع هذا النوع من المؤسسات؛ |
123. L'un des objectifs du Gouvernement au titre du Programme gouvernemental 2005-2010 consiste à promouvoir le concept de société participative afin de mieux intégrer les personnes handicapées dans la société. | UN | 123- ومن بين أهداف الحكومة في إطار البرنامج الحكومي للفترة 2005-2010 تعزيز مفهوم مجتمع شامل يتم فيه دمج الأشخاص ذوي الإعاقة دمجا أفضل في صلب أنشطة المجتمع. |
Ils ont insisté sur l'importance du rôle moteur du PNUD et de son action pour faire en sorte que les OMD soient atteints plus rapidement, aiguiller sur la bonne voie les discussions internationales sur le programme de développement pour l'après-2015, et promouvoir le concept de développement durable. | UN | وأشاروا إلى أهمية قيادة البرنامج الإنمائي وعمله في التعجيل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتوجيه المناقشات الدولية حول خطة التنمية لما بعد عام 2015، وتعزيز مفهوم أهداف التنمية المستدامة. |
Ils ont insisté sur l'importance du rôle moteur du PNUD et de son action pour faire en sorte que les OMD soient atteints plus rapidement, aiguiller sur la bonne voie les discussions internationales sur le programme de développement pour l'après-2015, et promouvoir le concept de développement durable. | UN | وأشاروا إلى أهمية قيادة البرنامج الإنمائي وعمله في التعجيل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتوجيه المناقشات الدولية حول خطة التنمية لما بعد عام 2015، وتعزيز مفهوم أهداف التنمية المستدامة. |
Un cadre pour l'après2015 devrait continuer de promouvoir le concept de résilience et chercher à le faire accepter largement dans toutes les disciplines. | UN | وينبغي أن يواصل إطار العمل لما بعد عام 2015 الترويج لمفهوم القدرة على المواجهة ويسعى إلى تحقيق قبوله على نطاق واسع وعبر مختلف التخصصات. |
Le représentant du Japon a indiqué que son pays souhaitait engager un dialogue avec les délégations qui se sont déclarées préoccupées concernant ce concept, et qu'il continuerait de promouvoir le concept de sécurité humaine. | UN | ولاحظ ممثل اليابان أنَّ بلده راغب في التحاور مع الوفود التي أبدت شواغل وآراء بشأن هذا المفهوم، وأنَّ اليابان ستواصل الترويج لمفهوم الأمن البشري. |
L'UNICEF collabore également avec l'OUA et la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres afin de promouvoir le concept de zones sans mines terrestres dans différentes régions de l'Afrique. | UN | وتعمل اليونيسيف أيضا حاليا مع منظمة الوحدة الافريقية والحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية من أجل تشجيع مفهوم المناطق الخالية من اﻷلغام في مختلف أنحاء افريقيا. |
La MINUL et les organismes des Nations Unies ont continué de promouvoir le concept d'< < Une seule ONU > > sur les sites Web et la radio de la MINUL, en soulignant le fait que l'ONU est unie dans son action en faveur des Libériens. | UN | واستمرت البعثة ووكالات الأمم المتحدة في تشجيع مفهوم ' وحدة العمل في الأمم المتحدة` على مواقع الإنترنت وإذاعة البعثة، مؤكدة على أن الأمم المتحدة تعمل بمبدأ " توحيد الأداء " إزاء الليبريين. |
Une autre possibilité consisterait à promouvoir une langue officielle et une langue non officielle lors de la Journée des langues; cela montrerait les résultats obtenus au sein de l'organisation en ce qui concerne une langue officielle, et fournirait des informations sur d'autres langues du monde, contribuant ainsi à promouvoir le concept de vitalité des langues de l'UNESCO (voir chap. II). | UN | وثمة احتمال آخر هو الاحتفال بلغة رسمية واحدة ولغة غير رسمية واحدة في يوم اللغات؛ ومن شأن ذلك أن يبرز الإنجازات المتحققة داخل المنظمة فيما يتعلق بلغة رسمية واحدة، وأن يقدم معلومات عن اللغات الأخرى في العالم، مما يعزز خطة حيوية اللغات التي وضعها اليونسكو (انظر الفصل الثاني). |
Elle a participé à une campagne de signatures pour promouvoir le concept de socle de protection sociale en 2011 et 2012, et à la publication de deux brochures sur la participation des populations locales en 2009 et 2011. | UN | وقد شاركت في حملة لجمع توقيعات لدعم مفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية في عامي 2011 و 2012، وفي نشر كتيبين عن المشاركة الشعبية في عامي 2009 و 2011. |