Il réaffirme également qu'il incombe à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد كذلك مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم. |
Il est important également de promouvoir le développement économique et social de l'Afghanistan. | UN | وثمة عمل هام آخر يكمن في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفغانستان. |
L'Assemblée réaffirme également qu'il incombe à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire. | UN | وتؤكد الجمعية من جديد كذلك مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم. |
La réapparition de conflits armés dans certaines régions de l'Afrique et l'impact négatif de ces conflits sur les efforts nationaux et internationaux visant à promouvoir le développement économique et social nous préoccupent grandement. | UN | من المثير للانزعاج نشوب الصراعات المسلحة من جديد في بعض المناطق في أفريقيا وآثارها السلبية على الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Malawi applaudit le rôle joué par l'ONU pour promouvoir le développement économique et social et se faire le champion de la cause des pauvres du monde. | UN | وتحيي ملاوي الدور الذي لعبته اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي نصرة قضايا الفقراء في العالم. |
Assurer la paix et la sécurité internationales, promouvoir le développement économique et social de ses membres, telles sont les missions qui interpellent, depuis sa création, l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن ضمان السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية ﻷعضاء اﻷمم المتحدة هما المهمتان اللتان تدعى اﻷمم المتحدة الى إنجازهما منذ إنشائها. |
11. Réaffirme l'importance du Plan Puebla-Panama comme moyen de promouvoir le développement économique et social de la région méso-américaine, et reconnaît à cet égard les progrès accomplis dans l'exécution du Plan ; | UN | 11 - تؤكد من جديد أهمية خطة بويبلا - بنما بوصفها وسيلة لتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقة أمريكا الوسطى، وتقر، في هذا الصدد، بالتقدم المحرز في تنفيذ الخطة؛ |
L'Assemblée réaffirme également qu'il incombe à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire. | UN | كما تؤكد الجمعية من جديد مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم. |
Il réaffirme également qu'il incombe à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد كذلك مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم. |
L'Assemblée réaffirme également qu'il incombe à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire. | UN | وتؤكد الجمعية العامة من جديد كذلك مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم. |
Pour cela, il doit évoluer de telle sorte que les pays africains puissent répondre adéquatement aux nouveaux défis et saisir les occasions qui s'offrent de promouvoir le développement économique et social. | UN | ويجب على الدول أن تتطور لتصل إلى المستوى الذي يمكَن البلدان الأفريقية من الاستجابة على نحو كاف للتحديات الناشئة واستغلال الفرص من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'Union européenne restera active sur le long terme, dans le but de promouvoir le développement économique et social. | UN | وسيُبقي الاتحاد الأوروبي على التزامه هذا في المدى الطويل بغية تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'Institut existe pour former leurs représentants auprès de l'Organisation et pour faire des recherches visant à promouvoir le développement économique et social. | UN | وقد وُجد المعهد لتوفير التدريب لممثليها لدى المنظمة ولإجراء البحوث الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Pour continuer d'appuyer ce processus, il est également indispensable de promouvoir le développement économique et social des territoires palestiniens occupés. | UN | وحتـــى يحافظ علــــى دعم هذه العملية، من الحيوي أيضا تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
6. Réaffirme également que, aux termes de la Charte, il incombe aux puissances administrantes de promouvoir le développement économique et social et de préserver l’identité culturelle des territoires, et recommande que la priorité continue d’être donnée, en consultation avec les gouvernements des territoires intéressés, au renforcement et à la diversification de leur économie; | UN | ٦ - تؤكد من جديد أيضا المسؤولية التي تقع على عاتق الدول القائمة باﻹدارة، بموجب الميثاق، فيما يتعلق بالعمل على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وصون الهوية الثقافية لﻷقاليم، وتوصي بمواصلة إيلاء اﻷولوية، بالتشاور مع حكومات اﻷقاليم المعنية، لتعزيز اقتصاد كل منها وتنويعه؛ |
Pour être efficaces, les mécanismes de suivi du Sommet Planète Terre doivent comprendre des objectifs assortis d'échéances sur les questions intersectorielles, et promouvoir le développement économique et social d'une manière équilibrée. | UN | وذكر أنه كي تكون آليات متابعة مؤتمر قمة الأرض متسمة بالفعالية يجب أن تتضمن أهدافا بشأن المسائل المشتركة بين القطاعات بحيث يُحدَّد إطار زمني لتحقيق تلك الأهداف وأن تشجِّع تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية بطريقة متوازنة. |
Aussi, devrions-nous donner de nouvelles orientations à notre Organisation pour renforcer la coopération internationale et relancer le dialogue Nord-Sud en vue de promouvoir le développement économique et social des pays pauvres. | UN | وعليه، فإننا بحاجة إلى تزويد منظمتنا بمبادئ توجيهية جديدة لتعزيز التعاون الدولي وإحياء الحوار بين الشمال والجنوب بغرض النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الفقيرة. |
Depuis sa création, voici 50 ans, l'Organisation des Nations Unies s'est employée sans relâche à éliminer la pauvreté et la famine dans le monde et à promouvoir le développement économique et social des États Membres; il reste cependant beaucoup à faire pour atteindre ces objectifs. | UN | وقد بذلت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها الذي مضى عليه نصف قرن جهودا متواصلة ﻹزالة الفقر والجوع من سطح المعمورة وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لدى الدول اﻷعضاء؛ ولكن هذا الهدف لا يزال بعيد المنال. |
Les Ministres ont réaffirmé que le dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions devait être durable et que, dans l'environnement international actuel, il ne constituait pas un choix, mais un impératif, un instrument utile et constructif pour promouvoir le développement économique et social, la paix et la sécurité, les droits de l'homme et la primauté du droit, afin de garantir une vie meilleure à tous. | UN | 31 - أكد الوزراء مجدداً أن الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان يجب أن يكون عملية مستمرة، وفي المحيط الدولي القائم اليوم لا يعد ذلك خياراً بل ضرورة حتمية وأداة سليمة ومنتجة لتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلم والأمن وحقوق الإنسان وسيادة القانون لضمان حياة أفضل للجميع. |
promouvoir le développement économique et social dans le cadre de la coopération et de l'intégration régionales et sous-régionales; | UN | تتولى تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق التعاون والتكامل على الصعيد الاقليمي ودون الاقليمي؛ |
Ces deux événements font partie de l'effort déployé par la région pour promouvoir le développement économique et social de l'Amérique centrale. | UN | وإن كلا من هذين الحدثين يعتبر جزءا من جهود المنطقة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا الوسطى. |
L'ensemble de la communauté internationale doit s'engager à coopérer pour promouvoir le développement économique et social. | UN | ويجب على المجتمع الدولي برمته أن يكون ملتزما بالتعاون في سبيل تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Il faudra à cette fin remédier aux causes profondes du problème, faire appliquer la loi, favoriser la tolérance par un dialogue ouvert à tous et promouvoir le développement économique et social. | UN | إذ تقتضي معالجة الأسباب الجذرية، وإعمال سيادة القانون، ورعاية التسامح بحوار أشمل للجميع، وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
L'Organisation des Nations Unies a été conçue pour éliminer le fléau des guerres internationales et promouvoir le développement économique et social des peuples. | UN | وقد قُصد بالأمم المتحدة أن تضع حداً لبلاء الحروب بين الدول وأن تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب. |
Il donne un aperçu général des principales tendances, manifestations et activités entreprises par la Commission et son secrétariat dans le contexte de son vaste mandat consistant à promouvoir le développement économique et social de l'Afrique. | UN | ويقدم التقرير إستعراضاً شاملاً للاتجاهات الرئيسية، والأحداث والأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة وأمانتها في إطار ولايتها العامة فيما يتعلق بتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا . |
Nous sommes convaincus que ces mesures permettront au Brésil de participer de manière plus efficace aux activités spatiales menées grâce à la coopération internationale afin de promouvoir le développement économique et social de son peuple. | UN | ونعتقد أن هذه التدابير ستمكن البرازيل من المشاركة اﻷكثر فعالية في التعاون الدولي في الفضاء الخارجي، بغية تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية لشعبها. |
En outre, des experts agricoles, des médecins et des travailleurs bénévoles de la République de Corée ont collaboré avec les organisations communautaires afin de promouvoir le développement économique et social dans plusieurs pays de la SADC. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عمل خبراء زراعيون وأطباء ومتطوعون من جمهورية كوريا بالشراكة مع المنظمات المجتمعية من أجل تدعيم التنمية الاقتصادية والاجتماعية في عدة بلدان أعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
L'application de la Stratégie devrait inclure la recherche de solutions aux diffamations injustes prononcées à l'encontre de certaines religions et promouvoir le développement économique et social. | UN | وأضاف أن تنفيذ هذه الاستراتيجية ينبغي أن يتصدى للتشويه الجائر لصورة بعض الأديان وأن يعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En 2009, le gouvernement a alloué 600 millions de roubles à titre de subventions pour promouvoir le développement économique et social des petites communautés autochtones du Nord. | UN | وفي عام 2009، خصصت الحكومة مبلغاً قدره 600 مليون روبل تقريباً لتقديم الإعانات للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية الصغيرة للسكان الأصليين في الشمال. |