Ce sera un moyen de promouvoir le développement social et de contribuer à accélérer les progrès vers la réalisation des OMD. | UN | وذلك من شأنه تعزيز التنمية الاجتماعية والإسهام في تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans de nombreux pays en développement, ainsi que dans les pays en transition, le service excessif de la dette a fortement limité la capacité de promouvoir le développement social et de fournir des services de base. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، أدت خدمة الدين المفرطة إلى إعاقة قدراتها بشدة في مجال تعزيز التنمية الاجتماعية وتوفير الخدمات الأساسية. |
La Commission doit donc inviter la communauté internationale à continuer d'aider les pays en développement dans ce domaine en vue de promouvoir le développement social. | UN | وبالتالي، تحث اللجنة المجتمع الدولي على مواصلة مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية. |
Nous sommes résolus à nous acquitter de cette tâche et à promouvoir le développement social dans le monde entier. | UN | وقد عقدنا العزم على مواجهة هذا التحدي وعلى النهوض بالتنمية الاجتماعية في جميع أنحاء العالم. |
promouvoir le développement social en atténuant la pauvreté, en créant des emplois et en mettant en valeur les ressources humaines est au centre de l'effort national de développement. | UN | ولذلك يرتكز المجهود الوطني للتنمية على تشجيع التنمية الاجتماعية والتخفيف من الفقر وتوفير العمالة واستثمار الموارد البشرية. |
Partage et gestion des connaissances en vue de promouvoir le développement social et de soutenir les politiques en la matière | UN | تبادل وإدارة المعلومات لأغراض الدعوة ودعم سياسات تحقيق التنمية الاجتماعية |
La coopération régionale peut jouer un rôle efficace s'agissant de promouvoir le développement social. | UN | ويمــكن للتـعاون اﻹقليمي أن يضطلع بدور فعال في تعزيز التنمية الاجتماعية. |
L'Amérique centrale continue de s'efforcer de promouvoir le développement social équitable. | UN | وتواصل أمريكا الوسطى بذل الجهود من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية على نحو منصف. |
Au lendemain de la récente crise financière et économique mondiale, les efforts visant à promouvoir le développement social n'ont pas eu le succès escompté. | UN | ففي أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تعطلت الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية. |
Ainsi, les mesures politiques destinées à promouvoir le développement social pourraient de même subir les conséquences de la crise financière. | UN | وقد تقع تدابير السياسة العامة الهادفة إلى تعزيز التنمية الاجتماعية ضحيةً للأزمة المالية هي الأخرى. |
La participation active de la société civile et du secteur privé doit venir compléter le travail effectué par les gouvernements et les organisations internationales pour promouvoir le développement social. | UN | ينبــغي أن تكمل المشاركة الكاملة للمجتمع المدني والقطاع الخـــاص العمل الذي تضــطلع به الحكومات والمنظمات الدولية في مجال تعزيز التنمية الاجتماعية. |
On a constaté dans les pays en développement que, bien que ces mesures aient été conçues pour jeter les bases de la croissance économique, elles n’avaient pas contribué à promouvoir le développement social. | UN | وكان الاستنتاج الرئيسي في الاقتصادات النامية أنه بالرغم من أنه يتوقع أن تضع هذه السياسات الأساس للنمو الاقتصادي، فإنها لم تساعد على تعزيز التنمية الاجتماعية. |
Pour notre part, nous continuerons à ne rien négliger pour promouvoir le développement social au plan national et international, afin de pouvoir, lorsque nous arriverons à l'an 2000 et examinerons le Programme d'action de Copenhague, nous enorgueillir des progrès réalisés. | UN | ومن جانبنا، سنواصل بذل كل ما في وسعنا من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي معا، لكي يصبح بوسعنا، عندما نأتي الى سنة ٢٠٠٠ ونستعرض برنامج عمل كوبنهاغن، أن نفخر بالتقدم الذي أحرزناه. |
On a présenté diverses suggestions sur la manière dont on pourrait assurer un plus grand flux de ressources pour promouvoir le développement social dans le contexte des travaux des équipes spéciales. | UN | وقدمت في سياق اﻷعمال التي تضطلع بها فرقة العمل مقترحات مختلفة لتأمين زيادة تدفقات الموارد من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية. |
L'instabilité politique et les troubles civils constituent également une entrave à la capacité d'une nation de promouvoir le développement social. | UN | كما أن عدم الاستقرار السياسي والصراعات اﻷهلية عقبة تعترض قدرة أي دولة على النهوض بالتنمية الاجتماعية. |
Dans de nombreux pays en développement, ainsi que dans les pays en transition, le service excessif de la dette a fortement limité la capacité de promouvoir le développement social et de fournir des services de base. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، قيدت خدمة الديون الباهظة بشدة قدرتها على النهوض بالتنمية الاجتماعية وتقديم الخدمات الأساسية. |
Dans le cadre de la Convention sur les armes chimiques, Cuba est favorable à l'établissement d'un mécanisme pour l'application de mesures concrètes visant à promouvoir le développement social et économique des États parties. | UN | وضمن إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية، تحبذ كوبا إنشاء آلية لتنفيذ تدابير ملموسة من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية ضمن أعضائها. |
Depuis sa création en 1987, la Fondation s'attache à promouvoir le développement social et économique en respectant la dignité des hommes et l'identité culturelle des groupes sociaux et des nations. | UN | وتركز المؤسسة أنشطتها، منذ إنشائها في عام 1987، على تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية توافقا مع الاحترام الذاتي للبشر ومع الهوية الثقافية للمجموعات الاجتماعية والأمم. |
D’autres orateurs ont souligné qu’il faudrait utiliser les possibilités de coopération internationale pour supprimer les obstacles qui les empêchent d’accéder à la technologie, à l’équipement et aux connaissances et pour promouvoir le développement social, économique et culturel. | UN | وشدد متحدثون آخرون على ضرورة انتهاز فرص التعاون الدولي من أجل ازاحة العقبات التي تقف أمام الوصول الى التكنولوجيا والمعدات والمعرفة ومن أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية . |
À cette fin, la création et le soutien de partenariats avec des secteurs pertinents de la société est nécessaire, de même que l'inclusion de la prévention en tant qu'élément permanent des structures gouvernementales ayant vocation à lutter contre la criminalité et de promouvoir le développement social. | UN | ولهذه الغاية، يلزم إقامة ودعم الشراكات مع قطاعات المجتمع المعنية، كما يلزم إدراج مفهوم منع الجريمة كعنصر دائم في الهياكل الحكومية بغية مكافحة الجريمة وتعزيز التنمية الاجتماعية. |
Néanmoins, des progrès considérables ont été enregistrés et les efforts visant à promouvoir le développement social et économique se poursuivront, ainsi que la lutte contre le terrorisme. | UN | ومع ذلك جرى إحراز تقدم كبير، وسيستمر بذل الجهود لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية إلى جانب مكافحة الإرهاب. |
Les nouvelles possibilités qu’offrent les techniques de l’information et des communications, ainsi que la gestion efficace de l’information, permettraient de résoudre certains des problèmes qui se posent à l’échelle de la planète, de promouvoir le développement social et de renforcer les capacités pour mieux tirer parti des nouvelles technologies. | UN | وتوفر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإدارة المعلومات إمكانات وطرائق غير معهودة في حل المشاكل العالمية للمساعدة في تحقيق غايات التنمية الاجتماعية وبناء القدرات على الاستخدام الفعال للتكنولوجيات الجديدة. |
Les pays riches doivent résister à la tentation du protectionnisme et les pays pauvres promouvoir le développement social parallèlement au développement économique, par exemple en réduisant le travail des enfants. | UN | ويجب على البلدان الغنية أن تقاوم إغراء الحمائية، وعلى البلدان الفقيرة أن تعزز التنمية الاجتماعية بشكل متزامن مع التنمية الاقتصادية بالحد من عمل اﻷطفال مثلا. |
19. Pour édifier des sociétés mieux intégrées, il faut élaborer plus attentivement les politiques visant à promouvoir le développement social et l'intégration sociale en créant des mécanismes qui permettent de prendre en compte tous les points de vue et fassent appel à la participation de tous, et en particulier à celle des personnes vulnérables et marginalisées. | UN | ١٩ - ولبناء مجتمعات أكثر شمولا، ينبغي تعزيز وضع سياسة عامة تشجع التنمية الاجتماعية والشمول المجتمعي من خلال إيجاد آليات تراعي جميع اﻵراء ووجهات النظر، وتشمل مشاركة الجميع، لا سيما الضعفاء والمهمشون. |