En son dernier alinéa, l'article 2 prévoit qu'il appartient au Ministère de la justice et des droits de l'homme de promouvoir le dialogue avec la société civile, en particulier avec les organisations de défense des droits de l'homme, dans le cadre des obligations et des fonctions que lui confère le décret. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نصت الفقرة الأخيرة من المادة 2 على أن تتولى وزارة العدل وحقوق الإنسان تعزيز الحوار مع المجتمع المدني ولا سيما منظمات حقوق الإنسان من أجل الاضطلاع بواجباتها ومهامها بموجب المرسوم. |
8. Organisation de réunions selon la formule Arria afin de promouvoir le dialogue avec ceux qui œuvrent en faveur de la prévention des conflits; | UN | 8 - النظر في استخدام " صيغة آريا " في تعزيز الحوار مع الجهات الفاعلة الأخرى في مجال منع نشوب الصراعات؛ |
À cet égard, nous encourageons les États Membres à promouvoir le dialogue avec les jeunes dans leurs propres pays afin qu'ils s'impliquent et continuent de s'impliquer dans les décisions qui, au final, touchent à leur avenir. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع الدول الأعضاء على تعزيز الحوار مع الشباب في بلدانهم حتى يصبحوا معنيين باتخاذ القرارات، ويظلوا مشاركين فيها، وهي القرارات التي تؤثر على مستقبلهم في نهاية المطاف. |
Depuis sa création, le portail a contribué grandement à promouvoir le dialogue avec les donateurs en vue de l'adoption d'outils fiables pour l'évaluation des résultats. | UN | ومنذ إنشاء هذا المدخل الشبكي، اتسمت أعماله بقدر كبير من الفعالية في مجال تشجيع الحوار مع الجهات المانحة بشأن اعتماد سبل موثوقة لتقييــم أداء الحكم. |
Une grande importance a été accordée à la solidarité entre les générations par le biais de divers projets qui visent à promouvoir le dialogue avec les jeunes. | UN | وتم التركيز بقوة على التضامن بين اﻷجيال من خلال مشروعات مختلفة تستهدف تشجيع الحوار مع الشباب. |
En 2005, l'OIM a appuyé la création d'un Conseil consultatif du secteur des entreprises en vue de promouvoir le dialogue avec le secteur privé sur les questions ayant trait aux migrations de main-d'œuvre . | UN | وفي عام 2005، دعمت المنظمة إنشاء مجلس استشاري تجاري لتعزيز الحوار مع القطاع الخاص بشأن قضايا هجرة العمال. |
Le Conseil a exhorté le Comité à continuer de promouvoir le dialogue avec les États sur la mise en œuvre de la résolution, y compris par des visites dans les pays concernés, à leur invitation. | UN | ويحث القرار اللجنة على مواصلة تعزيز الحوار مع الدول حول التنفيذ، بسبل من بينها القيام بزيارات إلى الدول بناء على دعوات منها. |
84. Les organisations internationales, les gouvernements et les organismes donateurs devraient encourager et appuyer les activités destinées à mieux faire comprendre la nature et les caractéristiques du problème de l'impunité et contribuer à promouvoir le dialogue avec le Gouvernement pour mettre un terme à ce phénomène. | UN | 84- يتعين على المنظمات الدولية والحكومات والوكالات المانحة تشجيع ودعم الأنشطة الرامية إلى بث الوعي فيما يتعلق بطبيعة مشكلة الإفلات من العقاب وخصائصها والمساعدة في تعزيز الحوار مع الحكومة لوضع حد لها. |
Un groupe interparlementaire représentant l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA) s'est rendu en Guinée-Bissau du 4 au 7 septembre pour promouvoir le dialogue avec les autorités nationales et contribuer ainsi au règlement de la crise. | UN | 18 - وزار فريق برلماني دولي من الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا غينيا - بيساو في الفترة من 4 إلى 7 أيلول/سبتمبر من أجل تعزيز الحوار مع السلطات الوطنية بهدف دعم حل الأزمة. |
6. Se félicite également que les pays en transition souhaitent renforcer leur coopération aux niveaux régional, sous-régional et interrégional et invite le système des Nations Unies à promouvoir le dialogue avec les organismes de coopération régionale et sous-régionale qui comptent parmi leurs membres des pays en transition, et à accroître l'appui dont ils bénéficient; | UN | " 6 - ترحب أيضا بتطلع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى تحقيق المزيد من التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي، وتدعو منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز الحوار مع منظمات التعاون الإقليمي ودون الإقليمي التي تضم بلدانا ذات اقتصاد في مرحلة انتقالية، وإلى وزيادة دعمها لها؛ |
a) De faire participer plus activement le secteur privé, la communauté financière et les organisations non gouvernementales aux efforts visant à mobiliser des ressources financières pour la mise en oeuvre d'Action 21, et envisage de continuer à promouvoir le dialogue avec ces entités lors de ses prochaines sessions, comme il est recommandé au paragraphe 4 ci-dessus; | UN | )أ( اشراك قطاع اﻷعمال الخاص واﻷوساط المالية والمنظمات غير الحكومية بصورة أكثر نشاطا في الجهود المبذولة من أجل التعبئة الفعلية للموارد المالية بغية تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وبالنظر في زيادة تعزيز الحوار مع هذه الجهات في الدورات المقبلة للجنة مثلما أوصت به الفقرة ٤ أعلاه. |
Il avait pour objectifs de promouvoir le dialogue avec les autorités de la Guinée-Bissau, d'engager le Gouvernement à prendre des mesures pour préparer les prochaines élections, de promouvoir une meilleure entente entre les autorités et les donateurs, et de faire face à la situation humanitaire dans le pays. | UN | وتمثلت أهداف الفريق في تعزيز الحوار مع سلطات غينيا - بيساو ومناشدة الحكومة اتخاذ التدابير اللازمة من أجل الإعداد للانتخابات المقبلة ودعم مزيد من التفاهم بين السلطات والمانحين ومعالجة الحالة الإنسانية في البلاد(أ). |
À sa soixante et unième session, l'Assemblée a invité le système des Nations Unies à promouvoir le dialogue avec les organismes de coopération régionale et sous-régionale qui comptent parmi leurs membres des pays en transition et dont les efforts visent notamment à aider leurs membres à s'intégrer pleinement dans l'économie mondiale, et à accroître l'appui dont ils bénéficient (résolution 61/210). | UN | ودعت الجمعية العامة، في دورتها الحادية والستين، منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز الحوار مع منظمات التعاون الإقليمي ودون الإقليمي وزيادة دعمها لتلك المنظمات التي تضم عضويتها بلدانا تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتشمل جهودها مساعدة أعضائها على الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي (القرار 61/210). |
Les auteurs se félicitent du fait que le Secrétaire général utilise ses bons offices pour promouvoir le dialogue avec le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée sur les moyens de renforcer la protection et la promotion des droits de l'homme dans le pays. | UN | ويُرحّب مقدّمو مشروع القرار بإتاحة الأمين العام مساعيه الحميدة من أجل تشجيع الحوار مع حكومة البلد المعني بشأن طرق تعزيز حماية حقوق الإنسان فيه والنهوض بها. |
a) promouvoir le dialogue avec les autorités de la GuinéeBissau; | UN | (أ) تشجيع الحوار مع سلطات غينيا - بيساو؛ |
Ces deux missions visaient principalement à promouvoir le dialogue avec les autorités afin de favoriser une meilleure entente entre elles et les donateurs. | UN | وكان الهدف من البعثتين تشجيع الحوار مع سلطات غينيا - بيساو بغية التوصل إلى تفاهم أفضل بين السلطات وشركائها. |
Il y a dès lors lieu de noter que les activités de l'Institut visent à promouvoir le dialogue avec autrui et non pas à propager la langue et la culture suédoises. | UN | وينبغي أن يشار هنا إلى أن أنشطة المعهد موجهة، على هذا الأساس، نحو تشجيع الحوار مع الآخرين وليس نحو نشر اللغة والثقافة السويديتين. |
Ces deux missions visaient principalement à promouvoir le dialogue avec les autorités afin de favoriser une meilleure entente entre elles et les donateurs. | UN | وكان الهدف الرئيسي من البعثتين هو تشجيع الحوار مع سلطات غينيا - بيساو بهدف تحقيق تفاهم أفضل بين السلطات وشركاء البلد. |
Appréciant le rôle proactif du Secrétaire général dans la gestion de l'organisation à un moment aussi crucial et saluant les efforts considérables qu'il déploie pour promouvoir le dialogue avec les interlocuteurs occidentaux afin de surmonter la crise et d'en contenir les conséquences négatives pour la paix internationale, | UN | وإذ يشيد بالدور الفاعل الذي ينهض به الأمين العام في قيادة المنظمة في هذه الفترة الحاسمة وبذل جهود دؤوبة لتعزيز الحوار مع الغرب لتجاوز هذه الأزمة واحتواء تداعياتها السلبية على السلم العالمي؛ |
Afin de trouver une solution à ces problèmes, le Secrétaire général Javier Pérez de Cuéllar a pris l'initiative d'organiser des consultations officieuses en vue de promouvoir le dialogue avec les délégations intéressées, processus qui a été poursuivi et intensifié par le Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali. | UN | وبغية إيجاد حل لهذه المشاكل، اتخذ اﻷمين العام السابق، خافيير بيريز دي كوييار زمام المبادرة بعقد مشاورات غير رسمية لتعزيز الحوار مع الوفود المهتمة، وهي عملية قام اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي بمواصلتها وتكثيفها. |
Appréciant les activités pertinentes du Secrétaire général et son rôle actif dans la gestion de l'Organisation à un moment aussi crucial et les efforts considérables qu'il déploie pour promouvoir le dialogue avec les interlocuteurs occidentaux afin de surmonter la crise et d'en contenir les conséquences négatives pour la paix internationale, | UN | وإذ يشيد بالأنشطة التي يقوم بها الأمين العام في هذا الصدد ودوره الفاعل في قيادة المنظمة في هذه الفترة الحرجة، والجهود الدؤوبة التي يبذلها لتعزيز الحوار مع الغرب لتجاوز الأزمة واحتواء آثارها السلبية على السلم الدولي؛ |