Le Gouvernement devrait continuer de promouvoir le dialogue politique, dans le cadre de la Constitution tchadienne; | UN | وينبغي للحكومة السعي حثيثا في سبيل تعزيز الحوار السياسي في إطار الدستور التشادي. |
promouvoir le dialogue politique, la réconciliation nationale et la justice transitionnelle | UN | تعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية |
Malte se félicite donc de l'action engagée de l'Organisation, par l'intermédiaire de ses missions de maintien de la paix et ses mécanismes de consolidation de la paix, pour promouvoir le dialogue politique et la réconciliation entre les parties belligérantes. | UN | ولذلك، ترحب مالطة بانخراط منظمتنا، من خلال بعثاتها لحفظ السلام وآلياتها لبناء السلام في تعزيز الحوار السياسي والمصالحة بين الأطراف المتحاربة. |
En Afrique de l'Est, l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) continue de promouvoir le dialogue politique entre les factions en guerre au Soudan et en Somalie. | UN | وفي منطقة شرق أفريقيا، تواصل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تشجيع الحوار السياسي بين الفصائل المتحاربة في السودان والصومال. |
:: 1 réunion avec les ministres ou vice-ministres des affaires étrangères des cinq États d'Asie centrale organisée par le Centre afin de promouvoir le dialogue politique sur les questions controversées et d'encourager des solutions concertées pour les problèmes communs | UN | :: عقد المركز اجتماع مع نواب وزراء خارجية دول آسيا الوسطى الخمس من أجل تشجيع الحوار السياسي بشأن المسائل الخلافية والتوصل إلى حلول مشتركة للتحديات المشتركة |
L'Union européenne se félicite de la poursuite des efforts visant à promouvoir le dialogue politique en Algérie. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بتجدد الجهود المبذولة لتشجيع الحوار السياسي في الجزائر. |
Composante 2 : promouvoir le dialogue politique, la réconciliation nationale et la justice transitionnelle | UN | العنصر 3: تشجيع الحوار الوطني والمصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية |
Il a informé le Conseil que la MANUI continuait de chercher principalement à promouvoir le dialogue politique et la réconciliation nationale, à régler les différends relatifs aux frontières internes, à préparer les élections provinciales, à appuyer la reconstruction et le développement de l'Iraq et à alléger les souffrances des réfugiés iraquiens, des personnes déplacées et des autres groupes vulnérables. | UN | وأبلغ المجلس بأنّ البعثة تواصل التركيز على النهوض بالحوار السياسي والمصالحة الوطنية، وفض النزاعات حول الحدود الداخلية، والإعداد لإجراء انتخابات مجالس المحافظات، ودعم إعادة الإعمار والتنمية في العراق، وتخفيف معاناة اللاجئين العراقيين والمشردين داخليا وغيرهم من الفئات المستضعفة. |
La présence d'une force fiable chargée d'assurer la sécurité avant même que soit conclu officiellement un accord de cessez-le-feu est indispensable pour assurer un minimum de sécurité afin de promouvoir le dialogue politique. | UN | 13 - المسار الأمني - يعد وجود أمني ذو مصداقية حتى قبل التوصل إلى اتفاق رسمي لوقف إطلاق النار أساسيا لتوفير الحد الأدنى من الأمن بغرض تعزيز الحوار السياسي. |
Il faudra du temps à cette nouvelle mesure pour qu'elle donne des résultats tangibles et, en fin de compte, son succès dépendra de celui d'un éventail de mesures plus large visant à promouvoir le dialogue politique, le développement économique et la reconstruction. | UN | وبينما سيمر وقت قبل أن يُظهر هذا التدبير الأمني الجديد نتائج ملموسة، فإن نجاحه في نهاية المطاف سيعتمد على الأرجح على التنفيذ الناجح لمجموعة أوسع نطاقا من التدابير التي تستهدف تعزيز الحوار السياسي والتنمية الاقتصادية والتعمير. |
Elle a indiqué qu'elle espérait que mes bons offices et l'action menée par le Conseiller spécial serviraient activement à promouvoir le dialogue politique, les droits de l'homme et la primauté du droit. | UN | وأعربت عن توقعها أن تساهم المساعي الحميدة التي أبذلها أنا ومستشاري الخاص مساهمة كاملة في تعزيز الحوار السياسي وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Le BINUCSIL s'attachera donc principalement à promouvoir le dialogue politique et la cohésion nationale afin d'instaurer un climat de paix propice à des élections libres, régulières et pacifiques. | UN | ولذلك، فإن المكتب سيركز أساساً على تعزيز الحوار السياسي والوفاق الوطني لتهيئة بيئة مؤاتية لإجراء انتخابات سلمية وحرة ونزيهة. |
Les partenaires s'accordent à considérer que la Charte doit s'appuyer sur une conception globale de la sécurité faisant appel à la coopération et, à titre prioritaire, promouvoir le dialogue politique, dialogue qui doit contribuer à l'instauration d'une région de stabilité et appuyer les initiatives en faveur de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | وينبغي أن يسعى هذا التوافق، على سبيل الأولوية، إلى تعزيز الحوار السياسي. وينبغي لهذا الحوار أن يساهم في بناء منطقة إقليمية يسودها الاستقرار، من خلال نهج شامل، ويجب أن يدعم المبادرات المضطلع بها لصالح السلام والاستقرار في المنطقة. |
Les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité ont demandé aux autorités de transition en République centrafricaine de promouvoir le dialogue politique et la réconciliation nationale. | UN | ٨ - ودعا أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلم والأمن السلطات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى تعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية. |
Le Conseil encourage les autorités tchadiennes à promouvoir le dialogue politique, dans le respect du cadre constitutionnel, auquel a donné lieu l'Accord du 13 août 2007. > > | UN | ' ' ويشجع مجلس الأمن السلطات التشادية على تعزيز الحوار السياسي الذي بدأ بموجب اتفاق 13 آب/أغسطس 2007، مع احترام الإطار الدستوري``. |
L'UIP a également aidé le Parlement du Burundi à promouvoir le dialogue politique et la prise de décisions avec la participation de tous et, en collaboration avec le PNUD, a aidé les Parlements de la République démocratique du Congo, de la Sierra Leone et du Togo à formuler des projets à long terme. | UN | وقدم الاتحاد البرلماني الدولي أيضا المساعدة إلى برلمان بوروندي على تعزيز الحوار السياسي واتخاذ القرارات بمشاركة الجميع. وقدم أيضا، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المساعدة إلى برلمانات سيراليون، وتوغو، وجمهورية الكونغو الديمقراطية في صياغة المشاريع الطويلة الأجل. |
En Iraq, l'ONU continue de promouvoir le dialogue politique et la réconciliation nationale, s'attachant en particulier à faciliter le règlement des différends concernant la délimitation de certaines circonscriptions, ce qui l'a amenée à s'intéresser au statut de Kirkouk. | UN | 38 - وفي العراق، تواصل الأمم المتحدة تشجيع الحوار السياسي والوفاق الوطني مع التركيز بوجه خاص على تسوية النـزاع بشأن الحدود الداخلية، بما في ذلك وضع كركوك. |
Le Représentant spécial a tenu des réunions hebdomadaires et périodiques avec les chefs de gouvernement et s'est entretenu régulièrement avec les représentants du Secrétariat d'État pour la promotion de l'égalité afin d'examiner les questions politiques et stratégiques et de donner des conseils à cet égard, en vue de promouvoir le dialogue politique et de renforcer la réconciliation nationale. | UN | من خلال الاجتماعات الأسبوعية والمنتظمة التي يعقدها الممثل الخاص مع القادة الحكوميين والاجتماعات المنتظمة مع مكتب وزير الدولة لشؤون تعزيز المساواة، وذلك لإجراء مناقشة وإسداء المشورة بشأن مسائل السياسات والاستراتيجيات بغرض تشجيع الحوار السياسي وتعزيز المصالحة الوطنية |
a) Appuyer tous les efforts visant à promouvoir le dialogue politique, la réconciliation nationale, l'état de droit et le respect des droits de l'homme, et renforcer les institutions démocratiques; | UN | (أ) دعم كافة الجهود الرامية إلى تشجيع الحوار السياسي والمصالحة الوطنية، وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية؛ |
Je demeure convaincu que la présence de la MONUG contribue à la sécurité dans la zone de conflit et aux efforts internationaux visant à promouvoir le dialogue politique entre les parties. | UN | وما زلت أعتقد أن وجود بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا يساهم في الحفاظ على الأمن في منطقة الصراع وتواصل الجهود الدولية المبذولة لتشجيع الحوار السياسي بين الطرفين. |
La MANUI s'est attachée à promouvoir le dialogue politique et la réconciliation nationale, notamment en ce qui concerne la recherche d'une solution aux différends frontaliers internes, et le statut futur de la ville contestée de Kirkouk. | UN | 11 - ركزت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق على تشجيع الحوار الوطني والمصالحة الوطنية لا سيما فيما يتعلق بحل مشكلة الحدود الداخلية المتنازع عليها، والحالة في مدينة كركوك المتنازع عليها في المستقبل. |
Conformément à son mandat, la MANUI continue de chercher principalement à promouvoir le dialogue politique et la réconciliation nationale, à régler les différends relatifs aux frontières internes, à préparer les élections provinciales, à appuyer la reconstruction et le développement de l'Iraq ainsi qu'à alléger les souffrances des réfugiés iraquiens, des personnes déplacées et des autres groupes vulnérables. | UN | واتساقا مع ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، تواصل البعثة التركيز على النهوض بالحوار السياسي والمصالحة الوطنية، وفض النزاعات حول الحدود الداخلية، والإعداد لإجراء الانتخابات في المحافظات، ودعم إعادة الإعمار والتنمية في العراق، وتخفيف معاناة اللاجئين العراقيين، والمشردين داخليا وغيرهم من الفئات المستضعفة. |
Il s'est félicité des efforts déployés par la communauté internationale pour promouvoir le dialogue politique et encourager la réconciliation nationale en République centrafricaine. | UN | ورحبت بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الحوار السياسي وتشجيع المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |