Les conclusions fournissent une base excellente de coopération en vue de promouvoir le droit au développement et la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | وأضاف أن الاستنتاجات المتفق عليها توفر أساسا ممتازا للتعاون من أجل تعزيز الحق في التنمية وتنفيذ الإعلان بشأن الألفية. |
Le HautCommissariat continue également de promouvoir le droit au développement en tant que coordonnateur du Groupe d'appui interorganisations pour l'Instance permanente sur les questions autochtones. | UN | وتواصل المفوضية أيضاً تعزيز الحق في التنمية بوصفها الوكالة الرائدة في فريق الدعم المشترك بين الوكالات التابع للمحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين. |
promouvoir le droit au développement est pour l'Organisation un moyen très efficace de lutter contre la pauvreté, atteinte flagrante à la dignité de l'homme. | UN | وتعتبر المنظمة تعزيز الحق في التنمية أداة فعالة لمواصلة مكافحة الفقر، الذي يعد انتهاكاً صارخاً لكرامة الإنسان. |
Fort de cette conviction, le Mali s'attache à promouvoir le droit au développement, droit de solidarité par excellence. | UN | واقتناعا من مالي بهذه الحقائق، فإنها تلتزم بتعزيز الحق في التنمية وهو الحق اﻷساسي للتضامن. |
Par ailleurs, du fait de leur nature, ces activités dépendent très peu de fonds extrabudgétaires: la question des droits de l’homme devrait imprégner toutes les activités des Nations Unies, notamment les efforts du Haut Commissaire pour promouvoir le droit au développement. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن طبيعة عملهم تتطلب قدرا قليلا من الاعتماد على الموارد الخارجة عن الميزانية: وينبغي أن تظل مسائل حقوق اﻹنسان من الجوانب التي لا يخلو منها أي نشاط من نشاطات اﻷمم المتحدة، وفي جملتها الجهود التي تبذلها المفوضة السامية بتعزيز الحق في التنمية. |
Ils ont également appris à travailler avec d'autres partenaires du Soudan du Sud afin de promouvoir le droit au développement. | UN | وتعلم المشاركون أيضاً كيفية العمل مع شركاء آخرين في جنوب السودان لتعزيز الحق في التنمية. |
La République arabe syrienne a déclaré que si les Comores avaient une responsabilité visàvis de la communauté internationale, cette dernière avait la responsabilité d'appuyer les Comores et de promouvoir le droit au développement ainsi que les droits à l'éducation et à la santé. | UN | وذكرت الجمهورية العربية السورية أنه بقدر ما لجزر القمر من مسؤولية إزاء المجتمع الدولي، فإن للمجتمع الدولي مسؤولية عن دعم جزر القمر وتعزيز الحق في التنمية وكذا الحق في التعليم وفي الصحة. |
Il est inacceptable que, dans le monde d'aujourd'hui, on dépense de plus en plus d'argent pour des moyens de faire la guerre, et de moins en moins pour promouvoir le droit au développement. | UN | فمن غير المقبول في عالم اليوم أن يزداد الإنفاق أكثر فأكثر على وسائل شن الحرب وأن يقل على النهوض بالحق في التنمية. |
Une des conditions nécessaires pour promouvoir le droit au développement consiste à élaborer des instruments d'intégration transversale méthodologiques et opérationnels plus concrets, ce pour quoi le Haut Commissariat nécessiterait davantage de compétences et de savoir-faire. | UN | يتمثل التحدي القائـم في مجـال تعزيز الحق في التنمية في استحداث أدوات منهجية وتنفيذية أكثر تحديـدا بغرض تعميمها، وهـذا أمـر تحتاج المفوضية بشأنه إلى المزيد من الخبرة والدراية الفنية. |
Des ressources ne devraient pas être allouées à d'autres sections du Centre aux dépens des activités visant à promouvoir le droit au développement. | UN | وينبغي ألا تخصص الموارد لﻷقسام اﻷخرى من المركز على حساب اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز الحق في التنمية. |
En conséquence, la République populaire démocratique de Corée encourage la communauté internationale à promouvoir le droit au développement tel qu’il est défini dans la Déclaration et le Programme d’action de Vienne. | UN | نتيجة لذلك، فإن بلده يشجع المجتمع الدولي على تعزيز الحق في التنمية على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Certaines délégations ont estimé que les États avaient la responsabilité première de promouvoir le droit au développement, mais que la société civile était souvent la mieux placée pour évaluer les politiques. | UN | وأكد بعض الوفود أن المسؤولية الأخيرة عن تعزيز الحق في التنمية تقع على عاتق الحكومات، غير أن المجتمع المدني غالباً ما يكون أفضل من يحكم على السياسات. |
Elles ont noté que les entreprises privées peuvent promouvoir le droit au développement en augmentant leurs investissements et le transfert de technologie, de connaissances, de méthodes de gestion et d'expérience, ainsi qu'en créant des emplois. | UN | وأشاروا إلى أن القطاع الخاص يمكنه تعزيز الحق في التنمية من خلال زيادة الاستثمار ونقل التكنولوجيا والمعرفة والإدارة والخبرة، فضلاً عن إيجاد فرص للعمل. |
La Commission des droits de l'homme pour sa part a contribué à promouvoir le droit au développement en adoptant par consensus une résolution sur ce sujet, dans laquelle elle a prié les États de présenter spontanément des rapports et a créé un groupe spécial d'experts chargé d'élaborer une stratégie globale pour la promotion et la réalisation du droit au développement. | UN | كذلك فإن لجنة حقوق اﻹنسان قد حققت، من جانبها، تقدما في تعزيز الحق في التنمية وذلك من خلال اعتماد قرار، بتوافق اﻵراء، بشأن هذه المسألة. وقد دعت اللجنة الحكومات إلى أن تقدم إليها تقارير، على أساس طوعي، كما أنها أنشأت فريقا خاصا للخبراء من أجل إعداد استراتيجية شاملة لتعزيز، وإعمال، الحق في التنمية. |
L'Expert indépendant est convaincu qu'un ordre international démocratique présuppose un engagement en faveur d'un ordre démocratique au niveau national et que le meilleur moyen d'établir un ordre international équitable est de promouvoir le droit au développement. | UN | وهو مقتنع بأن إقامة نظام دولي ديمقراطي تقتضي مسبقاً التزاماً بنظام ديمقراطي محلي، وبأن خير طريقة يمكن بها تحقيق نظام دولي منصف تكمن في تعزيز الحق في التنمية. |
13. Prie le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, dans le cadre des activités qu'il mène pour promouvoir le droit au développement, le protéger et en assurer la réalisation et eu égard aux effets persistants des mesures coercitives unilatérales sur la population des pays en développement, de donner la priorité à la présente résolution dans le rapport annuel qu'il lui présente; | UN | " 13 - تطلب إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يقوم، لدى الاضطلاع بمهامه المتعلقة بتعزيز الحق في التنمية وإعماله وحمايته، بمنح هذا القرار الأولوية في تقريره السنوي المقدم إلى الجمعية العامة، مع مراعاة ما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار طويلة الأمد في سكان البلدان النامية؛ |
13. Prie le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, dans le cadre des activités qu'il mène pour promouvoir le droit au développement, le protéger et en assurer la réalisation et eu égard aux effets persistants des mesures coercitives unilatérales sur la population des pays en développement, de donner la priorité à la présente résolution dans le rapport annuel qu'il lui présente; | UN | 13 - تطلب إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يقوم، لدى الاضطلاع بمهامه المتعلقة بتعزيز الحق في التنمية وإعماله وحمايته، بمنح هذا القرار الأولوية في تقريره السنوي المقدم إلى الجمعية العامة، مع مراعاة ما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار طويلة الأمد في سكان البلدان النامية؛ |
10. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, dans le cadre des activités qu'elle mène pour promouvoir le droit au développement, le protéger et en assurer la réalisation effective, et eu égard aux effets persistants des mesures de contrainte unilatérales sur la population des pays en développement, de donner la priorité à la présente résolution dans le rapport annuel qu'elle lui présente; | UN | 10 - تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقوم، لدى اضطلاعها بمهامها المتعلقة بتعزيز الحق في التنمية وإعماله وحمايته، بمنح هذا القرار الأولوية في تقريرها السنوي المقدم إلى الجمعية العامة، مع مراعاة ما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار مستمرة على سكان البلدان النامية؛ |
Les participants ont reconnu que le suivi des budgets publics était un outil important pour promouvoir le droit au développement. | UN | واعترِف المشاركون أن رصد الميزانية العامة أداة مهمة لتعزيز الحق في التنمية. |
c) Tous les États ont l'obligation de coopérer les uns avec les autres pour protéger et promouvoir le droit au développement et les autres droits de l'homme. | UN | (ج) جميع الدول ملزمة بالتعاون فيما بينها لحماية وتعزيز الحق في التنمية وغيره من حقوق الإنسان. |
1. promouvoir le droit au développement et intégrer les droits de l'homme aux objectifs, plans et programmes de développement | UN | 1 - النهوض بالحق في التنمية وإدماج حقوق الإنسان في الأهداف والخطط والبرامج الإنمائية |
276. Le Comité constate avec satisfaction que des programmes internationaux de coopération sont exécutés afin de faciliter l'application intégrale de la Convention, en particulier dans le domaine de la formation aux droits fondamentaux, et que l'État partie est prêt à faire davantage appel à la coopération technique pour promouvoir le droit au développement. | UN | 276- وترحب اللجنة بتنفيذ برامج التعاون الدولي لتيسير التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، وبخاصة في ميدان التدريب المتعلق بحقوق الإنسان. وترحب اللجنة، فضلاً عن ذلك، باستعداد الدولة الطرف للاشتراك في مزيد من التعاون التقني في ميدان الحق في التنمية. |
Aucune d'entre elles n'a pour mandat de promouvoir le droit au développement. | UN | وليس لأي منها ولاية لتشجيع الحق في التنمية. |