ويكيبيديا

    "promouvoir le partenariat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الشراكة
        
    • تحسين ثقافة الشراكة
        
    • لتعزيز الشراكة
        
    • وتعزيز الشراكة
        
    promouvoir le partenariat entre les secteurs public et privé; UN :: تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص؛
    À ce sujet, les Bahamas prennent note de l'appel lancé en faveur d'une tribune intergouvernementale internationale de haut niveau sur le financement du développement qui viserait à promouvoir le partenariat mondial pour le développement. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ جزر البهاما الدعوة التي صدرت مؤخرا لعقد محفل حكومي دولي رفيع المستوى بشأن تمويل التنمية يهدف إلى تعزيز الشراكة الدولية لأغراض التنمية.
    Certains pays ont atteint cet objectif, et nous prions instamment ceux qui ne l'ont pas encore fait de s'y employer aux fins de promouvoir le partenariat pour le développement durable. UN وقد حققت بعض البلدان هذا الهدف، ونحث البلدان التي لم تحققه على أن تسعى إلى تحقيقه بروح تعزيز الشراكة في التنمية المستدامة.
    L'Assemblée générale devrait demander aux organes directeurs des organismes des Nations Unies (fonds, programmes et institutions spécialisées) d'envisager l'adoption de mesures visant à promouvoir le partenariat. Ces organismes devraient en particulier: UN ينبغي للجمعية العامة أن تمنح ولايةً لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة (الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة) للنظر في تدابير ترمي إلى تحسين ثقافة الشراكة وبخاصة من خلال ما يلي:
    Un projet financé par l'Union européenne visant à promouvoir le partenariat entre les autorités publiques et la société civile en Iraq a veillé à ce que les femmes soient associées à toutes les activités du projet et qu'elles fassent partie des délégations gouvernementales. UN وهناك مشروع ممول من الاتحاد الأوروبي لتعزيز الشراكة بين السلطات العامة والمجتمع المدني في العراق، عمل على ضمان إشراك المنظمات النسائية في جميع أنشطة المشروع، وكفل تمثيل المرأة في الوفود الحكومية.
    La dixième session de la Conférence qui se tiendra en Thaïlande en l'an 2000 devrait offrir l'occasion de mesurer le chemin parcouru et de promouvoir le partenariat mondial pour la croissance et le développement. UN ويرجى أن توفر الدورة العاشرة للمؤتمر، المقرر عقدها في تايلند في عام ٢٠٠٠، فرصة لتقييم التقدم المحرز وتعزيز الشراكة العالمية من أجل النمو والتنمية.
    Il faut que les parlements prennent des mesures radicales pour promouvoir le partenariat entre les jeunes et le législatif, et aident ainsi à préparer les responsables politiques de demain. UN ويجب أن تتخذ البرلمانات خطوات كبيرة نحو تعزيز الشراكة بين الشباب والعملية التشريعية، التي من شأنها أن تساعد على إعداد ساسة المستقبل.
    S'agissant des questions économiques mondiales, nous notons que la situation économique internationale continue d'être fortement influencée par les forces de la mondialisation économique et par la libéralisation commerciale, tendances qui ne sont pas négatives en elles-mêmes si elles se fondent sur une volonté réelle de tous de promouvoir le partenariat dans un environnement où l'égalité est la règle suprême. UN وفيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية العالمية، نلاحظ أن آفاق الاقتصاد العالمي تتأثر بشدة بقوى العولمة الاقتصادية والتحرر التجاري، وهي في حد ذاتها ليست اتجاهات سلبية، شرط أن يكون وراءها رغبة حقيقية من جانب كل المعنيين في تعزيز الشراكة في بيئة تسود فيها المساواة سيادة كاملة.
    Pour donner effet aux droits reconnus dans la Déclaration, il convient de promouvoir le partenariat avec les peuples autochtones, mettre en œuvre des programmes de réforme juridique et politique, créer des systèmes d'appui institutionnel et indemniser les peuples autochtones pour les préjudices subis dans le passé. UN ومن أجل العمل على إعمال الحقوق المعترف بها في الإعلان، ينبغي تعزيز الشراكة مع الشعوب الأصلية، وتنفيذ برامج الإصلاح القانوني والسياسي، ووضع نظم دعم مؤسسية، وتعويض الشعوب الأصلية عن الأضرار التي تكبدوها في الماضي.
    60. Se déclare de nouveau résolue à développer la contribution des organisations non gouvernementales, de la société civile, du secteur privé et des autres parties prenantes aux activités de développement à l'échelon du pays, et à promouvoir le partenariat mondial pour le développement ; UN 60 - تكرر تأكيد عزمها على تعزيز مساهمة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص وسائر أصحاب المصلحة في الجهود الإنمائية الوطنية، وكذلك تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية؛
    a) promouvoir le partenariat secteur public/secteur privé/société civile ; UN (أ) تعزيز الشراكة بين القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني؛
    Soucieux de promouvoir le partenariat mondial en faveur du développement, la Colombie a pour stratégie de veiller à ce que les ressources des coopérants et du système des Nations Unies cadrent avec les politiques de développement du pays, de manière à concourir concrètement à la réalisation des OMD. UN وكاستراتيجية لإحراز تقدم في تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، تسعى كولومبيا إلى كفالة مواكبة الموارد من المشاركين ومنظومة الأمم المتحدة لسياسات التنمية الوطنية، لكي تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    5. Souligne que la coopération sous-régionale, régionale et interrégionale contribue grandement à aider les pays en développement à s'intégrer dans l'économie mondiale et à atteindre leurs objectifs de développement et ceux du Millénaire, ainsi qu'à promouvoir le partenariat mondial en faveur du développement ; UN 5 - تؤكد أن التعاون على كل من الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي يؤدي دورا مهما في مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي وتحقيق أهدافها الإنمائية والأهداف الإنمائية للألفية وفي تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية؛
    4. Attend avec intérêt la reprise de sa session en mars-avril 1996, lors de laquelle elle examinera la question de l'administration publique et du développement et traitera des questions inscrites à son ordre du jour, notamment le rôle des pouvoirs publics pour ce qui est de promouvoir le partenariat aux fins du développement; UN ٤ - تتطلع إلى دورتها الخمسين المستأنفة، في شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل ١٩٩٦، التي ستبحث خلالها مسألة اﻹدارة العامة والتنمية، وتعالج المسائل المدرجة في جدول أعمالها، ومن ضمنها دور اﻹدارة العامة في تعزيز الشراكة من أجل التنمية؛
    4. Attend avec intérêt la reprise de sa session en mars-avril 1996, lors de laquelle elle examinera la question de l'administration publique et du développement et traitera des questions inscrites à son ordre du jour, notamment le rôle des pouvoirs publics pour ce qui est de promouvoir le partenariat aux fins du développement; UN ٤ - تتطلع إلى دورتها الخمسين المستأنفة، في شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل ٦٩٩١، التي ستبحث خلالها مسألة اﻹدارة العامة والتنمية، وتعالج المسائل المدرجة في جدول أعمالها، ومن ضمنها دور اﻹدارة العامة في تعزيز الشراكة من أجل التنمية؛
    L'Assemblée générale devrait demander aux organes directeurs des organismes des Nations Unies (fonds, programmes et institutions spécialisées) d'envisager l'adoption de mesures visant à promouvoir le partenariat. Organes directeurs UN ينبغي للجمعية العامة أن تمنح ولاية لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة (الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة) للنظر في تدابير ترمي إلى تحسين ثقافة الشراكة.
    L'Assemblée générale devrait demander aux organes directeurs des organismes des Nations Unies (fonds, programmes et institutions spécialisées) d'envisager l'adoption de mesures visant à promouvoir le partenariat. Ces organismes devraient en particulier : UN ينبغي للجمعية العامة أن تمنح ولايةً لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة (الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة) للنظر في تدابير ترمي إلى تحسين ثقافة الشراكة وبخاصة من خلال ما يلي:
    12. Appelle la CICI à dynamiser le conseil du coton en vue de promouvoir le partenariat au niveau du secteur privé dans ce domaine; UN 12 - يدعو الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة إلى تنشيط " مجلس القطن " لتعزيز الشراكة في القطاع الخاص لقطاع القطن.
    11. Appelle la CICI à dynamiser le conseil du coton en vue de promouvoir le partenariat au niveau du secteur privé dans ce domaine; UN 11 - يدعو الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة إلى تنشيط " مجلس القطن " لتعزيز الشراكة في القطاع الخاص لقطاع القطن.
    La Croatie appuie pleinement la série de recommandations visant à promouvoir le partenariat et la coopération entre la Commission de consolidation de la paix et les principaux organes de l'ONU, en particulier ses organes de tutelle, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN كرواتيا تؤيد تأييدا كاملا مجموعة التوصيات لتعزيز الشراكة والتعاون بين لجنة بناء السلام وهيئات الأمم المتحدة الرئيسية، ولا سيما هيئتيها الأم، الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    La dixième session de la Conférence, qui se tiendra en Thaïlande en l'an 2000, devrait offrir l'occasion de mesurer le chemin parcouru et de promouvoir le partenariat mondial pour la croissance et le développement. UN ويرجى أن توفر الدورة العاشرة للمؤتمر، المقرر عقدها في تايلند في عام ٠٠٠٢، فرصة لتقييم التقدم المحرز وتعزيز الشراكة العالمية من أجل النمو والتنمية.
    La dixième session de la Conférence qui se tiendra en Thaïlande en l'an 2000 devrait offrir l'occasion de mesurer le chemin parcouru et de promouvoir le partenariat mondial pour la croissance et le développement. UN ويرجى أن توفر الدورة العاشرة للمؤتمر، المقرر عقدها في تايلند في عام ٢٠٠٠، فرصة لتقييم التقدم المحرز وتعزيز الشراكة العالمية من أجل النمو والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد