Lesdits objectifs doivent être atteints dans le contexte des difficultés de l'éradication de la pauvreté en vue de promouvoir le plein emploi et d'intensifier l'intégration sociale. | UN | ولا بد أن تنفَّذ هذه الأهداف في إطار جهود القضاء على الفقر بهدف تعزيز العمالة الكاملة وزيادة الاندماج الاجتماعي. |
L'Engagement 3 de la Déclaration de Copenhague a réaffirmé notre volonté de promouvoir le plein emploi en tant que priorité fondamentale des politiques économiques et sociales. | UN | إن الالتزام ٣ في إعلان كوبنهاغن أكد مجددا عزمنا على تعزيز العمالة الكاملة بوصفها أولوية أساسية لسياساتنا الاقتصادية والاجتماعية. |
Les discussions ont principalement porté sur les stratégies visant à promouvoir le plein emploi, à renforcer la compétitivité des économies nord africaines et à remédier à l'inadéquation actuelle entre les programmes de formation et les besoins du marché du travail dans la sous-région. | UN | وركزت المناقشات على الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز العمالة الكاملة والقدرة التنافسية لاقتصادات هذه المنطقة وسد الفجوة القائمة بين المناهج التدريبية ومتطلبات سوق العمل في المنطقة دون الإقليمية. |
C'est pourquoi les politiques macroéconomiques devraient tenir pleinement compte de la dimension sociale du développement, notamment de la nécessité de réduire les inégalités et de promouvoir le plein emploi et un travail décent pour tous. | UN | وعلى ذلك، ينبغي لسياسات الاقتصاد الكلي أن تراعي بصورة كاملة أمر البُعد الاجتماعي للتنمية، بما في ذلك الحاجة إلى تقليل اللامساواة وتعزيز العمالة الكاملة وإتاحة فرص العمل اللائق للجميع. |
Il est donc impératif de renforcer les partenariats mondiaux afin d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le plein emploi et un travail décent et productif pour tous. | UN | وعليه فمن الحتمي تعزيز الشراكات العالمية من أجل استئصال الفقر وتعزيز العمالة الكاملة وتوفير عمل لائق وبنّاء للجميع. |
Cependant, les politiques macro-économiques sont, en premier lieu, la responsabilité des gouvernements, et tous les gouvernements devraient mettre en oeuvre des politiques économiques et monétaires stables, prudentes sur le plan fiscal et socialement justes, afin de promouvoir le plein emploi, de faciliter le commerce et d'assurer un environnement propice au secteur privé. | UN | بيد أن السياسات الاقتصادية الكلية هي، في المقام اﻷول، مسؤولية الحكومات. وينبغي لجميع الحكومات أن تنتهج سياسات مستقرة وحكيمة ماليا وعادلة اجتماعيا، في المجالين النقدي والاقتصادي بغية تحقيق العمالة الكاملة وتيسير التجارة وكفالة بيئة مؤاتية للقطاع الخاص. |
Elle a également réaffirmé qu'il faut mobiliser des ressources importantes de sources diverses et utiliser efficacement les financements obtenus si l'on veut promouvoir le plein emploi productif et un travail décent pour tous. | UN | وكررت أيضا تأكيد ضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من شتى المصادر واستخدام التمويل استخداما فعالا من أجل النهوض بالعمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع. |
La Constitution en vigueur consacre le principe selon lequel le travail est un droit et un devoir de l'individu et par conséquent que l'Etat a l'obligation de mettre sur pied des politiques économiques destinées à promouvoir le plein emploi et à assurer à tout travailleur les conditions nécessaires à une existence décente. | UN | يتضمن الدستور الساري مبدأ الحق في العمل بوصفه حقا وواجبا بالنسبة لجميع اﻷفراد، لذا فإن الدولة ملزمة بوضع السياسات الاقتصادية التي تستهدف تعزيز العمالة الكاملة لكل عامل وكفالة الظروف الضرورية ﻷن يحيا حياة كريمة. |
a) promouvoir le plein emploi productif et un travail décent pour tous ainsi qu'une protection sociale; | UN | (أ) تعزيز العمالة الكاملة والمنتِجة وتوفير الحماية الاجتماعية والعمل اللائق للجميع؛ |
Les gouvernements devraient envisager de promouvoir le plein emploi et un travail décent pour tous afin de favoriser l'inclusion sociale et économique et de lutter contre la pauvreté, en accordant une attention spéciale à ceux qui sont socialement et économiquement exclus. | UN | 86 - وينبغي للحكومات أن تنظر في تعزيز العمالة الكاملة والعمل اللائق كأدوات محورية للإدماج الاجتماعي والاقتصادي والحد من الفقر، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة اجتماعيا واقتصاديا. |
Les gouvernements devraient s'employer à promouvoir le plein emploi et un travail décent pour tous afin de favoriser l'inclusion sociale et économique et de lutter contre la pauvreté, en accordant une attention spéciale à ceux qui sont socialement et économiquement exclus. | UN | 105 - وينبغي للحكومات أن تنظر في تعزيز العمالة الكاملة والعمل اللائق كأدوات محورية للإدماج الاجتماعي والاقتصادي والحد من الفقر، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة اجتماعيا واقتصاديا. |
Le Programme pour un travail décent, qui vise à promouvoir le plein emploi productif dans des conditions de liberté, de dignité et de sécurité, constitue la base des activités de l'OIT dans ses États membres et dans les territoires concernés. | UN | 17 - تشكّل خطة العمل اللائق، التي تشمل تعزيز العمالة الكاملة والمنتجة في ظل الحرية والكرامة والأمن، أساس عمل منظمة العمل الدولية في الدول الأعضاء بها وفي الأقاليم المعنية. |
Face à ces fléaux cités dans le précédent paragraphe, la stratégie pour promouvoir le plein emploi et le travail décent pour tous afin de réduire la pauvreté et la discrimination est premièrement un changement global de mentalité, de façon de pensée des uns et des autres, la consolidation d'un État de droit, des processus démocratiques, un accès gratuit à l'éducation. | UN | وأمام الآفات المذكورة في الفقرة السابقة، فإن استراتيجية تعزيز العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع بهدف الحد من الفقر والتمييز، تتمثل أساسا في إحداث تغير شامل للعقليات، وفي أسلوب تفكير الأطراف على اختلافها، وتوطيد سيادة القانون والعمليات الديمقراطية، وتيسير سبل الحصول على التعليم المجاني. |
Le Sommet mondial a reconnu l’importance que revêtaient ces prestations de services pour éliminer la pauvreté, promouvoir le plein emploi et l’emploi productif et favoriser l’intégration sociale. | UN | ويسلم مؤتمر القمة بأهمية توفير هذه الخدمات سبيلا الى القضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة والمنتجة وحفز الاندماج الاجتماعي. |
— Promouvoir le développement social grâce à l'adoption sur le plan national et à l'échelle internationale de mesures visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir le plein emploi et l'intégration sociale. | UN | ● تعزز التنمية الاجتماعية عن طريق القيام بعمل وطني ودولي حاسم يستهدف القضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة والتكامل الاجتماعي. |
Nous nous félicitons que nos gouvernements aient réaffirmé leur détermination et leur engagement à poursuivre la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague, et plus particulièrement d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le plein emploi et un travail productif pour tous, et de favoriser l'intégration sociale afin d'instaurer des sociétés stables, sûres et justes pour tous. | UN | ونرحب بإعادة حكوماتنا تأكيد إرادتها والتزامها بمواصلة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، وخاصة بالقضاء عن الفقر، وتعزيز العمالة الكاملة والمنتجة، وتنمية التكامل الاجتماعي من أجل الوصول إلى مجتمعات تنعم بالاستقرار والأمان والعدل للجميع. |
Lors du Sommet de Copenhague, les gouvernements ont convenu d'accorder la priorité absolue aux objectifs de développement social, s'engageant à éliminer la pauvreté, à promouvoir le plein emploi et à favoriser l'intégration sociale en s'appuyant sur la promotion et la protection de tous les droits de l'homme. | UN | ٢ - وفي مؤتمر القمة العالمي، اتفقت الحكومات على منح أهداف التنمية الاجتماعية أعلى أولوية، والتزمت بالقضاء على الفقر، وتعزيز العمالة الكاملة والاندماج الاجتماعي القائم على تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان. |
2. Se félicite que les gouvernements aient réaffirmé leur ferme volonté de poursuivre la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague sur le développement social, et en particulier d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le plein emploi productif et de favoriser l'intégration sociale pour édifier des sociétés stables, sûres et justes pour tous; | UN | " 2 - ترحب بتأكيد الحكومات مجددا إرادتها والتزامها بمواصلة تنفيذ إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل، ولا سيما بالقضاء على الفقر، وتعزيز العمالة الكاملة والمنتجة، وتقوية الاندماج الاجتماعي لإقامة مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة للجميع؛ |
2. Se félicite que les gouvernements aient réaffirmé leur ferme volonté de poursuivre la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague sur le développement social, et en particulier d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le plein emploi productif et de favoriser l'intégration sociale pour édifier des sociétés stables, sûres et justes pour tous; | UN | " 2 - ترحب بتأكيد الحكومات مجددا إرادتها والتزامها بمواصلة تنفيذ إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل، ولا سيما بالقضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة والمنتجة وتقوية الاندماج الاجتماعي لإقامة مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة للجميع؛ |
Sachant aussi que les politiques qui visent à éliminer la pauvreté, à réduire les inégalités et à promouvoir le plein emploi productif et un travail décent pour tous ainsi que l'intégration sociale, et les politiques qui favorisent l'autonomisation, se renforcent mutuellement, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر والحد من عدم المساواة والتشجيع على تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع، وكذلك تحقيق الإدماج الاجتماعي، والسياسات الهادفة إلى تعزيز تمكين الناس، هي سياسات يعزز بعضها بعضا، |
Le système des Nations Unies doit mesurer l'importance qu'il y a à promouvoir le plein emploi et un salaire convenable pour tous, thème de la deuxième Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté. | UN | يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعترف بأهمية النهوض بالعمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع، وهو موضوع عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر. |
L'objectif de ces activités est d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le plein emploi et l'emploi productif et de favoriser l'intégration sociale. | UN | والغرض من هذه اﻷنشطة هو القضاء على الفقر، وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة، وتشجيع الاندماج الاجتماعي. |
À la session extraordinaire, la communauté internationale s'est de nouveau engagée avec encore plus de fermeté à éliminer la pauvreté, promouvoir le plein emploi productif et favoriser l'intégration sociale aux fins de la mise en place de sociétés stables, sûres et justes pour tous. | UN | 11 - شكلت الدورة الاستثنائية تجديدا وتعزيزا لالتزام المجتمع الدولي بالقضاء على الفقر، وتعزيز العمالة التامة والمنتجة والمساعدة في الدمج الاجتماعي من أجل إنشاء مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة للجميع. |