Il ne s'agit manifestement pas d'un régime de sanctions global, mais d'un régime sélectif dont l'objectif précis est de promouvoir le processus de paix. | UN | ومن الواضح أن ذلك ليس بنظام عقابي شامل للجزاءات، بل أنه نظام انتقائي ذو هدف محدد يتمثل في تعزيز عملية السلام. |
iii) De promouvoir le processus de paix en examinant et en réglant les questions liées à l'Accord de Lincoln; | UN | ' ٣ ' تعزيز عملية السلام بسبر غور المسائل الناشئة عن اتفاق لنكولن وتوضيحها؛ |
Les ressources relativement modestes dont on avait besoin pour aider les Palestiniens dans ce domaine ne pouvaient qu'aider à promouvoir le processus de paix. | UN | وقال إن الموارد المتواضعة نسبيا اللازمة لدعم الاحتياجات الفلسطينية في قطاع الصحة ستساعد دون شك في تعزيز عملية السلام. |
La communauté internationale devrait ainsi redoubler d'efforts et prêter main forte aux nobles efforts visant à promouvoir le processus de paix. | UN | ولذلك، ينبغي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده وأن يقدم دعما كبيرا للمساعي النبيلة الرامية الى تعزيز عملية السلم. |
L'Union européenne appuie et encourage les Nations Unies dans les efforts déployés pour promouvoir le processus de paix. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي الأمم المتحدة فيما تبذله من جهود لتعزيز عملية السلام ويشجعها على القيام بذلك. |
À cet égard, nous manifestons notre appui très ferme aux tentatives de l'ONU et du Quatuor visant à promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن تأييدنا الشديد لما تبذله الأمم المتحدة والمجموعة الرباعية من جهود لا تعرف الكلل، في المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Afin de promouvoir le processus de paix en Somalie, la Chine appelle la communauté internationale à poursuivre ses efforts dans les domaines suivants. | UN | تدعو الصين المجتمع الدولي إلى مواصلة جهوده في المجالات التالية من أجل تعزيز عملية السلام في الصومال. |
Lors de ces réunions, la Chine a travaillé avec les parties concernées pour promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وفي هذه الاجتماعات عملت الصين مع الأطراف المعنية على تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Nous appuyons le rôle joué par l'ONU pour promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient et un règlement définitif de la question de Palestine et d'autres questions au Moyen-Orient. | UN | وندعم اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط، والتوصل إلى تسوية نهائية للقضية الفلسطينية وغيرها من القضايا في الشــرق اﻷوســط، ونرجو أن يتحقق ذلك. |
Il a par ailleurs prié le Secrétaire général de lui présenter tous les trois mois un rapport sur l’évolution de la situation en Angola et d’y formuler ses recommandations quant aux mesures supplémentaires que le Conseil pourrait envisager de prendre pour promouvoir le processus de paix dans ce pays. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا كل ٣ أشهر عن التطورات في أنغولا، بما فيها توصياته بشأن التدابير اﻹضافية التي يمكن للمجلس أن ينظر فيها بغية تعزيز عملية السلام في ذلك البلد. |
Par la même résolution, le Conseil me priait de lui présenter tous les trois mois un rapport sur l'évolution de la situation en Angola et d'y formuler mes recommandations quant aux nouvelles mesures que le Conseil pourrait envisager de prendre afin de promouvoir le processus de paix en Angola. | UN | وبموجب ذلك القرار، طلب المجلس إلـيَّ أن أقدم إليه كل ثلاثة أشهر تقريرا عن التطورات في أنغولا، ليشمل توصيات بشأن تدابير إضافية قد ينظر المجلس في اتخاذها بهدف تعزيز عملية السلام في ذلك البلد. |
Une résolution de l'Assemblée générale ne bénéficiant pas de l'appui le plus large possible de la communauté internationale ne pourrait atteindre l'objectif souhaité, qui est de promouvoir le processus de paix. | UN | ومن شأن قرار للجمعية العامة لا يحظى بأوسع تأييد ممكن من المجتمع الدولي أن يقصر في تحقيق الغرض المنشود المتمثل في تعزيز عملية السلام. |
Même le conflit persistant au Moyen-Orient, y compris la question centrale de la Palestine, pourrait être résolu plus rapidement si les parties prenantes s'engageaient plus largement à promouvoir le processus de paix. | UN | وحتى الصراع المتواصل في الشرق الأوسط، وجوهره المتمثل في قضية فلسطين، يمكن تسويته على نحو أسرع، إذا أُشركت في مهمة تعزيز عملية السلام قاعدة أوسع من أصحاب المصلحة. |
Elle réaffirme aussi la nécessité de constituer, conformément à une décision prise au Sommet de Maputo en 2003, un comité de 10 membres chargé de promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وأعاد القرار أيضا تأكيد ضرورة القيام، عملا بالمقرر الذي اتخذ في مؤتمر قمة مابوتو في عام 2003، بإنشاء لجنة العشرة لتولي مسؤولية تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Le Gouvernement chinois a pris un certain nombre d'initiatives visant à promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient et à mettre un terme au violent conflit israélo-palestinien. | UN | وقد بذلت الحكومة الصينية جهودا خاصة من أجل تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط ووضع حد للصراع العنيف بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Résolu à promouvoir le processus de paix au niveau national, et en particulier à faciliter la mise en place dans les meilleurs délais d'un gouvernement de transition sans exclusive en République démocratique du Congo, | UN | وإذ يعقد العزم على تعزيز عملية السلام على الصعيد الوطني، ولا سيما على تسهيل الإنشاء المبكر لحكومة انتقالية جامعة لكل الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Unissons-nous tous pour promouvoir le processus de paix et faire du Moyen-Orient d'une région de conflit et de méfiance une région de paix et de coopération. | UN | فلنتحد جميعا في تعزيز عملية السلم ونحول الشرق اﻷوسط من منطقة صراع وريبة إلى منطقة سلام وتعاون. |
Elle s'est félicitée des efforts des parties nord et sud pour promouvoir le processus de paix. | UN | ورحبت بالجهود التي يبذلها شمال وجنوب السودان لتعزيز عملية السلام. |
8 coordonnateurs de la production radio, 2 techniciens de radiodiffusion, 1 spécialiste du développement des médias, 1 spécialiste du suivi des médias et 6 spécialistes de la communication, afin d'épauler les activités de la Section tendant à promouvoir le processus de paix, conformément à la résolution 1739/2007 du Conseil de sécurité | UN | ثمانية منسقين للإنتاج الإذاعي، وفنيان للبث، وموظف واحد لتطوير وسائط الإعلام، وموظف واحد لرصد وسائط الإعلام، وستة موظفين للاتصال لتعزيز جهود القسم الرامية إلى المضي قدما بعملية السلام على نحو ما طلبه مجلس الأمن في قراره 1739 (2007). |
Je tiens à vous assurer une fois encore que les membres du Conseil appuient sans réserve les efforts déployés par le Secrétaire général de l'ONU, son Représentant spécial et les trois pays observateurs pour promouvoir le processus de paix. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد لكم من جديد أن أعضاء المجلس يؤيدون تماما الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وممثله الخاص والبلدان الثلاثة المراقبة في دفع عجلة عملية السلام. |
Consultations hebdomadaires avec les principaux responsables politiques des différents partis pour examiner les moyens de promouvoir le processus de paix | UN | أُجريت مشاورات أسبوعية مع زعماء سياسيين رئيسيين من مختلف الأطراف لمناقشة أساليب دفع عملية السلام |
La triste réalité est que la pression exercée sur les parties par la communauté internationale reste un des facteurs majeurs et déterminants pour promouvoir le processus de paix. | UN | ومن المحزن، وإن يكن صحيحا، أن الضغط الدولي على اﻷطراف لا يزال أحد العوامل الرئيسية الحاسمة في النهوض بعملية السلام. |
Outre le rôle joué par tous les États connus pour leur appui aux droits des Arabes, je dois mentionner tout spécialement le rôle de l'Union européenne, son soutien louable à l'égard de l'économie palestinienne et ses initiatives pour promouvoir le processus de paix lors de toutes les occasions possibles. | UN | وبالإضافة إلى مواقف الدول التي عرفت بتأييدها للحقوق العربية، لا بد أن أتوقف بشكل خاص عند دور الاتحاد الأوروبي ودعمه المشكور للاقتصاد الفلسطيني ومبادراته لدفع عملية السلام كلما أمكن ذلك. |
La Mission est chargée d'aider le Conseil à atteindre un objectif général, qui est de promouvoir le processus de paix au Libéria. | UN | والبعثة منوط بها مهمة مساعدة المجلس على بلوغ الهدف العام المتمثل في الدفع قدما بعملية السلام في ليبريا. |