ويكيبيديا

    "promouvoir le progrès social" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز التقدم الاجتماعي
        
    • النهوض بالتقدم الاجتماعي
        
    • وتعزيز التقدم الاجتماعي
        
    • بتعزيز التقدم الاجتماعي
        
    • والنهوض بالتقدم الاجتماعي
        
    • بالرقي الاجتماعي قدما
        
    La volonté politique est absolument nécessaire également si nous voulons nous attaquer efficacement aux divers obstacles économiques internationaux qui sapent les efforts nationaux visant à promouvoir le progrès social et de meilleurs niveaux de vie. UN إن اﻹرادة السياسية ضرورية للغاية إذا رغبنا في التصدي الجاد لمختلف العوائق الاقتصادية الدولية التي تحول دون فعالية الجهود الوطنية الرامية الى تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات الحياة.
    1) Aux politiques destinées à promouvoir le progrès social et la fixation d'objectifs sociaux UN ' 1` السياسات الرامية إلى تعزيز التقدم الاجتماعي وتحديد الأهداف الاجتماعية
    Le PNUD cherche ainsi à promouvoir le progrès social et économique dans les pays en développement grâce au transfert des compétences de leurs expatriés. UN ويرمي هذا البرنامج إلى تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي للبلدان النامية من خلال نقل خبرات رعاياها.
    Nous espérons que la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade aidera les petits États insulaires en développement à promouvoir le progrès social et de meilleurs niveaux de vie dans une liberté plus grande et à favoriser le progrès économique et social de leurs peuples, conformément au préambule de la Charte. UN ويحدونا اﻷمل في أن يساعد تنفيذ برنامج عمل بربادوس الدول الجزرية الصغيرة النامية في النهوض بالتقدم الاجتماعي ورفع مستويات المعيشة في مناخ يتسم بحرية أكبر وتحقيق النهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعوبها كما تنص على ذلك ديباجة الميثاق.
    a) Donner au Conseil des avis sur des politiques sociales de caractère général et accorder une attention particulière aux politiques destinées à promouvoir le progrès social, à la fixation d'objectifs sociaux et de priorités pour les programmes et à la recherche sociale dans les domaines qui touchent au développement social et économique; UN )أ( تقديم المشورة للمجلس بشأن السياسات ذات الطابع العام وتولي إهتماما خاصا للسياسات التي تهدف إلى النهوض بالتقدم الاجتماعي ولتحديد اﻷهداف الاجتماعية واﻷولويات البرنامجية للبحوث الاجتماعية في المجالات التي تؤثر على التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛
    Cette récompense reconnaît le rôle important que notre Organisation joue pour protéger la paix mondiale et promouvoir le progrès social et les droits de l'homme. Elle reconnaît également que le Secrétaire général a su mener à bien son rôle de direction. UN فهذه الجائزة تمثل اعترافا بالدور الهام الذي اضطلعت به منظمتنا في حماية سلام العالم وتعزيز التقدم الاجتماعي وحقوق الإنسان، فضلا عن أنها اعتراف بالقيادة الناجحة للأمين العام.
    Il y a plus de 50 ans, lorsque l'ONU a été créée, nous nous sommes engagés à éliminer le fléau de la guerre et nous avons entrepris de promouvoir le progrès social et de meilleures conditions de vie pour tous. UN وقبل أكثر من 50 سنة، عند إنشاء هذه المنظمة، ألزمنا أنفسنا بالقضاء على أهوال الحرب، وتعهدنا بتعزيز التقدم الاجتماعي والظروف المعيشية الأفضل للجميع.
    Depuis que la réforme et l'ouverture ont commencé il y a 28 ans, il a fait des efforts vigoureux pour promouvoir le progrès social dans tous les domaines. UN ومنذ الإصلاح والانفتاح اللذين بدءا منذ 28 سنة وهي تبذل جهودا كبيرة في مجال تعزيز التقدم الاجتماعي في جميع الميادين.
    L'autre objectif important que poursuit l'Organisation des Nations Unies est de promouvoir le progrès social et le niveau de vie dans une liberté plus grande, sans laquelle les droits de l'homme ne sauraient être respectés. UN ومن اﻷهداف اﻷخرى الهامة التي تسعى إلى تحقيقها اﻷمم المتحدة تعزيز التقدم الاجتماعي والارتفاع بمستوى العيش في ظل حرية أكبر، بدونها لا يمكن احترام حقوق اﻹنسان.
    Considérant que la pleine application des engagements souscrits dans la Déclaration et des recommandations contenues dans le Programme d'action contribuera à promouvoir le progrès social, la justice et l'amélioration de la condition humaine, grâce à la participation pleine et entière de tous, UN وإذ تدرك أن التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في اﻹعلان وللتوصيات الواردة في برنامج العمل سوف يساهم في تعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة وتحسين ظروف البشر، على أساس اشتراك الجميع اشتراكا كاملا،
    C'est en insistant sur la dimension " développement " qu'on pourra le mieux promouvoir le progrès social, améliorer le niveau de vie et assurer une plus grande liberté. UN فالاهتمام ببعد " التنمية " سيجعل من الممكن تعزيز التقدم الاجتماعي على أفضل نحو، ورفع المستوى المعيشي وتأمين قدر أكبر من الحرية.
    j) Aider les institutions, programmes et systèmes à diffuser des informations pratiques pour promouvoir le progrès social. UN )ي( تقديم الدعم إلى المؤسسات والبرامج والنظم لنشر معلومات عملية بغية تعزيز التقدم الاجتماعي.
    Dans un contexte marqué par d'importants bouleversements politiques - notamment la fin de la Guerre froide - et les espoirs nouveaux placés dans le rôle potentiel des relations internationales en tant que catalyseur de changements, le Sommet a fixé un programme ambitieux centré sur la personne et visant à promouvoir le progrès social, la justice et l'amélioration de la condition humaine, sur la base de la pleine participation de tous. UN وفي مواجهة خلفية من التغييرات السياسية الهامة، وعلى الأخص نهاية الحرب الباردة، وتجدد الأمل في إمكانية حدوث تحولات في العلاقات الدولية، أنتج مؤتمر القمة برنامجا طموحا محوره البشر يرمي إلى تعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة وتحسين حالة الإنسان، على أساس المشاركة الكاملة من الجميع.
    Réaffirmant ses résolutions 44/82 du 8 décembre 1989, 45/133 du 14 décembre 1990 et 46/92 du 16 décembre 1991 relatives à l'Année internationale de la famille en tant qu'expressions de la détermination des peuples des Nations Unies à promouvoir le progrès social et de meilleures conditions de vie dans une plus grande liberté, UN إذ تعيد تأكيد قراراتها ٤٤/٨٢ المؤرخ في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ و ٤٥/١٣٣ المؤرخ في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ و ٤٦/٩٢ المؤرخ في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ بشأن السنة الدولية لﻷسرة، بوصفها تعبيرا عما يراود شعوب اﻷمم المتحدة من تصميم على النهوض بالتقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو أرحب من الحرية،
    Réaffirmant ses résolutions 44/82 du 8 décembre 1989, 45/133 du 14 décembre 1990 et 46/92 du 16 décembre 1991 relatives à l'Année internationale de la famille en tant qu'expressions de la détermination des peuples des Nations Unies à promouvoir le progrès social et de meilleures conditions de vie dans une plus grande liberté, UN إذ تعيد تأكيد قراراتها ٤٤/٨٢ المؤرخ في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، و ٤٥/١٣٣ المؤرخ في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، و ٤٦/٩٢ المؤرخ في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ بشأن السنة الدولية لﻷسرة، بوصفها تعبيرا عما يراود شعوب اﻷمم المتحدة من تصميم على النهوض بالتقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح،
    Il faudrait surtout que chaque pays cherche à asseoir sa stabilité politique et à promouvoir le progrès social en se dotant d'institutions démocratiques fiables fondées sur la liberté et la justice et qui garantissent la protection du citoyen et les droits de la personne. UN قبل كل شيء، ينبغي لكل بلد أن يسعى إلى تحقيق الاستقرار السياسي وتعزيز التقدم الاجتماعي بإنشاء مؤسسات ديمقراطية يوثق بها، تقوم علـــى الحريـــة والعدالة وتكفل حقوق المواطن والفرد.
    Il a relevé la grande importance que la Chine attachait à la promotion du droit à la subsistance et du droit au développement en adoptant et en appliquant des politiques avisées et des programmes bien conçus visant à améliorer le niveau de vie de sa population et à promouvoir le progrès social. UN ولاحظت الأهمية الكبرى التي تعلقها الصين على تعزيز الحق في العيش والحق في التنمية من خلال اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج سليمة موجهة إلى تحسين المستويات المعيشية لسكانها وتعزيز التقدم الاجتماعي.
    63. La croissance économique qu'a connue le Viet Nam ces dernières années a contribué au succès des mesures visant à atténuer la pauvreté et à promouvoir le progrès social, le développement culturel et éducatif et la protection de l'environnement. UN 63- واسترسل قائلا إن النمو الاقتصادي الذي شهدته فييت نام في السنوات الأخيرة قد أسهم في نجاح التدابير الرامية إلى التخفيف من الفقر وتعزيز التقدم الاجتماعي وتطوير التعليم والثقافة وحماية البيئة.
    Au nom de l'Union africaine, il a lancé aux personnes concernées le défi de promouvoir le progrès social et un meilleur niveau de vie, comme cela est énoncé dans le Préambule de la Charte des Nations Unies. UN وبالنيابة عن الاتحاد الأفريقي، تحدى المعنيين بتعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستوى الحياة، على النحو المنصوص عليه في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    Les garanties constitutionnelles sont respectées, les conventions internationales relatives aux droits de l'homme sont suivies d'effet et les différentes réformes mises en oeuvre par les pouvoirs publics pour moderniser l'Etat et promouvoir le progrès social sont appliquées dans le cadre des lois et de la Constitution. UN والضمانات الدستورية تحترم ويتم الامتثال للعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان ويجري تنفيذ مختلف الاصلاحات التي أخذت بها الحكومة لتحديث الدولة والنهوض بالتقدم الاجتماعي في إطار القوانين والدستور.
    Le Sommet mondial pour le développement social pourrait être un événement capital pour l'avenir de l'humanité, et nous ne devons pas laisser passer une telle occasion de promouvoir le progrès social et de meilleures normes de vie dans une plus grande liberté, ce qui est l'un des objectifs les plus nobles de l'Organisation. UN ان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يمكن أن يكون حدثا حاسما بالنسبة لمستقبل الانسانية، ويتعين علينا ألا نفوت هذه الفرصة للنهوض بالرقي الاجتماعي قدما وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح، وهذه بعض من أنبل أهداف هذه المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد