Selon nous, ce jugement servira à promouvoir le respect du droit international dans le cas d'un conflit armé. | UN | ونرى أنّ هذا الحكم سوف يساعد إلى حدّ كبير في تعزيز احترام القانون الدولي في حال نشوب صراعات مسلحة. |
Il appartient aux États Membres de continuer de promouvoir le respect du droit international, ainsi que son développement progressif et sa codification, tout en encourageant l'étude et la diffusion de ce droit. | UN | واﻷمــر متروك للدول اﻷعضــاء كــي تواصــل تعزيز احترام القانون الدولي وتطويره تدريجيا وتدوينه، بينما تشجع في الوقت نفسه على مواصلة دراسته ونشره. |
Saluant le travail remarquable accompli par le Comité international de la Croix-Rouge pour promouvoir le respect du droit international humanitaire dans ce domaine, | UN | وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال، |
Saluant le travail remarquable accompli par le Comité international de la Croix-Rouge pour promouvoir le respect du droit international humanitaire dans ce domaine, | UN | وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال، |
Objectif de l'Organisation : Aider les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies à promouvoir le respect du droit | UN | هدف المنظمة: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة في تعزيز احترام سيادة القانون. |
Il considère cependant que même si elle est encore permise en droit international, son abolition est fort souhaitable si l'on veut promouvoir le respect du droit à la vie. | UN | ومع أن عقوبة اﻹعدام لم تحظر بعد بموجب القانون الدولي، فإن المقرر الخاص يعتقد أن إلغاءها مستصوب إلى حد بعيد بغية تعزيز احترام الحق في الحياة. |
Concernant le rôle des traités internationaux par rapport à la Constitution, le représentant a fait état de l'obligation inscrite dans la Constitution de promouvoir le respect du droit international et des obligations découlant des traités et d'adhérer aux principes consacrés dans les instruments multilatéraux. | UN | وفيما يختص بدور المعاهدات الدولية في الدستور، أشار الى التزام بموجب الدستور يقضي بتشجيع احترام القانون الدولي والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وبالتقيد بالمبادئ المكرسة في الصكوك المتعددة اﻷطراف. |
c) promouvoir le respect du droit des femmes et des hommes à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | (ج) تعزيز الاحترام لحق المرأة والرجل في حرية التفكير والضمير والديانة. |
Conformément à son article 51, l'État s'emploie à promouvoir le respect du droit international et des obligations découlant des traités. | UN | وبموجب المادة 51 من دستور الهند، فإن الدولة ستبذل ما بوسعها لتعزيز احترام القانون الدولي والالتزامات القائمة بموجب المعاهدة. |
Objectif : Faciliter le développement progressif et la codification du droit international, et promouvoir le respect du droit international. | UN | الهدف: تيسير التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه وتعزيز احترام القانون الدولي |
Les autorités suisses sont déterminées à poursuivre la réflexion sur les moyens de promouvoir le respect du droit international humanitaire et à prendre des initiatives appropriées à cet effet. | UN | والسلطات السويسرية مصممة على مواصلة النظر في سبل تعزيز احترام القانون اﻹنساني الدولي واتخاذ المبادرات المناسبة لتحقيق هذه الغاية. |
Cette année, le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité ont, l'un et l'autre, eu des discussions approfondies et fructueuses sur leurs rôles respectifs pour promouvoir le respect du droit humanitaire et renforcer la coordination des opérations d'aide d'urgence. | UN | وقد عقد المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس اﻷمن في هذا العام مناقشات مستفيضة ومثمرة عن دور كل منهما في تعزيز احترام القانون اﻹنساني وتعزيز تنسيق المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ. |
Les nombreux exemples de violations qu'offre l'histoire récente montre bien combien il est important de s'efforcer au niveau international de promouvoir le respect du droit humanitaire. | UN | واﻷمثلة الكثيرة في اﻵونة اﻷخيرة لانتهاكات تلك المعايير تبرز أهمية استمرار الجهود الدولية الرامية الى تعزيز احترام القانون الدولي. |
En deuxième lieu, le Gouvernement roumain s'est efforcé de promouvoir le respect du droit international en favorisant son enseignement dans les universités et les écoles, ce dont témoignent les manuels utilisés, où tant des questions particulières que des thèmes généraux sont abordés. | UN | وثانيا، سعت الى تعزيز احترام القانون الدولي بتشجيعها على تدريسه في الجامعات والمدارس على نحو ما تعكسه الكتب الدراسية المستخدمة، التي كرست الاهتمام لمواضيع معينة كما تناولت مواضيع أعم. |
Le Document de Montreux, qui est le fruit d'un processus international lancé en 2006 par le Gouvernement suisse et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), vise à promouvoir le respect du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وتهدف وثيقة مونترو، التي جاءت ثمرةً لعملية دولية أطلقتها عام 2006 حكومة سويسرا ولجنة الصليب الأحمر الدولية، إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
L'UIP s'attachera en particulier, par le truchement de son comité chargé de promouvoir le respect du droit international humanitaire, à faire progresser la ratification et l'application d'un certain nombre de conventions de droit humanitaire. | UN | سيركز الاتحاد البرلماني الدولي، من خلال عمل لجنته الرامي إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي، على زيادة التصديق على عدد من الاتفاقيات المختارة في مجال القانون الإنساني الدولي وتنفيذها. |
Saluant le travail remarquable accompli par le Comité international de la Croix-Rouge pour promouvoir le respect du droit international humanitaire dans ce domaine, | UN | وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال، |
Saluant le travail remarquable accompli par le Comité international de la Croix-Rouge pour promouvoir le respect du droit international humanitaire dans ce domaine, | UN | وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال، |
Reconnaissant l'impact négatif que cette situation peut avoir sur l'édification d'une paix durable, la réconciliation et le développement durable, ils ont encouragé tous les pays du Commonwealth à promouvoir le respect du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme et aux réfugiés. | UN | وسلموا بالأثر السلبي الذي تسببه في بناء السلم الدائم، والمصالحة والتنمية المستدامة، وشجعوا جميع بلدان الكمنولث على تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
Objectif de l'Organisation : Aider les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies à promouvoir le respect du droit | UN | هدف المنظمة: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على تعزيز احترام سيادة القانون. |
On étudie actuellement la possibilité d’octroyer une assistance technique en vue de la mise en oeuvre de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques et d’établir des liens concrets avec des organisations représentant des minorités, ce afin de promouvoir le respect du droit à l’éducation. | UN | وتجري حاليا دراسة ﻹمكانية تقديم المساعدة التقنية لتنفيذ اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، وإقامة صلات فعلية مع منظمات اﻷقليات سعيا إلى تعزيز احترام الحق في التعليم. |
c) De veiller à ce que les ordres et instructions donnés aux forces armées et aux autres parties concernées soient conformes au droit international applicable et à ce qu'ils soient respectés, notamment en mettant en place des procédures disciplinaires efficaces où une adhésion sans faille au principe de la responsabilité du supérieur hiérarchique tient une place centrale, afin de promouvoir le respect du droit international humanitaire; | UN | (ج) ضمان أن تكون الأوامر والتعليمات الصادرة إلى القوات المسلحة والجهات الفاعلة الأخرى المعنية متمشية مع أحكام القانون الدولي المعمول بها، وضمان مراعاة هذه الأوامر والتعليمات بسبل منها وضع الإجراءات التأديبية الفعالة التي ترتكز على الالتزام الصارم بمبدأ مسؤولية القيادة عن دعم الامتثال للقانون الإنساني الدولي، |