Ces programmes devraient tenir compte de la dualité de nombreuses économies et contribuer à promouvoir les activités du secteur non structuré. | UN | وينبغي لشبكات السلامة أن تدرك الطابع المزدوج لكثير من الاقتصادات وأن تسهم في تعزيز أنشطة القطاع غير الرسمي. |
Il continuera à promouvoir les activités de Sentinel Asia en matière de gestion des catastrophes. | UN | وذكر أنها ستواصل تعزيز أنشطة مبادرة مرصد آسيا لإدارة الكوارث. |
Elles ont également souligné l'importance qu'il y avait à promouvoir les activités de prévention parmi les jeunes, encourageant l'utilisation des réseaux sociaux pour diffuser plus largement les messages. | UN | وأكدت أيضا أهمية تعزيز الأنشطة الوقائية بين الشباب، والتشجيع على استخدام الشبكات المجتمعية للتوسع في نشر الرسالة. |
L'Année internationale des forêts (2011) qui s'est récemment achevée a aidé à amplifier cette prise de conscience, à promouvoir les activités nationales et à offrir un cadre mondial pour faire connaître des exemples de réussite. | UN | وقد ساعدت السنة الدولية للغابات، 2011، التي اختُتِمت أعمالها مؤخرا على تكثيف أنشطة التوعية، وعلى تشجيع الأنشطة الوطنية، وعلى توفير منبر عالمي لتبادل قصص النجاح في مجال الغابات. |
Il sera chargé de collecter et de publier des documents relatifs à l'Holocauste en Roumanie ainsi que de promouvoir les activités éducationnelles relatives à l'Holocauste. | UN | وسيكون مسؤولا عن جمع ونشر الوثائق المتعلقة بالمحرقة في رومانيا، وكذلك الترويج للأنشطة التعليمية المتعلقة بالمحرقة. |
promouvoir les activités de recyclage peut aussi être un moyen de soutenir l'emploi, en particulier dans les pays en développement, car ces activités demandent beaucoup de main-d'œuvre. | UN | ومن شأن الترويج لأنشطة إعادة التدوير أيضا أن يهيئ فرص العمل أو يعززها، حيث أن تلك الأنشطة تتسم بكثافة اليد العاملة، وخصوصا في البلدان النامية. |
Le Comité consultatif se félicite de ces initiatives qui tirent parti des nouvelles technologies et plates-formes pour promouvoir les activités de l'ONU et atteindre un public plus large et plus jeune. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذه المبادرات الرامية إلى الاستفادة من التكنولوجيا والبرامج الجديدة، لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة والوصول إلى جمهور أوسع وإلى جيل الشباب على حد سواء. |
Notre organisation contribue donc dans une large mesure à promouvoir les activités des Nations Unies ainsi que celles de ses États Membres. | UN | وهكذا فإن منظمتنا تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز أنشطة الأمم المتحدة ودولها الأعضاء. |
66. Troisième objectif : promouvoir les activités d'intégration sur place pour les réfugiés de Bosnie-Herzégovine et de Croatie. | UN | 66- الهدف الثالث: تعزيز أنشطة اندماج اللاجئين من البوسنة والهرسك وكرواتيا محلياً. |
Objectif 5. promouvoir les activités de sensibilisation de la communauté | UN | الهدف ٥ - تعزيز أنشطة التوعية على صعيد المجتمع المحلي |
Plusieurs délégations se félicitent de la priorité accordée aux soins de santé primaires ainsi que de l'initiative du Haut Commissaire visant à promouvoir les activités de santé génésique. | UN | ورحبت وفود عديدة بالتشديد على الرعاية الصحية اﻷولية فضلا عن مبادرة المفوضة السامية المتمثلة في تعزيز أنشطة الصحة التناسلية. |
ONU-Énergie s'emploie aussi à promouvoir les activités pertinentes de soutien à l'Année internationale de l'énergie durable pour tous (2012). | UN | وتعمل شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة أيضا على تعزيز الأنشطة ذات الصلة دعما للسنة الدولية للطاقة المستدامة للجميع عام 2012. |
Il a de plus invité instamment les Parties et les institutions en mesure de le faire à renforcer leurs points de contact afin de promouvoir les activités découlant de l'article 6. | UN | وحثت الهيئة كذلك الأطراف والمؤسسات القادرة على ذلك على تعزيز جهات التنسيق بغية تعزيز الأنشطة التي تتصل بالمادة 6. |
Dans cette perspective, des mesures sont prises pour promouvoir les activités auxiliaires des agricultrices afin que ces femmes puissent exercer leur plein potentiel. | UN | ولذا يجري تعزيز الأنشطة الإضافية للمزارعات حتى يتمكن من الاستفادة من قدراتهن بالكامل. |
C. Droits aux activités récréatives et sportives Dans le cadre des stratégies mises en œuvre pour promouvoir les activités récréatives et sportives des femmes, plusieurs actions remarquables sont à relever. | UN | في إطار الاستراتيجيات التي وضعت من أجل تشجيع الأنشطة الترويحية والرياضية لدى النساء، تجدر الإشارة إلى عدد كبير من الإجراءات الملحوظة. |
Il a également demandé instamment aux Parties et aux institutions en mesure de le faire d'apporter leur soutien aux activités relatives à l'article 6, et notamment de renforcer leurs points de contact au titre de l'article 6, afin de promouvoir les activités qui y sont liées. | UN | كما حثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف والمؤسسات التي هي في وضع يسمح لها بذلك إلى دعم الأنشطة في إطار المادة 6، بما في ذلك تعزيز جهات الوصل الوطنية الخاصة بالمادة 6، قصد تشجيع الأنشطة ذات الصلة. |
La conception graphique du programme UN4U a rencontré un grand succès et a permis de promouvoir les activités de la Journée des Nations Unies dans le monde entier en de nombreuses langues. | UN | وساهم التصميم الناجح جداً للبرنامج المعنون " الأمم المتحدة من أجلك " في الترويج للأنشطة اليومية للأمم المتحدة عبر العالم بالعديد من اللغات. |
Cette initiative visant à promouvoir les activités du Fonds s'est traduite par une prise de conscience accrue, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, de son rôle et de son importance. | UN | ولقد تعزز مركز الصندوق في مقر الأمم المتحدة بفضل هذا الجهد الرامي إلى الترويج لأنشطة الصندوق. |
Plusieurs programmes de formation ont été réalisés en vue de promouvoir les activités sportives. | UN | وفي محاولة لتعزيز أنشطة الرياضة نُظِم عدد من البرامج التدريبية. |
Grâce à une action commune, nous voulons continuer à promouvoir les activités des Nations Unies visant à lutter contre les effets dévastateurs de la présence des mines antipersonnel dans de nombreuses régions de notre planète. | UN | ويرمي الاتحاد من خلال عمله المشترك إلى مواصلة تشجيع أنشطة اﻷمم المتحدة في كفاحها ضد اﻵثار المدمرة الناجمة عن اﻷلغام المضادة لﻷفراد في عدة أقاليم حول العالم. |
La bonne exécution de ce programme aiderait le gouvernement à atteindre son principal objectif, à savoir promouvoir les activités génératrices de revenus pour favoriser la croissance économique et réduire la pauvreté. | UN | ومن شأن التنفيذ الناجح لهذا البرنامج أن يساهم في تحقيق الهدف الأساسي للحكومة، ألا وهو النهوض بالأنشطة المدرّة للدخل من أجل تحقيق النموّ الاقتصادي وتخفيف حدّة الفقر. |
Elles servent à promouvoir les activités et les principes de l'Organisation, à éclairer la communauté internationale sur les aspects de fond de questions majeures et à mobiliser un appui en faveur de l'Organisation. | UN | وهي أيضاً الوسائل التي يجري بها الترويج لأعمال المنظمة ومبادئها، وتنشر عن طريقها المعارف الموضوعية المتعلقة بالمسائل ذات الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي، ويبنى من خلالها الدعم للمنظمة. |
Un appui analogue sera fourni à l’Arménie et à la Géorgie en vue de promouvoir les activités de contrôle des drogues et la coopération au niveau sous—régional. | UN | وسوف يوفر تدريب مماثل إلى أرمينيا وجورجيا بهدف النهوض بأنشطة مكافحة المخدرات والتعاون على الصعيد دون اﻹقليمي . |
Selon la loi sur le travail de 2006, rien ne s'oppose à la constitution de syndicats dans le secteur du prêt-à-porter et le Gouvernement reste déterminé à promouvoir les activités syndicales dans ce secteur. | UN | ووفقاً لقانون العمل لعام 2006، ليس هناك ما يمنع من إنشاء نقابات في قطاع الملابس الجاهزة، وتظل الحكومة ملتزمة بتعزيز الأنشطة النقابية في هذا القطاع. |
Le groupe a notamment pour tâche d'analyser et de déterminer les moyens de faciliter et de promouvoir les activités de transfert de technologie. | UN | ويتضمن عمل الفريق تحليل وتحديد السبل التي يمكن بها تيسير وتعزيز أنشطة نقل التكنولوجيا. |
L'objectif reste le même : présenter une image cohérente du système des Nations Unies sur le terrain, promouvoir les activités d'information dans tous les domaines, y compris le développement, et réaliser des économies en utilisant des services communs. | UN | ولا يزال الهدف من الدمج هو ضمان تبلور صورة موحدة لﻷمم المتحدة في الميدان، وتعزيز اﻷنشطة اﻹعلامية في جميع المجالات، بما في ذلك قضايا التنمية، وتحقيق الوفورات الممكنة عن طريق تقاسم الخدمات المشتركة. |
On s'emploiera à mettre en place des conditions favorables aux femmes et à promouvoir les activités qui contribuent à l'autonomisation et à la participation des femmes; | UN | وسيبذل البرنامج الجهود لتهيئة الظروف التي تدعم المرأة، وضمان أن تعزز مبادرات البرنامج الأنشطة التي تزيد من تمكين المرأة ومشاركتها. |
Une délégation a déclaré que ces partenariats étaient bien un moyen de promouvoir les activités des Nations Unies, auprès du public. | UN | وقال أحد المتكلمين إن بناء هذه الشراكات يوفر وسيلة لترويج أنشطة الأمم المتحدة على مستوى الشعوب. |