ويكيبيديا

    "promouvoir les exportations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الصادرات
        
    • تشجيع الصادرات
        
    • ترويج الصادرات
        
    • تعزيز صادرات
        
    • ويشجع التصدير
        
    • لتشجيع الصادرات
        
    • حفز الصادرات
        
    • لتعزيز الصادرات
        
    • لتعزيز صادرات
        
    • لترويج الصادرات
        
    • وترويج الصادرات
        
    En outre, les prêts accordés par le FMI étaient généralement assortis de conditions strictes, notamment la dévaluation de la monnaie nationale pour promouvoir les exportations. UN وفي نفس الوقت، كانت قروض صندوق النقد الدولي تقترن عادة بشروط صارمة شملت خفض قيمة العملات بهدف تعزيز الصادرات.
    L'expérience des pays asiatiques témoigne amplement de l'importance que revêtent les initiatives visant à promouvoir les exportations et le commerce ainsi que de leur impact sur la réalisations des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد أوضحت التجربة الآسيوية بما فيه الكفاية أهمية مبادرات تعزيز الصادرات والتجارة وأثرها على الغايات الإنمائية للألفية.
    promouvoir les exportations hors du secteur des hydrocarbures UN تشجيع الصادرات في ما عدا صادرات قطاع النفط والغاز
    Cette coopération avait pour objectif de promouvoir les exportations de la région. UN والهدف من هذا التعاون هو ترويج الصادرات من المنطقة.
    . Enfin, il faut étudier les moyens de promouvoir les exportations de produits écologiques des pays en développement. UN وأخيراً، يلزم النظر في طرق وأساليب تعزيز صادرات البلدان النامية من المنتجات الملائمة للبيئة.
    Le pays a adopté un plan macroéconomique centré sur cette décision qui, conjuguée à une politique de promotion des investissements, a permis de mettre en place un système d'incitations, d'améliorer la compétitivité du pays et, finalement, de promouvoir les exportations, de renforcer la protection juridique et de réduire la corruption et la spéculation. UN فالخطة الاقتصادية الكلية لإكوادور ترتكز على اعتماد دولار الولايات المتحدة عملة وطنية، مع اتباع سياسة لتشجيع الاستثمار، مما يؤدي إلى إحداث نظام مالي يوفر الحوافز ويوطد القدرة التنافسية للبلد ويشجع التصدير في نهاية المطاف، ويحسن الأمن القانوني، ويحد من الفساد والمضاربة.
    Il a également été déclaré qu'il serait inopportun d'assouplir les normes environnementales ou leur application afin d'encourager les investissements étrangers directs ou promouvoir les exportations. UN وأقر كذلك أنه من غير المناسب التهاون في المعايير البيئية أو في إنفاذها من أجل تشجيع الاستثمار المباشر اﻷجنبي أو لتشجيع الصادرات.
    Enfin, les mesures à court terme centrées sur l'offre, visant à promouvoir les exportations ou à limiter les importations, sont généralement inefficaces dans un pays où n'est effectuées qu'une gamme limitée d'activités commerciales. UN وفي اﻷخير، فإن التدابير الموجهة نحو العرض على المدى القصير والتي يقصد بها حفز الصادرات أو الحد من الواردات هي في اﻷحوال العادية عديمة الفعالية في بلد لا يُضطلع فيه سوى بمجموعة محدودة من اﻷنشطة التجارية.
    :: Continuer à intégrer le commerce dans leur plan national de développement et dans leur stratégie de réduction de la pauvreté pour promouvoir les exportations et réduire la pauvreté; UN :: مواصلة إدماج التجارة في خططها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها للحد من الفقر بهدف تعزيز الصادرات والحد من الفقر؛
    Les prêts à l’ajustement structurel, qui visent à promouvoir les exportations et à réduire les dépenses nationales, ont souvent encouragé indirectement l’intensification de l’exploitation des forêts, sans que soient prises simultanément des mesures pour renforcer la capacité de réglementation des pouvoirs publics. UN أما اﻹقراض للتكيف الهيكلي، وهو الذي يرمي إلى تعزيز الصادرات وتخفيض النفقات الوطنية، فكثيرا ما شجع بشكل غير مباشر على تكثيف استغلال الغابات، دون اتخاذ تدابير في الوقت نفسه لتعزيز قدرات الحكومات التنظيمية.
    Les conditions administratives auxquelles il faut satisfaire pour bénéficier des préférences limitent aussi leur efficacité pour ce qui est de promouvoir les exportations des pays en développement. UN كما تؤدي المتطلبات اﻹدارية التي يتعين الوفاء بها للاستفادة من أفضليات نظام اﻷفضليات المعمم إلى الحد من فعاليتها في تعزيز الصادرات من البلدان النامية.
    Les mesures relatives au traitement spécial et différencié étaient très importantes et de nouvelles dispositions devraient être prises pour aider chaque pays à promouvoir les exportations et la production pour la consommation intérieure. UN كما أن تدابير المعاملة الخاصة والتفاضلية هي تدابير جد هامة، في حين ينبغي اتخاذ تدابير جديدة لمساعدة فرادى البلدان على تعزيز الصادرات والإنتاج للاستهلاك الداخلي.
    Pour le développement économique général des pays en développement sans littoral, promouvoir les exportations et importer des biens de base à des prix compétitifs est de la plus grande importance. UN وبالنسبة للتنمية الاقتصادية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية، يحظى تعزيز الصادرات واستيراد البضائع الأساسية بأسعار تنافسية بأهمية قصوى.
    promouvoir les exportations en incluant les produits biologiques dans les stratégies de promotion des exportations, fournir des informations commerciales et aider les agriculteurs à s'organiser et à satisfaire aux prescriptions en vigueur sur les marchés d'exportation; UN :: تعزيز الصادرات عن طريق إدراج المنتجات العضوية في استراتيجيات ترويج الصادرات، وتوفير معلومات عن الأسواق ومساعدة المزارعين على تنظيم أنفسهم والوفاء بمتطلبات أسواق التصدير.
    — Il faudrait s'employer vigoureusement à promouvoir les exportations non traditionnelles. UN █ وينبغي الاستمرار بقوة في تشجيع الصادرات في القطاعات غير التقليدية.
    Une " coopérative témoin " a été installée au Ministère des coopératives pour promouvoir les exportations. UN وثمة " صالة عرض للتعاونيات " قد أقيمت في وزارة التعاونيات من أجل تشجيع الصادرات.
    Les politiques de dévaluation monétaire visant à promouvoir les exportations se traduisent par un renchérissement des produits importés et pèsent par la suite sur le service de la dette en dollars. UN إن سياسات خفض قيمة العملة الرامية إلى تشجيع الصادرات تزيد من أسعار الواردات وتزيد باستمرار من صعوبة خدمة الدين بالدولارات.
    2. Dans son allocution liminaire, M. Lawrence, Adjoint du Secrétaire général de la CNUCED, a souligné combien il était important de promouvoir les exportations ainsi que leur transformation en produits plus compétitifs ayant une plus grande valeur ajoutée. UN ٢- وقال السيد لورانس، نائب اﻷمين العام لﻷونكتاد، في بيانه الافتتاحي، إن أحد الشواغل الرئيسية يتمثل في ترويج الصادرات وتحويلها إلى منتجات أكثر قدرة على المنافسة وذات قيمة مضافة أعلى.
    En réalisant des activités de coopération technique et de renforcement des capacités pour promouvoir les exportations de produits écologiques − à l'instar de l'Initiative BIOTRADE et des activités du CBTF. UN تشجيع أنشطة التعاون التقني وبناء القدرات بهدف ترويج الصادرات من المنتجات المفضلة بيئياً، مثل مبادرة التجارة البيولوجية وفرقة العمل من أجل بناء القدرات.
    :: Simplifier et harmoniser les règles d'origine pour promouvoir les exportations des PMA et garantir que les règles d'origine préférentielles applicables aux importations en provenance des PMA soient transparentes et simples, et contribuent à faciliter l'accès au marché; UN :: تبسيط ومواءمة قواعد المنشأ بغية تعزيز صادرات أقل البلدان نموا وكفالة اتسام قواعد المنشأ التفضيلية المطبَّقة على واردات أقل البلدان نموا بالشفافية والبساطة، والمساهمة في تيسير الوصول إلى الأسواق؛
    Le pays a adopté un plan macroéconomique centré sur cette décision qui, conjuguée à une politique de promotion des investissements, a permis de mettre en place un système d'incitations, d'améliorer la compétitivité du pays et, finalement, de promouvoir les exportations, de renforcer la protection juridique et de réduire la corruption et la spéculation. UN فالخطة الاقتصادية الكلية لإكوادور ترتكز على اعتماد دولار الولايات المتحدة عملة وطنية، مع اتباع سياسة لتشجيع الاستثمار، مما يؤدي إلى إحداث نظام مالي يوفر الحوافز ويوطد القدرة التنافسية للبلد ويشجع التصدير في نهاية المطاف، ويحسن الأمن القانوني، ويحد من الفساد والمضاربة.
    d) Développement de la coopération régionale et de la mise en place de réseaux pour promouvoir les exportations et favoriser l'efficacité commerciale et le commerce électronique. UN (د) تعزيز التعاون والتواصل الإقليميين لتشجيع الصادرات وتسهيل تحقيق الكفاءة التجارية والتجارة الالكترونية.
    Enfin, les mesures à court terme centrées sur l'offre, visant à promouvoir les exportations ou à limiter les importations, sont généralement inefficaces dans un pays où n'est effectuées qu'une gamme limitée d'activités commerciales. UN وفي اﻷخير، فإن التدابير الموجهة نحو العرض على المدى القصير والتي يقصد بها حفز الصادرات أو الحد من الواردات هي في اﻷحوال العادية عديمة الفعالية في بلد لا يُضطلع فيه سوى بمجموعة محدودة من اﻷنشطة التجارية.
    Deuxièmement, l'espoir de pays comme la Roumanie était de s'enrichir de l'expérience d'autres pays concernant l'application efficace de programmes de développement régional et les moyens de promouvoir les exportations nationales à travers les PME. UN ثانيا، يؤمل في التعلم من خبرة اﻵخرين في التنفيذ الفعلي للبرامج الانمائية الاقليمية والطرق والوسائل لتعزيز الصادرات عن طريق المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le SGP n’en reste pas moins un instrument d’un grand intérêt pour promouvoir les exportations des pays en développement. UN ٤٠ - غير أن نظام اﻷفضليات المعمم لا يزال يمثل أداة قيمة لتعزيز صادرات البلدان النامية.
    L'élément de programme C.2.4 contribuera à améliorer cette situation en aidant les pays à promouvoir les exportations des entreprises et à créer des consortiums d'exportation. UN وسيقدّم هذا المكوِّن البرنامجي المساعدة في هذا الصدد بتيسير الجهود التي تبذلها البلدان لترويج الصادرات الصناعية وإنشاء اتحادات التصدير.
    L'investissement intérieur ne suffisant pas à permettre au pays de faire face aux enjeux de la mondialisation, le Gouvernement redouble d'efforts pour attirer les investissements privés étrangers afin de servir l'intérêt national, générer des activités économiques et promouvoir les exportations. UN ونظراً إلى أن الاستثمار المحلي وحده لا يكفي لتمكين البلد من مواجهة تحديات العولمة، يجري مضاعفة الجهود في سبيل اجتذاب الاستثمار الأجنبي الخاص إلى البلد من أجل تعزيز المصالح الوطنية وإقامة أنشطة اقتصادية وترويج الصادرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد