ويكيبيديا

    "promouvoir les liens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الروابط
        
    • تعزيز الصلات
        
    • توثيق الروابط
        
    • تشجيع الربط
        
    • لتشجيع الروابط
        
    Les groupes des fonds verticaux sont situés dans les groupes des politiques thématiques pertinents de manière à promouvoir les liens transversaux et les synergies en matière de programmation thématique. UN توجد وحدات الصناديق الرأسية في البرنامج الإنمائي ضمن وحدات السياسات العامة المواضيعية في البرنامج بغية تعزيز الروابط وأوجه التآزر الشاملة في البرمجة المواضيعية.
    Conscient qu’il importe de promouvoir les liens entre les conventions multilatérales sur l’environnement et les mécanismes internationaux connexes et qu’il est souhaitable de rendre plus cohérentes les politiques internationales en matière d’environnement, UN وإذ يضع في الاعتبار أهمية تعزيز الروابط المشتركة بين الاتفاقيات البيئية والعمليات ذات الصلة، وإدراكا منه للحاجة إلى التخفيف من تجزئة عملية صنع السياسات البيئية الدولية،
    Partie intégrante de l'Europe et de sa civilisation, elle s'efforcera de promouvoir les liens qui rapprochent nos intérêts. UN ونحن بصفتنا جزءاً لا يتجزأ من أوروبا وحضارتها، سنكافح من أجل تعزيز الروابط التي من شأنها أن توحد بين مصالحنا.
    99. Le Groupe a également exprimé des réserves quant à sa position relative à l'élaboration de méthodologies permettant de quantifier les indicateurs actuellement considérés comme qualitatifs et descriptifs, ainsi que de mécanismes destinés à promouvoir les liens intersectoriels. UN ٩٩ - وتحفظ الفريق أيضا في موقفه من وضع منهجيات ﻹضفاء الطابع الكمي على المؤشرات المسجلة حاليا كمؤشرات كيفية ووصفية، وكذلك اﻵليات الرامية إلى تعزيز الصلات بين القطاعات المختلفة.
    c) Renforcer les mécanismes visant à promouvoir les liens intersectoriels. UN )ج( تقوية اﻵليات الرامية إلى تعزيز الصلات الشاملة لعدة قطاعات.
    d) Du lancement, en 2003, du programme < < La Colombie nous unit > > dans le cadre du Plan national de développement 2006-2010, qui a pour objectif de promouvoir les liens entre les Colombiens qui résident à l'étranger et les membres de leur famille, leur région d'origine et, de façon plus large, la Colombie; UN (د) وضع برنامج " كولومبيا توحِّدنا " (Colombia Nos Une) في عام 2003 في إطار خطة التنميـة الوطنية 2006-2010، بهدف توثيق الروابط بين الكولومبيين المقيمين في الخارج مع أُسرهم ومناطقهم الأصلية، ومع كولومبيا عموماً؛
    Un projet visant à promouvoir les liens entre le VIH et les services de santé en matière de sexualité et de procréation s'est révélé efficace dans tous les pays où il a été mis en œuvre (Botswana, Lesotho, Malawi, Namibie, Swaziland, Zambie et Zimbabwe). UN وثبتت فعالية مشروع استهدف تشجيع الربط بين فيروس نقص المناعة البشرية وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية في جميع البلدان التي نُفذ فيها، وهى بوتسوانا وزامبيا وزيمبابوي وسوازيلاند وليسوتو ومالاوي وناميبيا.
    a) promouvoir les liens, les relations et les échanges de tout genre entre les capitales ibéro-américaines; UN (أ) تعزيز الروابط والعلاقات والتبادلات بأنواعها كافة فيما بين العواصم الأيبيرية - الأمريكية؛
    Elle demande à la Commission de définir des orientations quant à la manière de promouvoir les liens entre la Stratégie et les deux initiatives des Nations Unies visant à remédier aux situations propices à la propagation du terrorisme, à savoir les Objectifs du Millénaire pour le développement et l'Alliance des civilisations. UN وطالبت اللجنة بتقديم الإرشاد فيما يتعلق بسبل تعزيز الروابط بين الاستراتيجية ومبادرتي الأمم المتحدة للتصدي للظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب وهما الأهداف الإنمائية للألفية وتحالف الحضارات.
    Afin d'encourager une plus large participation des communautés et de faciliter l'intégration à long terme dans des réseaux locaux d'organisation partageant des objectifs similaires, l'Office s'est efforcé de promouvoir les liens entre les centres et les organisations non gouvernementales locales. UN ولترسيخ مشاركة أكبر من جانب المجتمع المحلي، وتسهيل اندماجه على المدى الطويل في شبكة محلية من المنظمات التي تتبنى أهدافا مماثلة ﻷهدافها، عملت الوكالة على تعزيز الروابط بين المراكز والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    C'est pourquoi un élément clef de la stratégie de ces pays devrait être de promouvoir les liens entre investisseurs étrangers et agriculteurs locaux par le biais de contrats qui permettent à ces derniers d'accroître et de renforcer leurs capacités, en particulier grâce au transfert de technologie et d'autres connaissances. UN لذلك، ينبغي أن يتمثل أحد العناصر الرئيسية لاستراتيجيات البلدان النامية في تعزيز الروابط من خلال ترتيبات تعاقدية بين المستثمرين الأجانب والمزارعين المحليين تمكن هؤلاء من تعزيز وتحسين قدراتهم، لا سيما بنقل التكنولوجيا وغيرها من المعارف.
    Outre les colloques internationaux, ONU-Habitat a fourni une assistance technique aux autorités nationales et locales pour promouvoir les liens entre zones urbaines et rurales dans la planification du développement régional. UN وإضافة إلى الندوات الدولية، يقدم موئل الأمم المتحدة أيضاً المساعدة التقنية للحكومات والسلطات المحلية بهدف تعزيز الروابط الحضرية - الريفية في عمليات التخطيط الإنمائي الإقليمية.
    8. Invite les gouvernements à continuer de promouvoir les liens entre zones urbaines et rurales, conformément au Programme pour l'habitat, qui reconnaît que les villes et les zones rurales sont interdépendantes sur les plans économique, social et environnemental; UN " 8 - تدعو الحكومات إلى مواصلة تعزيز الروابط بين المناطق الحضرية والريفية وفق جدول أعمال الموئل، الذي اعترف بالترابط الاقتصادي والاجتماعي والبيئي بين المدن والمناطق الريفية؛
    13. Invite les gouvernements à continuer de promouvoir les liens entre zones urbaines et rurales, conformément au Programme pour l'Habitat, qui reconnaît que les villes et les zones rurales sont interdépendantes sur les plans économique, social et environnemental; UN 13 - تدعو الحكومات إلى مواصلة تعزيز الروابط بين المناطق الحضرية والريفية وفق جدول أعمال الموئل، الذي اعترف بالترابط الاقتصادي والاجتماعي والبيئي بين المدن والمناطق الريفية؛
    b) Augmentation du nombre d'arrangements passés entre les parties aux accords multilatéraux, le PNUE et les autorités nationales dans le but de promouvoir les liens et les synergies UN (ب) تزايد عدد الترتيبات التي يتم التوصل إليها بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والسلطات الوطنية والتي تعمل على تعزيز الصلات وأوجه التآزر
    b) Augmentation du nombre d'arrangements passés entre les parties aux accords multilatéraux, le PNUE et les autorités nationales dans le but de promouvoir les liens et les synergies UN (ب) تزايد عدد الترتيبات التي يتم التوصل إليها بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والسلطات الوطنية والتي تعمل على تعزيز الصلات وأوجه التآزر
    b) Augmentation du nombre d'arrangements passés entre les parties aux accords multilatéraux, le PNUE et les autorités nationales dans le but de promouvoir les liens et les synergies. UN (ب) تزايد عدد الترتيبات التي يتم التوصل إليها بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والسلطات الوطنية والتي تعمل على تعزيز الصلات وأوجه التآزر
    d) Du lancement, en 2003, du programme < < La Colombie nous unit > > dans le cadre du Plan national de développement 2006-2010, qui a pour objectif de promouvoir les liens entre les Colombiens qui résident à l'étranger et les membres de leur famille, leur région d'origine et, de façon plus large, la Colombie; UN (د) وضع برنامج " كولومبيا توحِّدنا " (Colombia Nos Une) في عام 2003 في إطار خطة التنميـة الوطنية 2006-2010، بهدف توثيق الروابط بين الكولومبيين المقيمين في الخارج مع أُسرهم ومناطقهم الأصلية، ومع كولومبيا عموماً؛
    d) Du lancement, en 2003, du programme < < La Colombie nous unit > > dans le cadre du Plan national de développement 2006-2010, qui a pour objectif de promouvoir les liens entre les Colombiens qui résident à l'étranger et les membres de leur famille, leur région d'origine et, de façon plus large, la Colombie; UN (د) وضع برنامج " كولومبيا توحِّدنا " (Colombia Nos Une) في عام 2003 في إطار خطة التنمية الوطنية 2006-2010، بهدف توثيق الروابط بين الكولومبيين المقيمين في الخارج مع أُسرهم ومناطقهم الأصلية، ومع كولومبيا عموماً؛
    L'OIT gardera cet engagement à l'esprit en appuyant les stratégies nationales de développement et continuera de promouvoir les liens entre l'emploi décent et d'autres cadres nationaux du système multilatéral, tels que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وأضاف أن منظمته ستسترشد بذلك الالتزام في دعمها للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وتستمر في تشجيع الربط بين العمل اللائق وغيره من الأطر الوطنية الشاملة داخل النظام المتعدد الأطراف مثل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    67. En résumé, les participants à la Réunion ont relevé que les regroupements d'entreprises, en réunissant des sociétés tant locales qu'étrangères, constituaient un moyen possible et souhaitable de promouvoir les liens en amont. UN 67- وباختصار، يلاحظ الفريق أن التكتلات التي تجمع بين الشركات المحلية والأجنبية قابلة للتنفيذ ومرغوب فيها كوسيلة لتشجيع الروابط الخلفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد