Afin de promouvoir les objectifs du traité et la mise en œuvre de ses dispositions, les États parties créent un organe exécutif qui: | UN | من أجل تعزيز أهداف هذه المعاهدة وتنفيذ أحكامها، تُنشئ الدول الأطراف في المعاهدة المنظمة التنفيذية للمعاهدة التي تتولى: |
ii) Coopération avec d'autres ONG en vue de promouvoir les objectifs des Nations Unies | UN | ' 2` التعاون مع المنظمات غير الحكومية الأخرى على تعزيز أهداف الأمم المتحدة |
Elle étudie des domaines éventuels d'interaction et des moyens d'encourager ce type de coopération afin de promouvoir les objectifs de développement. | UN | ويستطلع مجالات التفاعل المحتمل وسبل تشجيع مثل هذا التعاون من أجل تعزيز الأهداف الإنمائية. |
Nous nous félicitons de la nomination de M. Nobuyasu Abe, le nouveau Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, et l'assurons de notre entière coopération pour promouvoir les objectifs convenus du désarmement. | UN | ونحن نرحب بتعيين السيد نوبوياسو آبي، وكيل الأمين العام الجديد لشؤون نزع السلاح، ونؤكد له كامل تعاوننا في الترويج لأهداف نزع السلاح المتفق عليها. |
:: Une augmentation de la capacité des États de transit et de transbordement de promouvoir les objectifs du traité, lorsque cela est possible; | UN | ضرورة قيام دول المرور العابر/إعادة الشحن بتطوير قدرتها على النهوض بأهداف المعاهدة حيثما أمكن ذلك من الناحية العملية؛ |
Les bureaux de pays ont constaté que ces publications étaient très utiles pour promouvoir les objectifs de la CIPD. | UN | وكان من رأي المكاتب الإقليمية أن منشورات الدعوة مفيدة بصفة خاصة في الأعمال الرامية إلى تشجيع أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
:: Sert de passerelle pour promouvoir les objectifs du Forum aux niveaux régional et national | UN | :: القيام بدور صلة وصل لتعزيز أهداف المنتدى على الصعيدين الإقليمي والوطني |
En mettant nos expériences et nos ressources en commun et en partageant les connaissances acquises avec d'autres nations, nous espérons promouvoir les objectifs de la Conférence. | UN | وبتجميع خبراتنا ومواردنا وتشاطر ما تعلمناه مع اﻷمم اﻷخرى، نأمل في تعزيز أهداف المؤتمر. |
La connaissance scientifique peut promouvoir les objectifs du développement durable au niveau des pays et faciliter le processus décisionnel. | UN | وقال إن بوسع الخبرة العلمية تعزيز أهداف التنمية المستدامة على صعيد البلدان وتيسير عملية اتخاذ القرارات. |
Enfin, je réaffirme notre engagement à continuer à travailler activement au sein de la Commission en vue de promouvoir les objectifs reconnus de désarmement. | UN | أخيرا، أعيد تأكيد التزامنا بمواصلة العمل بنشاط داخل الهيئة بغرض تعزيز أهداف نزع السلاح المسلم بها. |
Elle permettrait aux pouvoirs publics de réaliser des économies sur les dépenses liées à la réglementation de l'environnement et à la lutte contre la pollution et servirait de façon indirecte à promouvoir les objectifs d'Action 21. | UN | إن مثل هذا اﻹصلاح الضريبي يمكنه أن يؤدي إلى توفير اﻹنفاق الحكومي على وضع أنظمة بيئية والحد من التلوث ويؤدي من ثم بشكل غير مباشر إلى تعزيز أهداف جدول أعمال القرن ١٢. |
D'autre part, l'UNESCO a coordonné et mis en œuvre des activités visant à promouvoir les objectifs de la Décennie aux échelons national, régional et mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، نسقت اليونسكو ونفذت أنشطة رامية إلى تعزيز أهداف العِـقد على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Un autre a souligné qu'il importait qu'il y ait un consensus au niveau régional pour promouvoir les objectifs fixés en matière de contrôle des émissions. | UN | وأشار ممثل آخر إلى أهمية التوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الإقليمي من أجل تعزيز أهداف مكافحة الانبعاثات. |
L'attachement étroit et constant des États Membres au processus multilatéral revêt, à nos yeux, une importance cruciale pour promouvoir les objectifs de sécurité. | UN | ونحن نرى أن المشاركة الوثيقة المستمرة من الدول الأعضاء في العمليات الثنائية ذات أهمية حيوية في تعزيز الأهداف الأمنية. |
Il s'agit notamment de promouvoir les objectifs de développement à long terme et les principes humanitaires. | UN | وسيشمل ذلك تعزيز الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل والمبادئ الإنسانية. |
Le principal objectif visait à susciter une réflexion commune sur la manière concrète dont le système pourrait promouvoir les objectifs définis dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو التفكير المشترك في الطرق الملموسة التي يمكن أن تساهم بها المنظومة في تعزيز الأهداف التي حددها الإعلان بشأن الألفية. |
L'objectif global du programme de travail de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables est de promouvoir les objectifs de la Convention dans le domaine de la gestion écologiquement rationnelle des téléphones portables en fin de vie. | UN | يتمثل الهدف الشامل لبرنامج عمل مبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة في الترويج لأهداف الاتفاقية في مجال الإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة الهالكة. |
Ce partenariat contribuerait à promouvoir les objectifs du plan. | UN | وسوف تسهم هذه الشراكة في النهوض بأهداف للخطة. |
Dans la Déclaration, les pays se sont de nouveau engagés à promouvoir l'intégration sociale en favorisant l'instauration de sociétés sûres et justes, fondées sur la promotion de tous les droits de l'homme, et ont réaffirmé qu'il importait de promouvoir les objectifs que sont l'accès universel et équitable. | UN | وجدد الإعلان كذلك التزام البلدان بتعزيز التكامل الاجتماعي عن طريق تشجيع إنشاء مجتمعات آمنة وعادلة قائمة على أساس تعزيز جميع حقوق الإنسان، وأكد من جديد على أهمية تشجيع أهداف تساوي الفرص وشموليتها. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux a recommandé à l'unanimité d'établir, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, un registre visant à promouvoir les objectifs définis dans le rapport. | UN | ودعا التقرير بالإجماع إلى إنشاء سجل الأمم المتحدة لتعزيز أهداف الدراسة. |
La présente Loi a pour objet d'offrir des moyens efficaces pour traiter des cas d'insolvabilité internationale, afin de promouvoir les objectifs suivants: | UN | الهدف من هذا القانون هو توفير آليات فعالة لمعالجة حالات اﻹعسار عبر الحدود من أجل تحقيق اﻷهداف التالية: |
En d'autres termes, on mesure la démocratie par la façon dont elle permet de promouvoir les objectifs de la majorité et non par les règles du jeu en vigueur avant l'élection des gouvernants. | UN | ومن ثم فإن الديمقراطية تقاس بانجازاتها في تعزيز غايات اﻷغلبية وليس بقواعد انتخاب المرشحين. |
Les stratégies d'information sont regroupées par le Département de l'information, qui s'est montré de plus en plus à même de prendre position face aux questions de portée mondiale pour promouvoir les objectifs du Millénaire pour le développement et de faire en sorte que les groupes cibles et le grand public soient au courant du travail réalisé par l'ONU. | UN | 11 - ويجري توحيد استراتيجيات الإعلام عن طريق إدارة الإعلام التابعة للأمم المتحدة التي أثبتت تنامي إنجازاتها في التعامل مع قضايا عالمية تتمثل في دعم الأهداف الإنمائية للألفية وضمان إطلاع جمهور محدد وكذلك عامة الناس على عمل الأمم المتحدة. |
Dialogue avec les présidents des commissions techniques : < < Travailler ensemble pour promouvoir les objectifs d'un travail décent et du plein-emploi pour tous > > | UN | الحوار مع رؤساء اللجان الفنية بشأن: " العمل معا من أجل تحقيق هدفي العمل الكريم والعمالة الكاملة للجميع " |
b) promouvoir les objectifs des Protocoles se rapportant à la Convention énoncés à l'article 2 de chacun des Protocoles; | UN | (ب) تعزيز أغراض البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية، والتي ورد بيانها في المادة 2 من كل واحد من البروتوكولات؛ |
Nous sommes aussi guidés par la conviction que la Conférence du désarmement devrait faire un meilleur usage de ses séances plénières pour promouvoir les objectifs qu'elle s'est fixés. | UN | ومما أرشدنا أيضاً إلى ذلك هو اقتناعنا بضرورة الاستفادة إلى حد أكبر من الجلسات العامة التي يعقدها مؤتمر نزع السلاح لتعزيز الأهداف التي نسعى إلى تحقيقها. |
Pour cet aspect-là et d'autres aspects du développement durable et pour l'exercice des droits de l'homme, le Panama croit fermement en la coopération internationale et y a recours pour promouvoir les objectifs élevés qui inspirent la participation des États Membres à l'ONU. | UN | وفي سياق هذا الجانب وغيره من جوانب التنمية البشرية المستدامة وممارسة حقوق الإنسان، تؤمن بنما بشدة بالتعاون الدولي، وتلجأ إليه من أجل النهوض بالأهداف النبيلة التي تلهم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Nous souhaitons que l'ONU continue d'être dynamique et vigilante pour promouvoir les objectifs de la Décennie au prochain millénaire. | UN | وأمنيتنا هي أن تستمر اﻷمم المتحدة في نشاطها ويقظتها فيما يختص بتعزيز أهداف العقد في اﻷلفية المقبلة. |
12.19 Les bureaux régionaux ont essentiellement pour tâche de promouvoir les objectifs du PNUE et d'assurer la liaison et la coopération avec les autorités gouvernementales, les institutions publiques et privées et diverses associations à tous les niveaux. | UN | ٢١-٩١ وتتمثل المهمة الرئيسية للمكاتب اﻹقليمية في دعم وتعزيز غايات وأهداف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومداومة الاتصال والتعاون مع السلطات الحكومية والمؤسسات العامة والخاصة وجماعات اﻷفراد المنظمة على جميع المستويات. |