Je voudrais également rendre hommage au Secrétaire général qui s'efforce de promouvoir les principes de la Charte et le renforcement des Nations Unies. | UN | وأود أن أثني ايضا على اﻷمين العام وعلى جهوده الرامية إلى تعزيز مبادئ الميثاق وتقوية اﻷمم المتحدة. |
Aussi grand que soit leur désir de promouvoir les principes de concurrence, elles doivent aussi tenir compte d'autres objectifs stratégiques afin d'assurer un certain équilibre. | UN | ويتعين عليها، بقدر رغبتها في تعزيز مبادئ المنافسة، أن تراعي أهداف السياسة العامة الأخرى لتعزيز المنافسة في السوق، بحيث تتمكن من تحقيق التوازن. |
Le Comité se félicite de l'utilisation par l'État partie de chansons populaires traditionnelles, de sketches et de pièces de théâtre pour promouvoir les principes de la Convention. | UN | وترحب اللجنة باستخدام الدولة الطرف الأغاني والقصص والمسرحيات الفولكلورية التقليدية، في تعزيز مبادئ الاتفاقية. |
Tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies, aussi bien les Membres dépositaires et non dépositaires du veto, ont pris l'engagement de promouvoir les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | إذ أن جميع الأعضاء في الأمم المتحدة، من يتمتعون بحق النقض ومن لا يتمتعون به، قد التزموا بتعزيز مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Il poursuivra ses efforts visant à renforcer et intégrer les fonctions d'élaboration et d'évaluation des politiques, à garantir la diffusion et l'utilisation des constatations et recommandations issues des évaluations, et à promouvoir les principes de transparence et de responsabilité au sein du Haut-Commissariat. | UN | وستواصل الدائرة أيضا بذل جهودها لتعزيز وإدماج مهمتي وضع السياسات والتقييم، لكفالة الفعالية في نشر نتائج التقييم وتوصياته والاستفادة منها، وتعزيز مبدأي الشفافية والمساءلة في المفوضية. |
Le Comité encourage l'État partie à continuer à promouvoir les principes de la Convention en recourant aux instruments de communication multimédias et traditionnels. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الترويج لمبادئ الاتفاقية من خلال استخدام وسائل الاتصال التقليدية والمتعددة الوسائط. |
Nombre de ces pays, et au premier chef les pays les moins avancés, manquent de l'expérience ou des ressources humaines compétentes pour rédiger les projets de textes législatifs nationaux nécessaires pour a) promouvoir les principes de la concurrence de manière conforme à leurs besoins, et b) répondre aux besoins nationaux de développement. | UN | فالعديد من البلدان النامية - وخاصة منها أقل البلدان نمواً - تفتقر إلى الخبرة أو إلى الموارد البشرية المدربة الضرورية ذات المهارات المطلوبة لصياغة تشريع وطني متعلق بالمنافسة (أ) يشجع مبادئ المنافسة على نحو يعود بالنفع على البلد المعني، (ب) يلبي الاحتياجات الإنمائية للبلد المعني. |
Le Comité se félicite de l'utilisation par l'État partie de chansons populaires traditionnelles, de sketches et de pièces de théâtre pour promouvoir les principes de la Convention. | UN | وترحب اللجنة باستخدام الدولة الطرف الأغاني والقصص والمسرحيات الفولكلورية التقليدية، في تعزيز مبادئ الاتفاقية. |
Le Comité se félicite de l'utilisation par l'État partie de chansons populaires traditionnelles, de sketches et de pièces de théâtre pour promouvoir les principes de la Convention. | UN | وترحب اللجنة باستخدام الدولة الطرف للأغاني والقصص والمسرحيات الفلوكلورية التقليدية، في تعزيز مبادئ الاتفاقية. |
La Commission canadienne des droits de la personne continue de promouvoir les principes de la loi et de traiter les plaintes de discrimination. | UN | وتواصل لجنة حقوق اﻹنسان الكندية تعزيز مبادئ القانون ومعالجة الشكاوى المتعلقة بالتمييز في أحكامه. |
En sa qualité de futur Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), la Roumanie s'attachera à promouvoir les principes de cette culture préventive et accordera une attention soutenue à la coopération harmonieuse et efficace entre l'OSCE et l'ONU. | UN | ورومانيا، بوصفها الرئيس المقبل لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ستسعى إلى تعزيز مبادئ سياسة الوقاية هذه، وستولي انتباها مستمرا للتعاون الفعّال والمتناسق بين هذه المنظمة والأمم المتحدة. |
Le projet devrait également promouvoir les principes de la libre entreprise, la création d'entreprises et de conditions économiques, juridiques et financières favorisant la croissance du secteur privé et encourager les petites et moyennes entreprises. | UN | كما ينبغي لها أيضا تعزيز مبادئ العمل الحر وتنمية تنظيم المشاريع وتهيئة البيئات الاقتصادية والقانونية والمالية المساعدة والمطلوبة لنمو القطاع الخاص وتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Pour atteindre les objectifs du désarmement total, tous les États Membres doivent se conformer à la législation internationale en vigueur en la matière, afin de promouvoir les principes de la confiance, de la coexistence pacifique et des relations de bon voisinage. | UN | ولتحقيق أهداف نزع السلاح الكامل، يجب على جميع الدول الأعضاء أن تنصاع للتشريعات الدولية المعتمدة في ذلك الصدد، بغية تعزيز مبادئ بناء الثقة والتعايش السلمي وحسن الجوار. |
Le Bureau a entre temps sensiblement contribué à promouvoir les principes de bonne gouvernance, en accordant une attention particulière aux notions d'intégrité et de responsabilité. | UN | وقد حقق مكتب المراقب المالي العام، منذ ذلك الحين، تقدما كبيرا في تعزيز مبادئ الإدارة المؤسسية الرشيدة، مع التأكيد بشكل خاص على مفهومي النـزاهة والمساءلة. |
Au niveau national, de petites subventions destinées à promouvoir les principes de Paris ont été accordées aux institutions nationales des pays suivants: Albanie, Ghana, Haïti, Ouganda, Philippines et Zambie. | UN | فقد قُدمت منح صغيرة تتعلق بتعزيز مبادئ باريس على الصعيد الوطني إلى المؤسسات الوطنية لكل من ألبانيا وأوغندا وزامبيا وغانا والفلبين وهايتي. |
Les participants à cet atelier ont fait le point des besoins à satisfaire et des défis à relever pour promouvoir les principes de la Convention d'Aarhus avant, pendant et après la Conférence de Copenhague de 2009 et ont formulé un certain nombre de recommandations à l'intention des organes nationaux de liaison relevant de la Convention d'Aarhus. | UN | فأثناء حلقة العمل هذه، حدد المشاركون عددا من الاحتياجات والتحديات فيما يتعلق بتعزيز مبادئ اتفاقية آرهوس قبل وأثناء وبعد مؤتمر الاتفاقية المعقود في كوبنهاغن في عام 2009، وقدموا عددا من التوصيات لمساعدة جهات التنسيق الوطنية في إطار اتفاقية آرهوس. |
393. Les informations fournies par Radio Vatican et l'Osservatore Romano (le quotidien du Vatican) en vue de promouvoir les principes de la Convention sont à saluer. | UN | 393- وترحـب اللجنة بالمعلومات التي بثها راديو الفاتيكان ونشرتها الصحيفة اليومية للفاتيكان (Osservatore Romano)، المتعلقة بتعزيز مبادئ الاتفاقية. |
Il poursuivra également ses efforts en vue de renforcer et d'intégrer les fonctions d'élaboration de la politique générale et d'évaluation, de garantir la diffusion et l'utilisation effective des conclusions et recommandations en matière d'évaluation et de promouvoir les principes de transparence et de responsabilité au sein du Haut-Commissariat. | UN | وستواصل الدائرة أيضا بذل جهودها لتعزيز وإدماج مهمتي وضع السياسات والتقييم، لكفالة الفعالية في نشر نتائج وتوصيات التقييم والاستفادة منها، وتعزيز مبدأي الشفافية والمساءلة في المكتب. |
Il poursuivra ses efforts visant à renforcer et intégrer les fonctions d'élaboration et d'évaluation des politiques, à garantir la diffusion et l'utilisation des constatations et recommandations issues des évaluations, et à promouvoir les principes de transparence et de responsabilité au sein du Haut-Commissariat. | UN | وستواصل الدائرة أيضا بذل جهودها لتعزيز وإدماج مهمتي وضع السياسات والتقييم، لكفالة الفعالية في نشر نتائج وتوصيات التقييم والاستفادة منها، وتعزيز مبدأي الشفافية والمساءلة في المفوضية. |
La Commission australienne des droits de l'homme, qui est financée par le Gouvernement australien, s'emploie à promouvoir les principes de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones grâce, notamment, à divers moyens didactiques. | UN | 47 - تعمل بنشاط اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان، التي أنشأتها حكومة أستراليا، على الترويج لمبادئ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما من خلال المواد التعليمية. |
Nombre de ces pays, et au premier chef les pays les moins avancés, manquent d'expérience ou de ressources humaines compétentes pour rédiger les projets de textes législatifs nationaux nécessaires pour: a) promouvoir les principes de la concurrence de manière conforme à leurs besoins; et b) répondre aux besoins nationaux de développement. | UN | فالعديد من البلدان النامية - وخاصة أقل البلدان نمواً منها - تفتقر إلى الخبرة أو إلى الموارد البشرية المدربة الضرورية ذات المهارات المطلوبة لصياغة تشريع وطني متعلق بالمنافسة (أ) يشجع مبادئ المنافسة على نحو يعود بالنفع على البلد المعني، (ب) يلبي الاحتياجات الإنمائية للبلد المعني. |
Le rapport pourrait s'inspirer de ces principes en incluant une formulation visant à promouvoir les principes de la cybersécurité déjà adoptés par les États Membres. | UN | ويمكن أن يستفيد التقرير من هذه النُّهُج بإدراج عبارات تعزز مبادئ الأمن الحاسوبي يكون الأعضاء قد أقروها بالفعل. |
Pour terminer, je voudrais remercier et féliciter le Secrétaire général sortant de ses efforts inlassables au cours des 10 dernières années, souvent dans des circonstances difficiles et rudes, visant à promouvoir les principes de la Charte. | UN | في ختام كلمتي أود أن أشكر الأمين العام المنتهية ولايته، وأن أشيد به على ما بذله من جهود حثيثة خلال السنوات العشر الماضية، في ظروف صعبة حافلة بالتحديات في أحيان كثيرة، لتعزيز مبادئ الميثاق. |