| Depuis 2008, l'organisation s'est employée à promouvoir les programmes de secours en cas de catastrophe, de concert avec les Nations Unies et l'UNESCO. | UN | ومنذ عام 2008 والمنظمة تشارك في تعزيز برامج الإغاثة في حالات الكوارث بالتعاون مع الأمم المتحدة واليونسكو. |
| Le Comité, ouvert à une large participation, est chargé de promouvoir les programmes et projets pour les populations des communautés autochtones du pays dans le cadre des activités de la Décennie internationale des populations autochtones et du programme d'action qui doit être approuvé dans ce but. | UN | وقد عهدت الى اللجنة، المفتوحة للمشاركة، مهمة تعزيز برامج ومشاريع السكان اﻷصليين والمجتمعات اﻷصلية في بلدنا، في إطار أنشطة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم وبرنامج العمل الذي سيعتمد لهذا الغرض. |
| Le personnel du HCR interrogé a généralement convenu que la participation des réfugiés aide le plus souvent à promouvoir les programmes basés sur le développement humain et l'autogestion plutôt que sur un rapport de dépendance. | UN | ويوافق موظفو المكتب ممن تم استطلاع رأيهم في هذا الخصوص على أن مشاركة اللاجئين تساعد عموما في تعزيز البرامج القائمة على التنمية البشرية والادارة الذاتية بدلا من الاتكال على المكتب. |
| promouvoir les programmes nationaux, sous-régionaux et interrégionaux de façon à ce qu'ils bénéficient de l'expérience et des compétences techniques ; | UN | :: تعزيز البرامج الوطنية، ودون الإقليمية والأقاليمية بحيث تستفيد من التجارب والخبرات الفنية؛ |
| Le Comité prend note des efforts visant à promouvoir les programmes linguistiques, de créole en particulier, auprès de toutes les composantes de la Mission. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالجهود الرامية إلى تشجيع برامج تعليم اللغات، لا سيما الكريول، لدى جميع عناصر البعثة. |
| promouvoir les programmes et mesures pour lutter contre les maladies; | UN | تشجيع البرامج والتدابير الرامية إلى مكافحة الأمراض؛ |
| Il devrait également demander à la Puissance administrante de promouvoir les programmes de la Commission du Chamorro Land Trust en faveur du peuple chamorro. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تعزز برامج اللجنة الاستئمانية لأراضي الشامورو في غوام التي تنفذها الحكومة لصالح شعب الشامورو. |
| Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir les programmes visant à dissuader et empêcher les enfants de pratiquer la mendicité et à veiller à ce que de tels programmes soient mis en oeuvre dans toutes les régions où la mendicité des enfants est un sujet de préoccupation. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق. |
| Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir les programmes visant à dissuader et empêcher les enfants de pratiquer la mendicité et à veiller à ce que de tels programmes soient mis en oeuvre dans toutes les régions où la mendicité des enfants est un sujet de préoccupation. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق. |
| La quatrième Conférence internationale du secteur privé sur l'abus des drogues sur les lieux de travail et dans la collectivité a permis de créer un réseau de partenaires du milieu des affaires et de responsables au niveau des collectivités qui s'occupe de promouvoir les programmes de prévention de l'abus des drogues et de l'alcoolisme. | UN | ولقد أتاح المؤتمر الدولي الرابع للقطاع الخاص بشأن المخدرات في مكان العمل وفي المجتمع فرصة لإقامة شبكة من الشركاء التجاريين والزعماء المجتمعيين هدفها تعزيز برامج منع المخدرات والمشروبات الروحية. |
| Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir les programmes visant à dissuader et empêcher les enfants de pratiquer la mendicité et à veiller à ce que de tels programmes soient mis en oeuvre dans toutes les régions où la mendicité des enfants est un sujet de préoccupation. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق. |
| Les enseignements tirés des investissements encore limités fournis par les banques régionales et les projets de biotechnologie montrent qu'il serait tout à fait possible d'accroître le rôle des institutions financières à divers niveaux pour promouvoir les programmes de biotechnologie. | UN | كما يتبين من الدروس المستقاة من الاستثمارات، التي ما زالت محدودة، التي تقدمها المصارف اﻹقليمية إلى مشاريع التكنولوجيا الحيوية، وجود إمكانيات جديدة لتوسيع دور المؤسسات المالية على مختلف المستويات في تعزيز برامج التكنولوجيا الحيوية. |
| De promouvoir les programmes d'exploitation commerciale et de privatisation dans le secteur du transport en transit, notamment en contribuant à recenser les possibilités de partenariat avec le secteur privé; | UN | ● تعزيز برامج اﻷخذ باﻷسلوب التجاري والخصخصة في قطاع النقل العابر، بما في ذلك المساعدة في بلورة علاقات الشراكة مع القطاع الخاص؛ |
| Elle aimerait des précisions sur la campagne de sensibilisation du public organisée en vue de promouvoir les programmes relatifs à la violence domestique. | UN | 45 - وطالبت بتوفير تفاصيل إضافية بشأن حملات توعية الجماهير من أجل تعزيز البرامج ذات الصلة بالعنف المنزلي. |
| 69. Pour exécuter le Programme d'action, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a intensifié son aide aux PMA pour promouvoir les programmes en faveur de la population. | UN | ٩٦ - وسعيا الى تنفيذ برنامج العمل، عمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على زيادة المساعدة التي يقدمها الى أقل البلدان نموا بغية تعزيز البرامج السكانية. |
| Le Comité spécial devrait également demander à la Puissance administrante de promouvoir les programmes de la Commission du Chamorro Land Trust pour le peuple chamorro. | UN | كما ينبغي للجنة الخاصة أن تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة تعزيز البرامج التي تضطلع بها لصالح شعب الشامورو، لجنة الوصاية على أراضي الشامورو التابعة لحكومة غوام. |
| ii) promouvoir les programmes de travaux publics en vue du développement de l'infrastructure; | UN | ' 2` تشجيع برامج الأشغال العامة من أجل تطوير الهياكل الأساسية؛ |
| En réaffirmant combien il tient l'Agence en haute estime pour sa contribution au renforcement de la paix et de la sécurité, le Kazakhstan continuera de promouvoir les programmes et activités de l'AIEA et d'agir comme partenaire fiable dans ces efforts. | UN | وإن كازاخستان، إذ تكرر تقديرها الكبير ﻹسهام الوكالة في تعزيز السلم والأمن، على استعداد لمواصلة تشجيع برامج الوكالة وأنشطتها والعمل كشريك يعتمد عليه في هذه الجهود. |
| - promouvoir les programmes de vulgarisation pour les hommes et les femmes; | UN | - تشجيع البرامج الإرشادية للرجال والنساء؛ |
| L'État partie devrait en outre promouvoir les programmes de prévention et de réintégration axés sur le renforcement du rôle de la famille et l'élimination de l'exploitation économique des enfants, et élaborer des programmes d'éducation parentale constructive pour les communautés marginalisées en vue d'une meilleure sensibilisation à l'importance de la protection des enfants contre différentes formes de sévices et d'exploitation. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تعزز برامج الوقاية وإعادة الاندماج التي تركز على تمكين الأسرة والقضاء على الاستغلال الاقتصادي للأطفال ووضع برامج للرعاية الأبوية الإيجابية لصالح المجتمعات المهمشة للتوعية بحماية الطفل من مختلف أشكال الاعتداء والاستغلال. |
| Le Président Carlos Salinas de Gortari a réaffirmé à maintes reprises que si l'on veut renforcer le moindre programme d'ajustement et de stabilité économique, il est indispensable de promouvoir les programmes sociaux. | UN | وفي مناسبات كثيرة قال الرئيس كارلوس ساليناس دي غورتاري، إنه من أجل تعزيز أي برنامج للتكيف والاستقرار الاقتصادي فمن الضروري النهوض بالبرامج الاجتماعية. |
| L'Institut s'efforce de collaborer avec ces blocs pour promouvoir les programmes de prévention du crime, considérés comme une condition indispensable au développement social; | UN | ويبذل المعهدُ جهودا للتعاون مع تلك التكتُّلات من أجل الترويج لبرامج منع الجريمة كشرط أساسي للتنمية الاجتماعية؛ |
| Nous nous félicitons des efforts entrepris pour promouvoir les programmes de réhydratation par voie buccale et l'amélioration d'accès à l'eau potable. | UN | ونحن نثني أيضا على الجهود الجبارة التي بذلت للتصدي لنقص اليود، والترويج لبرامج اﻹمهاء الفموي وتحسين سبل الحصول على المياه المأمونة. |