ويكيبيديا

    "promouvoir un développement durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز التنمية المستدامة
        
    • لتعزيز التنمية المستدامة
        
    • تشجيع التنمية المستدامة
        
    • النهوض بالتنمية المستدامة
        
    • وتعزيز التنمية المستدامة
        
    • إلى تحقيق التنمية المستدامة
        
    • تعزز التنمية المستدامة
        
    • يدعم التنمية المستدامة
        
    • بتعزيز التنمية المستدامة
        
    • تدعيم تنمية مستدامة
        
    • لتشجيع التنمية المستدامة
        
    • دعما للتنمية المستدامة
        
    • عجلة التنمية المستدامة
        
    • للنهوض بالتنمية المستدامة
        
    Les membres du Comité sont convenus que les deux approches sont utiles et nécessaires dans la lutte contre la corruption, en particulier pour promouvoir un développement durable. UN ووافقت اللجنة على أن كلا النهجين مفيد وضروري لمكافحة الفساد لا سيما بالنظر إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Il vise également à renforcer la capacité des autorités nationales et des collectivités locales à promouvoir un développement durable et à prévenir les crises et les surmonter. UN ويهدف أيضا إلى تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمجتمعات المحلية على تعزيز التنمية المستدامة واتقاء الأزمات ومواجهتها.
    El Salvador évoque aussi les incitations en faveur des sources d'énergie renouvelables et des économies d'énergie comme moyens de promouvoir un développement durable. UN كما أنها تشير إلى تشجيع الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة باعتبارهما من أدوات تعزيز التنمية المستدامة.
    Consciente de l'importance des ressources naturelles pour le développement, la CESAP faisait tous les efforts possibles pour promouvoir un développement durable moyennant une intégration des politiques. UN وإدراكاً منها لأهمية الموارد الطبيعية بالنسبة للتنمية، كانت اللجنة الاجتماعية والاقتصادية تبذل قصارى جهدها لتعزيز التنمية المستدامة عن طريق تكامل السياسات العامة.
    :: promouvoir un développement durable et l'élimination de la pauvreté; UN تشجيع التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؛
    Les participants ont procédé à un échange de vues sur la situation économique du territoire occupé, ainsi que sur les moyens de promouvoir un développement durable au cours de la période de transition et après. UN وتبادل المشاركون الرأي بشأن الحالة الاقتصادية الراهنة في اﻷرض المحتلة، وبشأن طرق النهوض بالتنمية المستدامة خلال الفترة الانتقالية وما بعدها.
    Or des marges d'action sont indispensables pour édifier des capacités productives, créer des emplois et promouvoir un développement durable. UN ومن الضروري إتاحة حيز للسياسات العامة لبناء القدرات الإنتاجية وإيجاد فرص العمل وتعزيز التنمية المستدامة.
    6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    :: promouvoir un développement durable d'un point de vue écologique et social; UN :: تعزيز التنمية المستدامة بيئيا واجتماعيا؛
    Le Government of Wales Act demande que l’Assemblée prépare un plan sur la façon dont elle se propose de promouvoir un développement durable dans l’exercice de ses fonctions. UN ويقضي قانون حكومة ويلز بأن تضع الجمعية مخططا يحدد كيفية تقديم المقترحات في ممارسة لمهامها بغية تعزيز التنمية المستدامة.
    Ce n'est pas toujours en raison de l'extrême pauvreté de ces pays ou du fait qu'ils ne sont pas en mesure de promouvoir un développement durable sans une aide extérieure. UN والسبب في ذلك لا يعود دائما إلى أن هذه البلدان هي من الفقر بحيث لا يمكنها تعزيز التنمية المستدامة دون مساعدة من الخارج.
    La pleine application des mesures décidées peut beaucoup contribuer à promouvoir un développement durable par le biais du commerce. UN وللتنفيذ في الوقت المناسب وعلى نحو كامل دور هام في تعزيز التنمية المستدامة من خلال التجارة.
    Chacun est désormais conscient que les ressources naturelles de la planète ne sont pas inépuisables et qu’il importe de promouvoir un développement durable. UN بيد أن الكل يعلم أن موارد الكوكب الطبيعية ليست معينا لا ينضب وأنه ينبغي تعزيز التنمية المستدامة.
    Il faudrait aussi honorer les engagements pris dans Action 21 en fournissant des ressources pour promouvoir un développement durable. UN وعلى البلدان أيضا أن تفي بالتزاماتها في إطار جدول أعمال القرن ١٢ بتقديم الموارد لتعزيز التنمية المستدامة.
    Il faudrait aussi honorer les engagements pris dans Action 21 en fournissant des ressources pour promouvoir un développement durable. UN وعلى البلدان أيضا أن تفي بالتزاماتها في إطار جدول أعمال القرن ١٢ بتقديم الموارد لتعزيز التنمية المستدامة.
    Certaines entreprises et industries ont commencé à prendre des mesures importantes en vue de mettre au point, d’appliquer et d’améliorer leurs politiques et pratiques visant à promouvoir un développement durable. UN واتخذت بعض اﻷعمال التجارية والصناعات خطوات أولى مهمة لتطوير وتنفيذ وتحسين سياساتها وممارساتها بغية تشجيع التنمية المستدامة.
    Les tâches de l'Organisation s'agissant de promouvoir un développement durable, de faire progresser les droits de l'homme et d'assurer la réalisation des activités humanitaires, ne cessent d'augmenter. UN كما أن مهام المنظمة في مجال النهوض بالتنمية المستدامة وتعزيز حقوق الانسان وكفالة تنفيذ اﻷنشطة الانسانية آخذة في التزايد.
    La communauté internationale se doit de mener une action concertée afin d'éliminer la pauvreté et de promouvoir un développement durable, seule manière de venir à bout de ces problèmes. UN وعلى المجتمع الدولي اتخاذ إجراء منسﱠق للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة ليتسنى التغلب على هذه المشاكل.
    d) Renforcement des cadres juridiques intéressant l'environnement afin de promouvoir un développement durable UN (د) تعزيز الأطر القانونية البيئية الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة
    Elles doivent par ailleurs promouvoir un développement durable, centré sur l'homme, qui s'attache particulièrement aux besoins des femmes et des enfants. UN كما ينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تعزز التنمية المستدامة التي تتركز حول اﻹنسان، مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات النساء واﻷطفال.
    Soulignant que le système financier international doit promouvoir un développement durable, une croissance économique soutenue et l'élimination de la pauvreté, et permettre la mobilisation, de façon cohérente, de toutes les sources de financement du développement, y compris les ressources nationales, les flux internationaux, les échanges commerciaux, l'aide publique au développement et les mesures d'allégement de la dette extérieure, UN وإذ تشدد على أن النظام المالي الدولي ينبغي أن يدعم التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر، وأن يسمح، على نحو متسق بتعبئة جميع المصادر المتاحة لتمويل التنمية، بما في ذلك تعبئة الموارد الداخلية، والتدفقات الدولية، والتجارة، والمساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الديون الخارجية،
    Les accords pris à l'échelle mondiale pour promouvoir un développement durable et réduire les émissions de gaz à effet de serre n'ont en général pas été mis en oeuvre. UN ولم يجر بعد تنفيذ معظم الاتفاقات العالمية المعنية بتعزيز التنمية المستدامة وتخفيض غازات الدفيئة.
    L'examen cherchera à établir si ces résultats ont contribué ou contribueront à la réalisation des objectifs ultimes communs des conventions : la protection de la santé humaine et de l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN وسيسعى الاستعراض إلى تحديد الكيفية التي ساهمت بها، أو ستساهم بها، هذه النواتج في تحقيق الأهداف النهائية المشتركة للاتفاقيات: حماية صحة البشر والبيئة من أجل تدعيم تنمية مستدامة.
    Il est également crucial de promouvoir un développement durable centré sur l'être humain. UN كما أنه أساسي لتشجيع التنمية المستدامة الشعبية.
    On dispose en effet des connaissances, des compétences et des technologies nécessaires pour gérer les ressources et assurer des prestations à tous afin de promouvoir un développement durable. UN وتوجد حاليا المعارف والمهارات والتكنولوجيات اللازمة لإدارة موارد المياه وتوفير خدمات المياه للجميع دعما للتنمية المستدامة.
    Afin de mieux promouvoir un développement durable centré sur les individus, un Agenda axé sur l'action devrait : Français Page UN ومن أجل دفع عجلة التنمية المستدامة التي تركز على البشر، فإن خطة التنمية المستهدفة العمل يجب أن:
    16.105 Les questions environnementales sont très mal connues et l'on manque de spécialistes qui aient reçu une formation dans le domaine de l'environnement et puissent promouvoir un développement durable. UN ١٦-١٠٥ هناك أمية بيئية واسعة الانتشار ونقص في الاختصاصيين البيئيين المدربين اللازمين للنهوض بالتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد