ويكيبيديا

    "promouvoir une approche intégrée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز نهج متكامل
        
    • الترويج لنهج متكامل
        
    • تشجيع اتباع نهج متكامل
        
    • بالترويج لاتباع نهج متكامل
        
    • إلى اتباع نهج متكامل
        
    • الدعوة لاتباع نهج متكامل
        
    • تعزيز اتباع نهج متكامل
        
    • الترويج لاتباع نهج متكامل
        
    • وتشجيع اتباع نهج متكامل
        
    • بالترويج لنهج متكامل
        
    • وتعزيز اتباع نهج متكامل
        
    Le Conseil économique et social est investi de l'autorité nécessaire pour promouvoir une approche intégrée de la paix et du développement. UN والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مكلف بسلطة تعزيز نهج متكامل للسلام والتنمية.
    Le Centre coopère étroitement avec les bureaux, programmes, fonds et organismes du système des Nations Unies afin de promouvoir une approche intégrée dans la région. UN ويتعاون المركز بشكل وثيق مع المكاتب والبرامج والصناديق والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في مجال تعزيز نهج متكامل إزاء المنطقة.
    En 2007, le Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité, dont la Division de la police est devenue partie intégrante, a été créé dans le département des opérations de maintien de la paix pour promouvoir une approche intégrée de l'état de droit à l'ONU. UN 35 - وفي عام 2007، أنشئ داخل إدارة عمليات حفظ السلام مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية الذي أصبحت شعبة الشرطة جزءاً لا يتجزأ منه، وذلك من أجل الترويج لنهج متكامل لسيادة القانون في الأمم المتحدة.
    Le Groupe de travail sur les changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe, coprésidé par le PNUD et l'OMM, a été créé par l'Équipe spéciale essentiellement pour promouvoir une approche intégrée des risques climatiques. UN 47 - وأنشأت فرقة العمل الفريق العامل المعني بتغير المناخ والحد من الكوارث، الذي يشارك في رئاسته برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، للتركيز على الترويج لنهج متكامل لأخطار المناخ.
    Faciliter des efforts concertés aux plans national et international pour promouvoir une approche intégrée du développement humain durable centré sur l'être humain. UN 106 - تشجيع الجهود الوطنية والدولية المتضافرة الرامية إلى تشجيع اتباع نهج متكامل تجاه التنمية المستدامة التي محورها الناس.
    Rappelant l'engagement pris par les États Membres et les efforts faits par d'autres acteurs afin de promouvoir une approche intégrée de la planification et de l'édification de villes et d'établissements humains urbains viables, UN وإذ تشير إلى التزام الدول الأعضاء بالترويج لاتباع نهج متكامل في تخطيط وبناء مدن ومستوطنات حضرية مستدامة وإلى الجهود التي يبذلها أصحاب المصلحة الآخرون في سبيل ذلك،
    Il continuera à aider l'Assemblée à promouvoir une approche intégrée, à assurer la coordination des activités à l'échelle du système, à donner des directives pour le suivi de l'application du Programme d'action et à formuler des recommandations à ce sujet. UN وسيواصل المجلس مساعدة الجمعية العامة في تعزيز نهج متكامل وفي تقديم التنسيق والتوجيه على نطاق المنظومة في رصد تنفيذ برنامج العمل وفي تقديم توصيات بهذا الشأن.
    promouvoir une approche intégrée du développement des sources de données UN 3 - تعزيز نهج متكامل لتنمية مصادر بيانات مختلفة
    5. Eco-Ecolo Eco-Ecolo s'emploie principalement à promouvoir une approche intégrée de la gestion des ressources naturelles et des systèmes durables de production par la conservation et la mise en valeur de l'environnement. UN تركز منظمة إيكو - إيكولو على تعزيز نهج متكامل لإدارة نظم إنتاج المخزون الطبيعية والدائمة من خلال حفظ وتحسين البيئة.
    Consciente également des efforts que font les pays des Caraïbes pour trouver une solution plus globale aux problèmes sectoriels liés à la gestion de la zone de la mer des Caraïbes et, ce faisant, pour promouvoir une approche intégrée de la gestion de la zone de la mer des Caraïbes et dans la perspective du développement durable, moyennant un effort de coopération régionale entre les pays des Caraïbes, UN وإذ تدرك أيضا ما تبذله بلدان منطقة البحر الكاريبي من جهود لكي تعالج بصفة كلية القضايا القطاعية المتصلة بإدارة منطقة البحر الكاريبي وبالتالي تعزيز نهج متكامل لإدارة منطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة، من خلال جهد تعاوني إقليمي بين بلدان منطقة البحر الكاريبي،
    Les efforts récemment déployés par le Conseil pour promouvoir une approche intégrée du suivi des conférences mondiales ont contribué à appeler l'attention de la communauté internationale sur un ensemble de buts et objectifs de développement convenus à l'échelon international et approuvés lors du Sommet du Millénaire ainsi que sur les modalités à adopter pour les atteindre. UN 176 - وقد ساعدت الجهود التي بذلها المجلس في الآونة الأخيرة من أجل الترويج لنهج متكامل لمتابعة أعمال المؤتمرات العالمية، على تركيز الاهتمام الدولي على مجموعة من الأهداف والأغراض الإنمائية المتفق عليها دوليا والتي أيدتها قمة الألفية، وعلى وسائل تحقيقها.
    i) Faciliter les actions menées aux niveaux inférieurs des pouvoirs publics, y compris des municipalités et des autorités locales, afin de promouvoir une approche intégrée faisant appel à la gamme des services offerts localement par les institutions et la société civile pour élaborer des stratégies et programmes de prévention. UN (ط) تيسير العمل على المستويات الحكومية الدنيا، بما في ذلك بين سلطات المدن والمجتمعات المحلية، من أجل الترويج لنهج متكامل يستخدم مجموعة الخدمات المحلية التي تتيحها المؤسسات والمجتمع المدني من أجل استحداث استراتيجيات وبرامج وقائية؛
    i) Faciliter les actions menées aux niveaux inférieurs des pouvoirs publics, y compris des municipalités et des autorités locales, afin de promouvoir une approche intégrée faisant appel à la gamme des services offerts localement par les institutions et la société civile pour élaborer des stratégies et programmes de prévention. UN (ط) تيسير العمل على المستويات الحكومية الدنيا، بما في ذلك بين سلطات المدن والمجتمعات المحلية، من أجل الترويج لنهج متكامل يستخدم مجموعة الخدمات المحلية التي تتيحها المؤسسات والمجتمع المدني من أجل استحداث استراتيجيات وبرامج وقائية؛
    Le Département de l'aide d'urgence et des services sociaux a continué de promouvoir une approche intégrée de l'aide aux réfugiés pauvres, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des camps. UN وواصلت إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية تشجيع اتباع نهج متكامل للوفاء باحتياجات اللاجئين الفقراء داخل المخيمات وخارجها.
    iv) En continuant de mettre pleinement à profit le Comité national portugais des droits de l'homme, organe interministériel créé en 2010, chargé de la coordination intergouvernementale dans le but de promouvoir une approche intégrée dans les politiques relatives aux droits de l'homme; UN ' 4` مواصلة الاستفادة التامة من اللجنة البرتغالية الوطنية لحقوق الإنسان، وهي هيئة مشتركة بين الوزارات أنشئت في عام 2010 تتولى التنسيق على المستوى الحكومي الدولي بهدف تشجيع اتباع نهج متكامل للسياسات في مجال حقوق الإنسان؛
    Rappelant l'engagement pris par les États Membres et les efforts faits par d'autres acteurs afin de promouvoir une approche intégrée de la planification et de l'édification de villes et d'établissements humains urbains viables, UN وإذ تشير إلى التزام الدول الأعضاء بالترويج لاتباع نهج متكامل في تخطيط وبناء مدن ومستوطنات حضرية مستدامة وإلى الجهود التي يبذلها أصحاب المصلحة الآخرون في سبيل ذلك،
    Faciliter des efforts concertés aux plans national et international pour promouvoir une approche intégrée du développement durable centré sur l'être humain. UN 106 - تشجيع الجهود الوطنية والدولية المتضافرة الرامية إلى اتباع نهج متكامل تجاه التنمية المستدامة التي محورها الناس.
    10. Souligne qu'il faut promouvoir une approche intégrée et multidimensionnelle pour l'application de la Déclaration et du Programme d'action à tous les niveaux; UN ١٠ - تؤكد أن هناك حاجة إلى الدعوة لاتباع نهج متكامل ومتعدد اﻷبعاد لتنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل على جميع اﻷصعدة؛
    Le problème consiste ici à promouvoir une approche intégrée pour [mettre au point des systèmes de transport répondant aux besoins du développement durable]. UN ويتمثل التحدي القائم في تعزيز اتباع نهج متكامل إزاء [تطوير نظم للنقل من أجل التنمية المستدامة].
    Rappelant également l'engagement pris par les États Membres et les efforts faits par d'autres acteurs afin depour promouvoir une approche intégrée pour ce qui est de planifier et de construire des villes et des établissements humains urbains viables, UN ' ' وإذ تشير أيضاً إلى التزام الدول الأعضاء والجهود التي تبذلها في سبيل الترويج لاتباع نهج متكامل في تخطيط وبناء مدن ومستوطنات حضرية مستدامة،
    Le Département et, par voie de conséquence, l'Organisation devraient ainsi être mieux à même d'élaborer des politiques cohérentes, d'apporter un appui plus efficace et mieux coordonné aux organes intergouvernementaux centraux et de promouvoir une approche intégrée qui tienne dûment compte des multiples aspects du développement. UN وستساعد عمليات النقل هذه على تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة، من خلال هذه اﻹدارة، فيما يتعلق بوضع السياسات بشكل أكثر ترابطا وتقديم الدعم بشكل أكثر فعالية وتنسيقا إلى الهيئات الحكومية الدولية المركزية، وتشجيع اتباع نهج متكامل للتنمية بطريقة يتجلى فيها بشكل كامل طابعها المتعدد اﻷوجه.
    Considérant le paragraphe 135 du document final de Rio+20 intitulé < < L'avenir que nous voulons > > , dans lequel les gouvernements se sont engagés à promouvoir une approche intégrée de la planification, de l'édification de villes et d'établissements urbains durables, et de la création d'emplois décents, UN وإذ يقر بالفقرة 135 من الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو + 20 المعنونة المستقبل الذي نصبو إليه، والتي التزمت فيها الحكومات بالترويج لنهج متكامل في تخطيط المدن المستدامة والمستوطنات الحضرية وتشييدها، وخلق فرص للعمل اللائق،
    S'agissant de la lutte contre la pauvreté, le PNUD s'attache à faire appliquer les engagements contractés au Sommet mondial pour le développement social, à promouvoir une approche intégrée de la lutte contre la pauvreté au sein du système des Nations Unies et à aider les pays à formuler leurs propres stratégies et programmes dans ce domaine. UN وحيث أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يركز على القضاء على الفقر فإنه ملتزم بتنفيذ التعهدات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وتعزيز اتباع نهج متكامل إزاء القضاء على الفقر داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومساعدة البلدان على وضع استراتيجياتها وبرامجها في هذا الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد