Comme vous le savez, l'OCE est une organisation purement économique qui cherche à promouvoir une coopération régionale polyvalente en tant que base solide d'une croissance socio-économique soutenue pour ses Etats membres. | UN | وكما يعرف الممثلون أن منظمة التعاون الاقتصادي ليست سوى منظمة اقتصادية تسعى الى تعزيز التعاون الاقليمي المتعدد الجوانب باعتباره قاعدة صلبة لتحقيق النمو الاجتماعي الاقتصادي المستمر لدولها الاعضاء. |
Voilà pourquoi l'Indonésie continue de promouvoir une coopération renforcée entre l'ONU et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). | UN | ولذلك السبب تواصل إندونيسيا تشجيع تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Ce document contient huit propositions concrètes visant à promouvoir une coopération plus étroite entre les zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وقد تضمنت هذه الوثيقة ثمانية مقترحات عملية ترمي إلى تعزيز التعاون الوثيق بين مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, | UN | وإذ يذكّر بأن الدول قد تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال من أجل إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، |
Il est tout aussi essentiel de promouvoir une coopération en vue de la définition d'un cadre international pour la protection des voyageurs réalisant des transactions sur l'Internet. | UN | ومن اللازم أيضاً تشجيع التعاون في وضع إطار دولي لحماية المسافرين الذين يبرمون صفقات على الإنترنت. |
Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue en juin 1993, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, | UN | وإذ يذكر بأن الدول تعهدت، في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون فيما بينها على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز قيام تعاون دولي فعلي بغرض إعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تعرقل التنمية، |
Ce document contient huit propositions concrètes visant à promouvoir une coopération plus étroite entre les zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وقد تضمنت هذه الوثيقة ثمانية مقترحات عملية ترمي إلى تعزيز التعاون الوثيق بين مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Les pays en développement sans littoral devraient également envisager de promouvoir une coopération active et efficace avec le secteur privé en créant un environnement politique porteur. | UN | وينبغي أن تنظر البلدان النامية غير الساحلية في تعزيز التعاون النشط والفعال مع القطاع الخاص من خلال تهيئة بيئة سياسية مواتية. |
Considérant la nécessité de promouvoir une coopération inter islamique dans le domaine de la santé en général; | UN | وإذ يرى ضرورة تعزيز التعاون بين الدول الإسلامية في مجال الصحة العامة، |
:: S'employer à répertorier les ressources vivantes, à réunir les données s'y rapportant, à dresser un état de la faune et de la flore et à promouvoir une coopération régionale en la matière; | UN | :: وضع برامج لجرد وتوثيق وتقييم التنوع البيولوجي المحلي، فضلا عن تعزيز التعاون الإقليمي في هذا المجال؛ |
Il importe que des initiatives comme celles-ci soient prises dans d'autres parties du monde pour promouvoir une coopération efficace et protéger ces enfants vulnérables. | UN | وقالت إن من المهم توسيع تلك المبادرة لتشمل أجزاء أخرى من العالم بغية تعزيز التعاون الفعال وحماية الأطفال الضعفاء. |
La conférence a constitué deux groupes d'experts chargés de promouvoir une coopération régionale concrète et de faire rapport, dans un délai de 12 mois, à une réunion ministérielle de suivi. | UN | وأنشأ المؤتمر الإقليمي فريقين من الخبراء سيعملان على تعزيز التعاون الإقليمي وسيقدمان تقريرا في غضون إثني عشر شهرا إلى اجتماع وزاري سيكرس لمتابعة نتائج المؤتمر الإقليمي. |
Par ailleurs, elle finance un projet visant à promouvoir une coopération renforcée entre les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) en matière de lutte antiterroriste. | UN | وتمول النرويج أيضا مشروعا لدعم تعزيز التعاون بين بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في مكافحة الإرهاب. |
Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, | UN | وإذ يذكّر بأن الدول قد تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال من أجل إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، |
La communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour éliminer ces obstacles et réaliser le droit au développement " | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي على إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية " . |
3. promouvoir une coopération et des échanges dans ce domaine entre les îles des Antilles néerlandaises et les États Membres des Nations Unies. | UN | ٣ - تشجيع التعاون بين الجزر وتبادل الخبرة في هذا الميدان بين جزر اﻷنتيل الهولندية وأعضاء اﻷمم المتحدة. |
La nature même du Consensus de Monterrey est de promouvoir une coopération et un partenariat à l'échelle internationale afin de mobiliser les ressources pour le développement. | UN | إن جوهر توافق آراء مونتيري هو تشجيع التعاون والشراكة العالميين بغية حشد الموارد من أجل التنمية. |
Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue en juin 1993, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, | UN | وإذ يذكر بأن الدول قد تعهدت، في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون فيما بينها على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز قيام تعاون دولي فعال بغرض إعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تعرقل التنمية، |
Enfin, ma délégation espère que la présente session de l'Assemblée générale permettra de promouvoir une coopération et une harmonie renforcées entre tous les peuples. | UN | وأخيرا، يأمل وفدي أن تتمكن الجمعية العامة في هذه الدورة من تعزيز تعاون وتناغم متجددين بين الشعوب كافة. |
La communauté internationale doit promouvoir une coopération internationale et un ordre international propices à l'exercice de tous les droits de l'homme, dans un esprit de solidarité mondiale. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز التعاون الدولي وأي نظام دولي موات لإعمال جميع حقوق الإنسان بروح من التضامن العالمي. |
promouvoir une coopération accrue dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée | UN | تشجيع المزيد من التعاون في مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية |
Les États Membres devraient honorer leurs engagements internationaux et promouvoir une coopération et des partenariats mondiaux. | UN | وقال إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تفي بالالتزامات الدولية وأن تعزز التعاون العالمي والشراكات العالمية. |
Considérant que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace et, au niveau international, des relations économiques équitables et un environnement économique favorable pour réaliser le droit au développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, | UN | وإذ تسلّم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع على تحقيق تعاون دولي فعال وعلاقات اقتصادية منصفة، وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية، |
e) Contribuer à renforcer la coopération régionale et à promouvoir une coopération interrégionale effective. | UN | )ﻫ( المساعدة في تعزيز التعاون الاقليمي والعمل على الترويج للتعاون اﻷقاليمي الفعال. |
La communauté internationale doit promouvoir une coopération entre les États, plus juste et plus constructive, visant à combattre les effets pervers de la pauvreté et à créer des conditions matérielles pour les pays les plus nécessiteux et les populations les plus démunies. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينهض بتعاون دولي أكثر عدلا وايجابية لمكافحة اﻵثار الضارة الناجمة عن الفقر، وتحسين الظروف المادية في أشد البلدان عوزا، وفيما بين السكان اﻷكثر عجزا. |
6. Prie le Secrétaire général de promouvoir une coopération plus étroite aux fins d'élaborer et de soutenir des propositions touchant l'Année, et d'entreprendre des activités s'y rapportant ; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام تشجيع التنسيق عن كثب لوضع ودعم الاقتراحات والاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة بالسنة الدولية؛ |
Ces dernières années, en dépit de ressources limitées, le Viet Nam a entrepris de promouvoir une coopération multiforme avec les pays africains. | UN | وعلى مر السنين، وبرغم مواردنا المحدودة، سعت فييت نام جاهدة لتشجيع التعاون المتعدد الأوجه مع البلدان الأفريقية. |
2. Invite tous les États à redoubler d'efforts pour promouvoir une coopération efficace dans la lutte contre la toxicomanie et le trafic de drogues afin de contribuer à l'instauration d'un climat propice à la réalisation de l'objectif visé, en observant les principes de l'égalité des droits et du respect mutuel; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تكثف اﻹجراءات التي تتخذها لتعزيز التعاون الفعال في الجهود الرامية إلى مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع، من أجل اﻹسهام في تهيئة مناخ موات لبلوغ هذه الغاية استنادا إلى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛ |
Nous devons promouvoir une coopération qui renforce les capacités de maîtrise de ce marché intérieur africain. | UN | ويجدر بنا النهوض بتعاون يعزز القدرات على التحكم بهذه السوق المحلية الأفريقية. |