L'action visant à promouvoir une culture de paix représente une partie importante de l'interaction entre toutes les cultures et toutes les civilisations. | UN | إن الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام تمثل جزءا هاما من التفاعل فيما بين الثقافات والحضارات. |
Le débat d'aujourd'hui montre que les pays du monde ont conscience de l'importance que revêt leur responsabilité commune de promouvoir une culture de paix. | UN | إن مناقشتنا اليوم تثبت أن أمم العالم تدرك أهمية مسؤوليتها الجماعية عن تعزيز ثقافة السلام. |
Ils devraient aussi promouvoir une culture de paix, de tolérance et de dialogue, dans le cadre de l'éducation tant scolaire qu'extrascolaire. | UN | وينبغي للحكومات تعزيز ثقافة السلام والتسامح والحوار، بما في ذلك في التعليم النظامي وغير النظامي على حد سواء. |
En République démocratique du Congo, l'Institut national des arts continue de promouvoir une culture de paix en organisant toute une variété de manifestations culturelles. Il en est de même au Togo. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، واصل المعهد الوطني للفنون الترويج لثقافة السلام من خلال تنظيم العديد من المناسبات الثقافية، ويجري الشيء نفسه في توغو. |
On ne saurait promouvoir une culture de paix en menaçant la souveraineté et l'indépendance d'autres nations. | UN | ولا يمكن النهوض بثقافة السلام بتهديد سيادة الدول الأخرى واستقلالها. |
Les Émirats arabes unis contribuent généreusement au financement de projets de développement dans quelque 95 États. Cette aide dépasse 70 milliards de dollars et a pour objectif de promouvoir une culture de paix et de stabilité dans ces pays et dans le monde entier. | UN | إن ما تقوم به دولة الإمارات من مساهمة في تمويل مشاريع التنمية في حوالي 95 دولة وما قدمته من مساعدات تجاوزت 70 بليون دولار يهدف إلى نشر ثقافة السلام وتعزيز الاستقرار في تلك الدول وفي العالم. |
Dépliants sur les enseignements tirés et les pratiques optimales dans les activités d'information destinées à promouvoir une culture de paix | UN | كُتَيِّب عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال أنشطة الإعلام الموجّهة إلى تعزيز ثقافة السلام |
— promouvoir une culture de paix aidera à mieux faire comprendre que la violence n'est pas un moyen de régler les différends réels ou supposés. | UN | ● من شأن تعزيز ثقافة السلام أن يساعد في زيادة الوعي بحقيقة أن العنف لا يعتبر حلا للاختلافات الفعلية أو المحسوسة. |
C'est la raison pour laquelle il importe de déployer des efforts pour promouvoir une culture de paix, étant donné l'interaction croissante entre toutes les cultures et civilisations. | UN | ولهذا السبب، تشكل جهود تعزيز ثقافة السلام استجابة هامة لازدياد التفاعل بين جميع الثقافات والحضارات. |
Ils devraient aussi promouvoir une culture de paix, de tolérance et de dialogue, dans le cadre de l'éducation tant scolaire qu'extrascolaire. | UN | وينبغي للحكومات تعزيز ثقافة السلام والتسامح والحوار، بما في ذلك في التعليم النظامي وغير النظامي على حد سواء. |
Ils devraient aussi promouvoir une culture de paix, de tolérance et de dialogue, dans le cadre de l'éducation tant scolaire qu'extrascolaire. | UN | وينبغي للحكومات تعزيز ثقافة السلام والتسامح والحوار، بما في ذلك في التعليم النظامي وغير النظامي على حد سواء. |
Ils devraient aussi promouvoir une culture de paix, de tolérance et de dialogue, dans le cadre de l'éducation tant scolaire qu'extrascolaire. | UN | وينبغي للحكومات تعزيز ثقافة السلام والتسامح والحوار، بما في ذلك في التعليم النظامي وغير النظامي على حد سواء. |
:: Dépliants sur les enseignements tirés et les pratiques optimales dans les activités d'information destinées à promouvoir une culture de paix | UN | إصدار كتيب عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في الأنشطة الإعلامية بهدف تعزيز ثقافة السلام |
C'est effectivement une réaffirmation de la nécessité de promouvoir une culture de paix afin de parvenir à une paix durable à tous les niveaux dans l'univers de plus en plus mondialisé qui est le nôtre. | UN | وكان ذلك، في حقيقة الأمر، إعادة تأكيد لحتمية الترويج لثقافة السلام من أجل تحقيق السلام الدائم على كل المستويات في هذا العالم الذي يتزايد اصطباغه بطابع العولمة. |
III. Rôle de la société civile L'UNESCO encourage la société civile à intensifier les efforts qu'elle déploie pour promouvoir une culture de paix. | UN | 54 - تشجع اليونسكو المجتمع المدني على تعزيز جهوده من أجل الترويج لثقافة السلام. |
Reconnaissant également que les États devraient encourager les partenariats entre tous les niveaux de gouvernement concernés et les acteurs de la société civile intéressés, en vue d'assurer le renforcement et la pérennité de stratégies, programmes et initiatives efficaces de prévention de la criminalité, selon qu'il convient, et de promouvoir une culture de paix et de non-violence, | UN | وإذ يسلِّم أيضاً بأنَّ على الدول أن تشجِّع على إقامة شراكات بين الحكومات على جميع المستويات المناسبة وأصحاب الشأن في المجتمع المدني، بهدف ضمان تعزيز واستدامة الاستراتيجيات والبرامج والمبادرات الفعَّالة لمنع الجريمة، حسب الاقتضاء، وبهدف الترويج لثقافة السلام واللاعنف، |
Un dialogue entre les religions fait partie intégrante des efforts visant à promouvoir une culture de paix, un dialogue entre les civilisations et les valeurs communes énoncées dans la Déclaration du Millénaire. | UN | والحوار بين الديانات جزء من جهود النهوض بثقافة السلام والحوار بين الحضارات وتشجيع القيم المشتركة المنعكسـة في إعـلان الألفية. |
Le Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations et la culture de paix sont deux sujets très importants, compte tenu de la responsabilité générale qui incombe à l'Assemblée de promouvoir une culture de paix et de consolider les principes du dialogue et de la coexistence. | UN | إن نشر ثقافة السلام وترسيخ مفاهيم الحوار والتعايش من الواجبات الكبرى التي يجب أن نضطلع بها جميعاً، لا سيما الدور الذي يجب أن تقوم به الأمم المتحدة في هذا الخصوص. |
Elle espère que l'Inde et le Pakistan figureront bientôt dans la liste des États parties afin de promouvoir une culture de paix dans la région. | UN | وذَكَرت أنها تأمل في أن تضيف باكستان والهند إسميهما في وقت قريب إلى القائمة من أجل تعزيز ثقافة للسلام في المنطقة. |
Le Centre s'emploie à promouvoir une culture de paix au moyen du tourisme, en utilisant des notions qui assurent une éducation au tourisme holistique et à la paix et à la durabilité. | UN | يتمثل هدف المنظمة في تشجيع ثقافة السلام عن طريق السياحة باستخدام مفاهيم تعزز تعليم السياحة الشاملة والسلام وتعليم الاستدامة. |
Nous nous engageons à prendre des mesures propres à promouvoir une culture de paix et un dialogue aux niveaux local, national, régional et international, et nous prions le Secrétaire général de réfléchir aux moyens de renforcer les mécanismes d'application et de donner suite à ces mesures. | UN | ونلتزم باتخاذ إجراءات لنشر ثقافة السلام والحوار على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، ونطلب إلى الأمين العام أن يستكشف إمكانيات تعزيز آليات لتنفيذ تلك المبادرات ومتابعتها. |
L'Indonésie est fermement résolue à promouvoir une culture de paix. | UN | وإندونيسيا تلتزم بقوة بتعزيز ثقافة السلام. |
L'Organisation des Nations Unies et les États Membres qui la composent doivent continuer de préconiser et de promouvoir une culture de paix. | UN | وعلى الأمــم المتحدة ودولها الأعضاء أن تستمر في تبني وتعزيز ثقافة السلام. |
Elle s'emploie également à promouvoir une culture de paix et de réconciliation. | UN | وتعمل السلطة أيضاً على ترويج ثقافة السلام والمصالحة. |
Organisation de 80 activités de sensibilisation et de mobilisation sociale à l'intention de groupes vulnérables dans les secteurs marqués par la violence, afin de promouvoir une culture de paix et de faire mieux connaître le problème de la violence sexuelle et sexiste, en faisant notamment appel à la presse écrite et audiovisuelle | UN | تنفيذ 80 نشاطا للتوعية والتعبئة الاجتماعية لصالح الفئات الضعيفة بالمناطق المعرضة للجريمة من أجل إشاعة ثقافة السلام والتوعية بالعنف الجنسي والجنساني، بسبل منها استخدام الصحف ومحطات الإذاعة والتلفزيون |
Des publications périodiques sont utilisées pour promouvoir une culture de paix. | UN | 27 - ويستعان بالمنشورات المنتظمة كوسيلة لتعزيز ثقافة السلام. |
Pour garantir une paix durable, il faut promouvoir une culture de paix à tous les niveaux, en particulier auprès des jeunes. | UN | ولكي يكون السلام مستداماً، فإنه يتعين غرس ثقافة السلام على جميع المستويات، وخصوصاً بين الشباب. |