ويكيبيديا

    "promouvoir une image" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز صورة
        
    • تعزيز الصورة
        
    • الترويج لصورة
        
    • نشر صورة
        
    • تعزيز المفاهيم
        
    • ترويجهما لصور
        
    • لنشر صورة
        
    • وتعزيز صورة
        
    • إيجاد صورة
        
    • والترويج لصورة
        
    • ترويج صورة
        
    • لتعزيز الصورة
        
    Les différentes Commissions des outils d'évaluation en Communauté française, veillent à promouvoir une image non stéréotypée de la femme à travers la production d'outils d'évaluation, notamment en bannissant les stéréotypes sexistes. UN 206- وتحرص مختلف اللجان المعنية بأدوات التقييم في الجماعة الناطقة بالفرنسية على تعزيز صورة غير نمطية للمرأة من خلال إنتاج أدوات تقييمية، بما في ذلك حظر الصور النمطية المتحيزة جنسانياً.
    Cet article fait obligation aux États parties de mener des actions efficaces de sensibilisation pour promouvoir une image positive des personnes handicapées. UN تُحدِّد هذه المادة التزام الدول الأعضاء بممارسة سياسات فعالة في مجال التوعية من أجل تعزيز صورة إيجابية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Pour terminer, ma délégation voudrait rendre hommage au Département de l'information pour ses efforts visant à diffuser des informations importantes sur les activités et programmes de l'Organisation, élément essentiel pour promouvoir une image positive et assurer un appui continu à l'Organisation. UN وختاماً، يود وفدي أن يثني على إدارة شؤون الإعلام لجهودها المبذولة في نشر المعلومات الهامة عن أنشطة المنظمة وبرامجها، وهو أمر بالغ الأهمية في تعزيز الصورة الإيجابية للمنظمة واستمرار تمتعها بالدعم.
    Plusieurs délégations étaient d'avis qu'il fallait diffuser davantage d'informations sur les expériences réussies et les actions entreprises par les pays africains eux-mêmes, afin de promouvoir une image positive des efforts nationaux et régionaux africains. UN ورأت عدة وفود وجوب نشر مزيد من المعلومات عن قصص النجاح والجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية نفسها، ﻷجل الترويج لصورة إيجابية تبين الجهود، اﻷفريقية القطرية منها واﻹقليمية.
    promouvoir une image positive de la femme et la culture de l'égalité dans les manuels scolaires et dans la société. UN نشر صورة إيجابية عن المرأة وتشجيع ثقافة المساواة في الكتب المدرسية وفي المجتمع.
    Il lui faudrait en outre organiser, à l’intention des femmes comme des hommes, des campagnes de sensibilisation à l’égalité entre les sexes ainsi que, en collaboration avec les médias, une campagne visant à promouvoir une image positive de la femme. UN كما دعت إلى قيام الجهاز الوطني بتنظيم حملة تستهدف الرجل والمرأة على السواء ﻹذكاء الوعي العام بالمساواة بين الجنسين. ودعت كذلك إلى تنظيم حملة، تشترك فيها وسائط اﻹعلام الجماهيري، بغية تعزيز المفاهيم اﻹيجابية عن المرأة.
    Il le prie de prendre des mesures dynamiques pour s'assurer que la production et la couverture des médias ne sont pas discriminatoires et promouvoir une image positive des filles et des femmes, ainsi que pour sensibiliser davantage à ces questions les propriétaires de médias et d'autres acteurs pertinents dans ce secteur. UN وهي تطلب من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير استباقية لكفالة خلو الإنتاج والتغطية الإعلاميين من التمييز، وكفالة ترويجهما لصور إيجابية للفتاة والمرأة، وزيادة التوعية بهذه القضايا في أوساط مالكي وسائط الإعلام وغيرهم من الجهات الفاعلة في هذا القطاع.
    iii) On élaborera des programmes et des stratégies destinés à promouvoir une image positive des femmes dans la société saint-lucienne. UN ' 3` سوف توضع برامج واستراتيجيات لنشر صورة إيجابية للمرأة في مجتمع سانت لوسيا؛
    Elle se félicite de la décision prise en vue de porter la durée minimum de l'enseignement obligatoire à 12 ans, ce qui a pour conséquence de dissuader les mariages précoces; mais il importe également de lutter contre les stéréotypes féminins et de promouvoir une image de la femme non seulement comme mère mais aussi comme individu et membre à part entière de la population active et de la société. UN ورحبت بالقرار المتخذ بالتعليم الإلزامي لمدة 12 سنة وعدم التشجيع على الزواج المبكر. وأضافت أنه من الأهمية بمكان مكافحة القوالب النمطية التي تستهدف المرأة وتعزيز صورة المرأة لا بوصفها أما فحسب، بل أيضا بوصفها شخصا متكاملا وعضوا في القوى العاملة وفي المجتمع.
    Le Comité demande à l'État partie d'utiliser des mesures novatrices et efficaces pour faire progresser l'idée de l'égalité entre les femmes et les hommes et de collaborer avec les médias pour promouvoir une image positive, non stéréotypée et non discriminatoire de la femme. UN وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف اتخاذ تدابير ابتكارية وفعالة لتعزيز إدراك معنى المساواة بين المرأة والرجل والعمل مع وسائط الإعلام من أجل تعزيز صورة إيجابية وغير نمطية وغير تمييزية للمرأة.
    Si le partage des locaux a permis de promouvoir une image globale des Nations Unies, ce qui est évidemment un atout, toutefois, cet avantage est souvent éclipsé par le coût élevé de la participation du Département à ces arrangements. UN ولئن كان الاشتراك في موقع واحد ينطوي على مزايا واضحة من ناحية تعزيز صورة موحدة للأمم المتحدة، فإن هذه المزايا تقابلها في الغالب التكلفة المرتفعة لمشاركة الإدارة في هذه الترتيبات.
    S'agissant de faciliter ce processus de changement et de promouvoir une image plus positive de l'Islam, le Gouvernement a pris un certain nombre de dispositions, notamment dans le domaine de l'éducation, afin de sensibiliser la population aux droits des femmes. UN ولتسهيل عملية التغيير هذه فضلا عن تعزيز صورة أكثر إيجابية للإسلام، اتخذت الحكومة عددا من التدابير، ولا سيما في مجال التعليم، ترمي إلى زيادة الوعي بحقوق المرأة.
    Cet article fait obligation aux États parties de mener des actions efficaces de sensibilisation pour promouvoir une image positive des personnes handicapées. UN تُحدِّد هذه المادة التزام الدول الأعضاء بممارسة سياسات فعالة في مجال التوعية من أجل تعزيز صورة إيجابية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cela dit, l'Organisation doit promouvoir une image sans complaisance et améliorer les moyens qu'elle utilise pour capter l'intérêt et susciter l'appui des gouvernements, des médias et des jeunes. UN بيد أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعمل على تعزيز صورة لا توحي بأنها معجبة بذاتها أو أنها أفضل من الحقيقة نفسها، وعليها أن تعمل على تحسين السبيل الذي تجتذب به اهتمام وتأييد الحكومات ووسائط اﻹعلام والشباب.
    Le concours a pour objectif d'éliminer les stéréotypes relatifs aux femmes et à l'autorité et de promouvoir une image positive des dirigeantes auprès des jeunes. UN وتهدف هذه المسابقة إلى كسر القوالب النمطية المتعلقة بالمرأة والسلطة، فضلا عن تعزيز الصورة الإيجابية للقيادات النسائية بين الشباب.
    23.8 Le premier objectif du sous-programme est de promouvoir une image positive de l'ONU en tant qu'organisation internationale efficace, adaptée aux besoins de la communauté internationale. UN ٣٢-٨ إن الهدف اﻷول للبرنامج الفرعي هو تعزيز الصورة اﻹيجابية لﻷمم المتحدة بصفتها منظمة دولية فعالة تلزم لتلبية احتياجات المجتمع الدولي.
    257. Existence d'émissions de télévision et radiodiffusion qui dénoncent ces stéréotypes et tendent à promouvoir une image plus reluisante des femmes. UN 257- بث المواد الإعلامية عبر الإذاعة والتلفزيون التي تشجب هذه القوالب النمطية وتشجِّع على تعزيز الصورة اللائقة والكريمة للمرأة.
    - La communauté internationale à collaborer avec les médias pour promouvoir une image positive des femmes, de sorte à bannir les stéréotypes sexistes qui légitiment la violence à l'égard des femmes; UN عمل المجتمع الدولي سوية مع وسائط الإعلام بغية الترويج لصورة إيجابية للمرأة تمكـّن من القضاء على القوالب النمطية الجنسانية التي تجعل العنف ضد المرأة مقبولاً
    Le Comité consultatif a été également informé que le Département de l'information collaborait sans discontinuer avec le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions en vue de promouvoir une image positive des activités de maintien de la paix de l'Organisation et d'appuyer le volet information des missions de maintien de la paix. UN سابعا - 19 وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن الإدارة تتعاون بشكل مكثف مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني من أجل الترويج لصورة إيجابية عن أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة وتقديم الدعم للعناصر المعنية بالإعلام في بعثات حفظ السلام.
    Il recommande par ailleurs à l'État partie d'encourager les médias à promouvoir une image positive des femmes ainsi que de l'égalité et des responsabilités égales des hommes et des femmes tant dans la vie privée que dans la vie publique. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تشجع وسائط الإعلام على نشر صورة إيجابية عن المرأة والمساواة في الوضع والمسؤوليات بين المرأة والرجل سواء في المجالات الخاصة أو المجالات العامة.
    Il lui faudrait en outre organiser, à l’intention des femmes comme des hommes, des campagnes de sensibilisation à l’égalité entre les sexes ainsi que, en collaboration avec les médias, une campagne visant à promouvoir une image positive de la femme. UN كما دعت إلى قيام الجهاز الوطني بتنظيم حملة تستهدف الرجل والمرأة على السواء ﻹذكاء الوعي العام بالمساواة بين الجنسين. ودعت كذلك إلى تنظيم حملة، تشترك فيها وسائط اﻹعلام الجماهيري، بغية تعزيز المفاهيم اﻹيجابية عن المرأة.
    Il le prie de prendre des mesures dynamiques pour s'assurer que la production et la couverture des médias ne sont pas discriminatoires et promouvoir une image positive des filles et des femmes, ainsi que pour sensibiliser davantage à ces questions les propriétaires de médias et d'autres acteurs pertinents dans ce secteur. UN وهي تطلب من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير استباقية لكفالة خلو الإنتاج والتغطية الإعلاميين من التمييز، وكفالة ترويجهما لصور إيجابية للفتاة والمرأة، وزيادة التوعية بهذه القضايا في أوساط مالكي وسائط الإعلام وغيرهم من الجهات الفاعلة في هذا القطاع.
    Le Comité s’est également préoccupé de l’absence de mesures et programmes visant à inciter les médias à promouvoir une image positive du rôle que la femme peut jouer dans tous les domaines de la vie publique et à encourager les hommes à partager les responsabilités familiales. UN ١٩١ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا عدم وجود تدابير وبرامج لدى وسائل اﻹعلام لنشر صورة إيجابية للمرأة كعنصر فاعل في جميع مجالات ومستويات الحياة العامة وتشجيع الرجال على المشاركة المتساوية في تحمل مسؤولية اﻷسرة.
    f) Mener des campagnes de sensibilisation ciblant le Gouvernement, la population et les familles en vue de combattre la stigmatisation et les préjugés dont sont victimes les enfants handicapés et de promouvoir une image positive des enfants et des adultes handicapés; UN (و) تنفيذ حملات توعية تستهدف الحكومة وجمهور العامة والأسر من أجل مكافحة الوصم الاجتماعي والتحامل اللذين يعاني منهما الأطفال ذوو الإعاقة، وتعزيز صورة إيجابية عن الأطفال والبالغين ذوي الإعاقة؛
    :: Travaillant avec les médias audiovisuels et la presse écrite pour promouvoir une image positive du volontariat et faire connaître les possibilités d'engagement qui existent; UN - العمل مع المحطات الإذاعية ووسائط الإعلام المطبوعة على إيجاد صورة إيجابية عن العمل التطوعي وفرص الاشتراك فيه.
    L'objectif étant de sensibiliser les professionnels de la communication à l'approche genre et permettre aux femmes de participer à la prise de décisions et d'accéder à des postes de responsabilités au même titre que les hommes et de promouvoir une image non stéréotypée des femmes dans les médias. UN 74- ويُتوخى من هذه الخطوة توعية مهنيي قطاع الاتصال بالنهج المراعي للمسائل الجنسانية، وتمكين المرأة من المشاركة في اتخاذ القرار والوصول إلى مناصب المسؤولية على قدم المساواة مع الرجل، والترويج لصورة غير نمطية للمرأة في وسائط الإعلام.
    Depuis la création du Ministère de la promotion de la femme en 1980, plusieurs campagnes de sensibilisation avaient été organisées pour promouvoir une image plus positive du rôle de la femme dans la société et dans la famille. UN ومنذ إنشاء وزارة النهوض بالمرأة في 1980، نظمت عدة حملات للتوعية بغرض ترويج صورة إيجابية عن دور المرأة في المجتمع والأسرة.
    c) Des mesures devraient être prises pour promouvoir une image de soi positive et l’amour-propre chez les filles et les femmes par le biais de stratégies d’information, d’éducation et de communication. UN ج - ينبغي اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتعزيز الصورة الذاتية اﻹيجابية، واحترام الذات بين الفتيات والنساء بواسطة استراتيجيات المعلومات، والتعليم والاتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد