Il est donc dans l'intérêt de tous de promouvoir une utilisation pacifique de l'espace extraterrestre et d'empêcher la course aux armements dans l'espace extraterrestre. | UN | لذلك، من مصلحة البشرية كلها تعزيز الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
Troisièmement, il s'agissait de promouvoir une utilisation durable des ressources naturelles, pour aider les agriculteurs et les communautés rurales à promouvoir une agriculture climatiquement intelligente. | UN | وقال إن الأولوية الثالثة تتمثل في تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية التي تساعد المزارعين والمجتمعات المحلية الريفية على توسيع نطاق الزراعة المتكيفة مع تقلبات المناخ. |
L'article 145 implique que la protection de l'environnement est bien l'une des tâches essentielles de l'Autorité, et que celle-ci doit trouver un équilibre entre cette protection et la nécessité de promouvoir une utilisation efficace des ressources de la Zone. | UN | وتشير الفقرة 145 ضمنيا إلى أن حماية البيئة تشكل بالفعل أحد الاهتمامات الأساسية للسلطة، الذي يتعين الموازنة بينه وبين الحاجة إلى تعزيز الاستخدام الفعال لموارد المنطقة. |
La CNUDCI a donc prévu des dispositions particulières à leur égard pour en promouvoir une utilisation appropriée et faire en sorte que les questions particulières soulevées par ces accords fassent l'objet d'un traitement adéquat. | UN | لذا أدرجت الأونسيترال نصا محددا بشأنها لكفالة استخدامها على النحو المناسب وضمان معالجة المسائل الخاصة التي تثيرها الاتفاقات الإطارية معالجة وافية. |
L'adhésion quasi universelle de la communauté internationale à la Convention sur le droit de la mer reflète les objectifs, qui nous sont chers, de promouvoir une utilisation optimale des ressources des océans et des mers du monde, conformément aux principes de justice et d'égalité des droits. | UN | ويعبر قبول المجتمع الدولي الشامل تقريبا للاتفاقية عن أهدافنا المنشودة المتمثلة في تشجيع الاستفادة المثلى من محيطات وبحار العالم بما يتماشى مع مبادئ العدالة والمساواة في الحقوق. |
Il est en effet dans l'intérêt de toutes les puissances spatiales de promouvoir une utilisation responsable, pacifique et sûre de l'espace. | UN | فمن مصلحة جميع القوى الفضائية فعلاً أن تشجع الاستخدام المسؤول والسلمي والآمن للفضاء. |
En outre, le marché apparaît généralement comme le meilleur moyen de réduire les inégalités dans ce domaine et de promouvoir une utilisation plus efficace des sols, même si l’expérience a montré que des interventions et des réformes politiques fondées sur la participation et la démocratie et des réglementations efficaces étaient également nécessaires. | UN | كما أنه ينظر إليها عموما على أنها أنسب وسيلة للتقليل من أنماط عدم المساواة في توزيع اﻷراضي ولتشجيع استخدام اﻷراضي بشكل أكثر كفاءة، ولو أن التجربة تبين أن ما يناظر ذلك من إصلاحات في سياسات المشاركة والسياسات الديمقراطية ومن ضوابط فعالة هو أمر ضروري بدوره. |
La FAO apporte son concours au réseau mondial de praticiens de la cyberagriculture qui a été créé après le Sommet mondial de la société de l'information et chargé de promouvoir une utilisation plus efficace des technologies de l'information et des communications (TIC). | UN | وتيسر منظمة الأغذية والزراعة جماعة الممارسين العالمية للزراعة الإلكترونية التي أنشئت بعد القمة العالمية لمجتمع المعلومات لتشجيع الاستخدام الأكثر فعالية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
vi) Protéger les ressources naturelles et promouvoir une utilisation plus efficace des ressources naturelles, des produits et des matériaux récupérés; | UN | ' 6` حماية الموارد الطبيعية وتعزيز الاستخدام الأكثر كفاءة للموارد الطبيعية والمنتجات والمواد المستردة؛ |
:: Conseils donnés aux États membres, sur leur demande, visant à promouvoir une utilisation rationnelle des ressources en eau et des ressources énergétiques et à renforcer la coopération sous-régionale | UN | :: إسداء المشورة للدول الأعضاء، بناء على طلبها، بهدف تعزيز الاستخدام الرشيد للموارد المائية وموارد الطاقة، وتعزيز التعاون دون الإقليمي |
En outre, compte tenu des avantages que les populations locales pourraient en retirer, le coût de mesures visant à atténuer les effets du changement climatique dans le secteur de l'énergie risque d'être beaucoup plus élevé que celui de mesures tendant à combattre la désertification ou à promouvoir une utilisation durable de la diversité biologique au niveau local. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تكون تكلفة الحد من تغير المناخ في قطاع الطاقة، منسوبة إلى الفائدة التي تعود على السكان المحليين، أعلى بكثير من التكلفة المناظرة في مكافحة التصحر، أو في تعزيز الاستخدام المحلي المستدام للتنوع البيولوجي. |
b) Énergie. promouvoir une utilisation efficace et non nuisible pour l'environnement des ressources énergétiques limitées, qui constituent la base de l'activité économique : | UN | (ب) الطاقة - تعزيز الاستخدام الكفؤ والملائم للبيئة لموارد الطاقة المحدودة، التي تشكل الأساس الجوهري للنشاط الاقتصادي: |
b) promouvoir une utilisation pratique des sources de mégadonnées, y compris les données transfrontières, tout en mettant à profit les précédents existants et en trouvant des solutions aux nombreux problèmes qui se posent, parmi lesquels : | UN | (ب) تعزيز الاستخدام العملي لمصادر البيانات الضخمة، بما في ذلك البيانات العابرة للحدود، مع الاستفادة من السوابق القائمة وإيجاد الحلول للتحديات الجمة، بما في ذلك: |
17. Invite la Banque mondiale à continuer d'accorder la priorité aux demandes d'assistance technique visant à soutenir les efforts déployés sur les plans national et régional pour promouvoir une utilisation efficace des services de transit existants, y compris le recours aux technologies de l'information et la simplification des procédures et des documents ; | UN | 17 - تدعو البنك الدولي إلى مواصلة إعطاء الأولوية لطلبات الحصول على المساعدة التقنية لدعم الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال لمرافق النقل العابر الحالية، بما في ذلك تطبيق تكنولوجيات المعلومات وتبسيط الإجراءات والوثائق؛ |
17. Invite la Banque mondiale à continuer d'accorder la priorité aux demandes d'assistance technique visant à soutenir les efforts déployés sur les plans national et régional pour promouvoir une utilisation efficace des services de transit existants, y compris le recours aux technologies de l'information et la simplification des procédures et des documents; | UN | 17 - تدعو البنك الدولي إلى مواصلة إعطاء الأولوية لطلبات الحصول على المساعدة التقنية لدعم الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال لمرافق العبور الحالية، بما في ذلك تطبيق تكنولوجيات المعلومات وتبسيط الإجراءات والوثائق؛ |
c) promouvoir une utilisation durable de la biomasse et, lorsqu'il convient, d'autres sources d'énergie renouvelables, en améliorant les modes d'exploitation actuels, grâce, par exemple, à une meilleure gestion des ressources, à une utilisation plus efficace du bois de chauffage et au lancement de produits et de technologies nouveaux ou améliorés; | UN | (ج) تعزيز الاستخدام المستدام للكتلة الأحيائية، وعند الاقتضاء، مصادر الطاقة المتجددة الأخرى بتحسين أنماط الاستعمال السائدة في الوقت الراهن مثل إدارة الموارد؛ واستخدام خشب الوقود أو المنتجات والتكنولوجيات الجديدة أو المحسّنة بطريقة أكثر كفاءة؛ |
Cet appui couvrira les séminaires et les ateliers qui seront organisés sur les synergies et permettra en outre d'améliorer les capacités, et donc de promouvoir une utilisation plus efficace des ressources (25 000 dollars x 15, soit au total 375 000 dollars); | UN | ويرمي هذا الدعم إلى تغطية تكاليف الحلقات الدراسية وحلقات العمل بشأن التآزر وكذلك إلى تحسين القدرات، بما يساهم في تعزيز الاستخدام الأنجع للموارد (000 25 دولار x 15، أي ما يساوي في الجملة 000 375 دولار من دولارات الولايات المتحدة)؛ |
" Les Parties devraient, dans un esprit de partenariat, instituer une coopération entre les pouvoirs publics à tous les niveaux, les collectivités, les organisations non gouvernementales et les exploitants des terres pour faire mieux comprendre, dans les zones touchées, la nature et la valeur de la terre et des rares ressources en eau, et pour promouvoir une utilisation durable de ces ressources " , | UN | " ينبغي لﻷطراف أن تطور، بروح من الشراكة، التعاون فيما بين كل مستويات الحكومة والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية وحائزي اﻷراضي لتهيئة فهم أفضل لطبيعة وقيمة اﻷراضي والموارد المائية الشحيحة في المناطق المتأثرة والعمل من أجل استخدامها على نحو مستدام " ، |
(c) les Parties devraient, dans un esprit de partenariat, instituer une coopération entre les pouvoirs publics à tous les niveaux, les collectivités, les organisations non gouvernementales et les exploitants des terres pour faire mieux comprendre, dans les zones touchées, la nature et la valeur de la terre et de l'eau qui est rare et pour promouvoir une utilisation durable de ces ressources; et | UN | )ج( ينبغي لﻷطراف أن تطور، بروح من الشراكة، التعاون فيما بين كل مستويات الحكومة والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية وحائزي اﻷراضي لتهيئة فهم أفضل لطبيعة وقيمة اﻷراضي والموارد المائية الشحيحة في المناطق المتأثرة والعمل من أجل استخدامها على نحو مستدام؛ |
c) Deux grandes initiatives ont contribué à promouvoir une utilisation accrue des applications relevant des TIC dans les domaines socioéconomiques, à savoir le projet de la municipalité de Doubaï relatif à la gestion des connaissances et le projet < < Iraqi Networking Academies > > . | UN | (ج) وساهمت مبادرتان أساسيتان في تشجيع الاستفادة على نطاق أوسع من تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المجالات الاجتماعية - الاقتصادية، هما مشروع إدارة المعرفة لبلدية دبي ومشروع أكاديميات التواصل في العراق. |