Principe 4. Indemnisation prompte et adéquate | UN | المبدأ 4: التعويض السريع والوافي 157 |
Il dispose que l'État d'origine doit prendre les mesures nécessaires pour assurer une indemnisation prompte et adéquate aux victimes de dommages transfrontières causés par des activités dangereuses exercées sur son territoire ou placées sous sa juridiction. | UN | فهي تشترط أن تتخذ دولة المنشأ التدابير اللازمة لتأمين التعويض السريع والوافي لضحايا الضرر العابر للحدود الذي تسببه أنشطة خطرة واقعة داخل إقليمها أو في أماكن تخضع على نحو آخر لولايتها. |
Les présents projets de principes visent à assurer une indemnisation prompte et adéquate aux personnes physiques ou morales, y compris les États, qui sont victimes de dommages transfrontières, dont les dommages causés à l'environnement. | UN | الهدف المتوخى من مشاريع المبادئ هذه هو ضمان تقديم تعويض سريع ووافٍ للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، بما في ذلك الدول، ممن هم ضحايا للضرر العابر للحدود، بما في ذلك الضرر الذي يلحق بالبيئة. |
Les paragraphes 1 et 2 du projet de principe 4 introduisent un principe d'équité puisqu'ils visent à ce que l'exploitant soit tenu d'accorder aux victimes une indemnisation prompte et adéquate. | UN | والفقرتان 1 و 2 من مشروع المبدأ 4 يقدمان نهجا عادلا من شأنه أن يكفل مسؤولية المشغّل عن سداد تعويض عاجل ومناسب للضحية. |
Sans doute faudrait-il éclaircir et améliorer le projet de principes en ce qui concerne par exemple la définition des termes ou la question de l'indemnisation prompte et adéquate. | UN | وقد تتطلب مشاريع المواد مزيدا من التوضيح والتحسين في مجالات من قبيل تعريف المصطلحات وكيفية ضمان التعويض الفوري والكافي. |
Le projet de principe 3 indique que les projets de principes visent essentiellement à assurer une indemnisation prompte et adéquate aux victimes. | UN | 36 - يشير مشروع المبدأ 3 إلى التعويض الفوري والملائم باعتباره الهدف الأساسي لمشاريع المبادئ. |
Les trois derniers paragraphes laissent l'État d'origine libre pour ce qui est de déterminer les garanties financières à établir afin d'assurer une indemnisation prompte et adéquate. | UN | أما فيما يتعلق بكيفية ضمان الأمن المالي من أجل التعويض السريع والوافي فإن الفقرات الثلاث الأخيرة تترك دولة المنشأ حرة في تحديدها. |
Le paragraphe 5 n'exige pas directement de l'État d'origine qu'il mette en place un système de financement public pour garantir une indemnisation prompte et adéquate mais il prévoit que l'État d'origine s'assure que ces ressources financières supplémentaires existent. | UN | ولا تشترط الفقرة 5 أن تقوم دولة المنشأ بإنشاء صناديق حكومية لضمان التمويل السريع والوافي إلا أنها تنص على أن دولة المنشأ يجب أن تتأكد من توافر هذه الموارد المالية الإضافية. |
Principe 4. Indemnisation prompte et adéquate 157 | UN | المبدأ 4: التعويض السريع والوافي 131 |
Il faut cependant veiller à ce que ces conditions, restrictions ou exceptions ne modifient pas radicalement l'objectif d'assurer une indemnisation prompte et adéquate. | UN | غير أنه لا بد من ضمان ألا تعمل هذه الشروط أو القيود أو الاستثناءات على التغيير بصفة أساسية من غرض اشتراط التعويض السريع والوافي. |
Mme Govindasamy soulève pour finir la question des mesures immédiates à prendre par l'État d'origine pour assurer une indemnisation prompte et adéquate. | UN | 38 - واختتمت كلامها بأثارت مسألة التدابير الفورية التي ستتخذها دولة المصدر لضمان التعويض السريع والوافي. |
Indemnisation prompte et adéquate | UN | التعويض السريع والوافي |
La Commission considère ce principe comme un fondement essentiel des présents projets d'articles pour faire en sorte que les victimes de dommages causés par un événement lié à une activité dangereuse puissent obtenir une indemnisation prompte et adéquate. | UN | وتعتبر اللجنة هذا المبدأ عنصراً أساسياً في تدعيم مشاريع المبادئ هذه لضمان تمكين الضحايا الذين يلحق بهم ضرر إثر حادثة تنطوي على نشاط خطر من الحصول على تعويض سريع ووافٍ. |
a) D'assurer une indemnisation prompte et adéquate aux victimes de dommages transfrontières; et | UN | (أ) ضمان تقديم تعويض سريع ووافٍ لضحايا الضرر العابر للحدود؛ |
Premièrement, chaque État devrait prendre des mesures pour veiller à ce que des mécanismes soient en place pour faciliter une indemnisation prompte et adéquate des victimes de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses sur son territoire. | UN | والعنصر الأول يتمثل في أنه يجب على كل دولة أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع آليات لتيسير سداد تعويض عاجل ومناسب لضحايا الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة داخل إقليمها. |
Les principes relatifs à la répartition des pertes constituaient également une avancée qui devrait encourager les États à établir des mécanismes pour assurer une indemnisation prompte et adéquate des victimes de dommages transfrontières. | UN | كما تُعد المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة خطوة إيجابية نحو تشجيع الدول على إنشاء آليات لتقديم التعويض الفوري والكافي لضحايا الضرر العابر للحدود. |
Le rapport montre qu'Israël a délibérément ignoré les résolutions adoptées à plusieurs reprises par l'Assemblée générale lui demandant d'assumer sa responsabilité concernant une indemnisation prompte et adéquate des gouvernements libanais et syrien. | UN | وأظهر التقرير أن إسرائيل تجاهلت عن عمد قرارات الجمعية العامة المتكررة التى تطلب إليها تحمل المسؤولية عن التعويض الفوري والملائم للحكومتين اللبنانية والسورية. |
Il vise à rendre opérationnel le principe de l'indemnisation prompte et adéquate au moyen de quatre éléments étayés par la pratique conventionnelle et les législations internes. | UN | وهو يسعى إلى إنفاذ مبدأ التعويض العاجل والمناسب من خلال أربعة عناصر مترابطة سبق لها أن وردت في الممارسات التعاهدية والتشريعية المحلية. |
Les personnes dont les biens ont été endommagés ou dont les vies ont été affectées du fait de la mise en valeur de terres et de ressources naturelles auront droit à une indemnisation prompte et adéquate. | UN | أما الأشخاص الذين أتلفت ممتلكاتهم أو تأثرت حياتهم نتيجة أعمال تنمية الأراضي أو الموارد الطبيعية، فلهم الحق في الحصول على تعويضات عادلة وعاجلة. |
3) Ainsi, le paragraphe 1 est axé sur le principe selon lequel l'État devrait garantir une indemnisation prompte et adéquate. | UN | (3) وعليه، تركز الفقرة 1 على مبدأ أن ضمن الدول دفع تعويض واف وسريع. |
Par exemple, l'objectif principal des projets de principes, à savoir l'obligation d'assurer une indemnisation prompte et adéquate aux victimes de dommages transfrontières, est bien accepté dans la pratique des États et dans les décisions judiciaires internes, et certains commentateurs le considèrent comme un principe général du droit international. | UN | فعلى سبيل المثال، لقي الهدف الأساسي لمشاريع المبادئ، وهو واجب توفير تعويض فوري وملائم لضحايا الضرر العابر للحدود قبولا حسنا في ممارسة الدول وفي الأحكام القضائية الوطنية ويعامله بعض الشُّراح كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي. |
3) Il importe, comme cela est indiqué dans le préambule, que ceux qui ont subi des dommages ou des pertes par suite d'incidents survenant à l'occasion d'activités dangereuses ne soient pas seuls à assumer ces pertes et qu'ils puissent obtenir une indemnisation prompte et adéquate. | UN | (3) كما جاء في الديباجة، إن من المهم ألا يُترك أولئك الذين يلحقهم الضرر أو الخسارة جراء هذه الأحداث ذات العلاقة بأنشطة خطرة لتحمّل تلك الخسائر وحدهم، ومن المهم أن يكونوا قادرين على الحصول على تعويض فوري ومناسب. |
Pour le Portugal, l'adoption des projets d'articles et de principes par l'Assemblée générale a constitué une étape prometteuse dans la mise en place de mesures garantissant l'indemnisation prompte et adéquate des victimes de dommages transfrontières et de mesures permettant de limiter au maximum les dommages et les pertes résultant de catastrophes causées par des activités dangereuses. | UN | 29 - ترى البرتغال أن اعتماد الجمعية العامة مشاريع المواد والمبادئ خطوة إيجابية نحو إيجاد تدابير تسمح بدفع تعويضات فورية وملائمة لضحايا الأضرار العابرة للحدود، وتدابير أخرى كي تكون الأضرار والخسائر التي يمكن أن تنجم عن حوادث تشمل أنشطة خطرة عند حدودها الدنيا. |