Au niveau national, le Koweït avait pris une série de mesures d'ordre législatif et réglementaire, la plus importante étant la promulgation de la loi no 6 de 1994 relative aux atteintes à la sécurité des aéronefs et de l'aviation. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، اتخذت الكويت سلسلة من التدابير التشريعية والتنظيمية كان أبرزها سن القانون رقم 6 لعام 1994 بشأن الجرائم المتعلقة بسلامة الطائرات والملاحة الجوية. |
D'autre part, le gouvernement bahreïnien a adopté un certain nombre de mesures législatives pour lutter contre la traite des êtres humains - la plus récente étant la promulgation de la loi no 1 de 2008. | UN | وأقرت حكومة بلده أيضا عددا من التدابير القانونية الأخرى لمكافحة الاتجار بالبشر، وأكثرها حداثة سن القانون رقم 1 المؤرخ في 2008. |
La Sierra Leone croit à l'état de droit et elle a donc veillé à ce que son peuple jouisse de la protection et de la garantie des droits de l'homme fondamentaux, ce qu'a prouvé la promulgation de la loi no 6 (Constitution de 1991). | UN | وتؤمن سيراليون بسيادة القانون، ولذلك كفلت تمتع شعبها بالحماية وبضمان حقوق الإنسان الأساسية، كما يتبين من خلال سن القانون رقم 6 في إطار دستور عام 1991. |
Jusqu'à la promulgation de la loi no 7801, ces bureaux étaient coordonnés par le Centre national pour le développement de la femme et de la famille (CMF). | UN | وقد ظل المركز الوطني للنهوض بالمرأة والأسرة، حتى اعتماد القانون رقم 7801، يتولى التنسيق بين هذه الجهات، باعتباره الآلية الوطنية للإنصاف بين الجنسين. |
Après avoir retracé la promulgation de la loi no 5/1999 et la création de la KPPU, il a dit que les multiples objectifs de la loi indonésienne n'étaient pas contradictoires puisqu'ils reposaient tous sur les principes d'une économie démocratique. | UN | كما تطرق في مقدمته إلى سنّ القانون رقم 5/1999 وإنشاء مفوضية مراقبة المنافسة التجارية. |
Selon les registres, le nombre d’affaires traitées par les tribunaux a augmenté après la promulgation de la loi no 19 325. | UN | وتشير السجلات إلى أن الحالات التي مثلت أمام المحاكم ازدادت بعد إصدار القانون رقم ٥٢٣٩١. |
3. promulgation de la loi no 31/2002 relative à la protection contre les dangers liés aux rayonnements ainsi qu'à l'élaboration de normes et de règles de prévention; | UN | 3 - سنّت حكومة دولة قطر القانون رقم 31/2002 المتعلق بالوقاية من مخاطر الإشعاع ووضع معايير ومتطلبات الوقاية. |
2.3 Suite à la promulgation de la loi no 119/1990, les auteurs ont été réhabilités et leur condamnation, y compris la confiscation de leur propriété, a été annulée ex tunc. | UN | 2-3 وبعد سن القانون رقم 119/1990، أعيد الاعتبار إلى صاحبي البلاغ وألغي الحكم عليهما بأثر رجعي، بما في ذلك مصادرة الممتلكات. |
2.3 Suite à la promulgation de la loi no 119/1990, les auteurs ont été réhabilités et leur condamnation, y compris la confiscation de leur propriété, a été annulée ex tunc. | UN | 2-3 وبعد سن القانون رقم 119/1990، أعيد الاعتبار إلى صاحبي البلاغ وألغي الحكم عليهما بأثر رجعي، بما في ذلك مصادرة الممتلكات. |
54. S'agissant des efforts visant à régler le problème du travail des enfants, la délégation a mentionné la promulgation de la loi no 2/2004 du 4 janvier 2004, relative à la législation générale du travail, régissant le travail des enfants et interdisant l'emploi des enfants de moins de 14 ans. | UN | 54- وفيما يتعلق بحل مشكلة عمل الأطفال، أشار الوفد إلى سن القانون رقم 2/2004 اعتباراً من 4 كانون الثاني/يناير بشأن قوانين العمل العامة، وهو قانون ينظم عمل الأطفال ويحظر العمل على من هم دون 14 سنة. |
2.3 À la suite de la promulgation de la loi no 119/1990, les auteurs ont été rétablis dans leurs droits et leurs condamnations ont été annulées. | UN | 2-3 وعقب سن القانون رقم 119/1990()، رُد اعتبار صاحبا البلاغ وأُلغيت الأحكام الصادرة بحقهما. |
Ceci a abouti à la promulgation de la loi no 797 de 2003. | UN | وأسفرت هذه العملية عن سن القانون رقم 797(2003). |
b) La promulgation de la loi no 16 de 2003 portant modification de la loi sur la nationalité, en vertu de laquelle une femme sri-lankaise peut transmettre sa nationalité à ses enfants; | UN | (ب) سن القانون رقم 16 لعام 2003 الذي يُعدِّل قانون المواطنة ويمكِّن المرأة السريلانكية من نقل جنسيتها إلى طفلها؛ |
En particulier, la promulgation de la loi no 22 de 1994 sur la torture et de la loi no 23 de 2005 sur les châtiments corporels ainsi que l'inscription de garanties juridiques dans le Code de procédure pénale constituent des actes juridictionnels utiles à la lutte contre la torture. | UN | ومن أبرز التدابير القانونية الإيجابية التي اتُخذت لمحاربة التعذيب، سن القانون رقم 22 لعام 1994 المتعلق بالتعذيب، والقانون رقم 23 لعام 2005 المتعلق بالعقاب البدني، فضلاً عن الضمانات القانونية في قانون الإجراءات الجنائية. |
b) La promulgation de la loi no 358 du 17 avril 2013 portant ratification du Deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort; | UN | (ب) اعتماد القانون رقم 358 المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2013 والمتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والرامي إلى إلغاء عقوبة الإعدام؛ |
b) La promulgation de la loi no 358 du 17 avril 2013 portant ratification du Deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort; | UN | (ب) اعتماد القانون رقم 358 المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2013 والمتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والرامي إلى إلغاء عقوبة الإعدام؛ |
c) La promulgation de la loi no 31/2004 du 22 juillet 2004, qui a adapté la législation pénale portugaise au Statut de Rome de la Cour pénale internationale; | UN | (ج) اعتماد القانون رقم 31/2004 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2004 الذي واءم قانون العقوبات البرتغالي مع نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
c) La promulgation de la loi no 41 de 2008 relative à la liberté éditoriale dans les médias; | UN | (ج) سنّ القانون رقم 41 لعام 2008 المتعلق بحرية التحرير في وسائط الإعلام؛ |
La promulgation de la loi no 52 du 14 mai 2001 relative à l'organisation des prisons; | UN | إصدار القانون رقم 52 لسنة 2001 المؤرّخ 14 أيار/مايو 2001 المنظم للسجون. |
5. promulgation de la loi no 17/2007 sur les armes chimiques; | UN | 5 - سنّت حكومة دولة قطر القانون رقم 17/2007 المتعلق بالأسلحة الكيميائية. |
4. La promulgation de la loi no 686/98, qui a rendu l'enseignement obligatoire et gratuit jusqu'à l'âge de 12 ans, est un gros progrès. | UN | 4- إن صدور القانون رقم 686/98 الذي جعل التعليم الابتدائي حتى سن 12 سنة إلزامياً ومجانياً هو إنجاز مهم في هذا المضمار. |
75. Le Comité des droits de l'enfant a pris note de la promulgation de la loi no 2006911 de 2006 en ce qui concerne Mayotte, qui disposait que toutes les naissances devaient être enregistrées. | UN | 75- وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بسن القانون رقم 2006-911 لعام 2006 فيما يتعلق بجزيرة مايوت، وهو القانون الذي يقضي بتسجيل جميع المواليد. |
promulgation de la loi no 164 du 14 août 2011 relative à la répression du délit relatif au trafic des êtres humains au Liban. | UN | - إقرار القانون رقم 164 تاريخ 14 آب/أغسطس 2011 المتعلّق بمعاقبة جريمة الاتّجار بالأشخاص في لبنان. |