L'oratrice attend avec intérêt des informations sur la promulgation et l'application de la loi relative à la violence familiale; ce problème est trop important pour être réglé dans le cadre des dispositions générales du Code pénal, même si elles sont bien rédigées. | UN | 60 - وأعلنت أنها تتطلع إلى تلقي معلومات عن سن وتنفيذ مشروع التشريع المتعلق بالعنف العائلي؛ وهذه المشكلة من الأهمية بمكان بحيث لا يمكن التصدي لها من خلال الأحكام العامة للقانون الجنائي مهما كان جيد التصميم. |
Elle s'est cependant dite préoccupée par le fait qu'une précédente recommandation sur < < la promulgation et l'application d'une loi sur les associations > > n'ait pas été mise en œuvre. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم تنفيذ المملكة العربية السعودية توصية سابقة دعتها إلى " سن وتنفيذ قانون يتعلق بتكوين الجمعيات " . |
À cet égard, l'Assemblée générale, dans sa résolution 68/6, a fait part de son inquiétude concernant la promulgation et l'application continue de la loi Helms-Burton de 1996. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت الجمعية العامة في قرارها 68/8 عن قلقها إزاء استمرار سن وتطبيق " قانون هيلمز - بيرتون " لعام 1996. |
La Namibie demeure préoccupée par la promulgation et l'application de toutes les lois et mesures qui concourent à l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba, et en particulier par le caractère extraterritorial de ces lois et mesures. | UN | وما زالت ناميبيا تشعر بالقلق إزاء سن وتطبيق جميع القوانين والتدابير التي تشكل حظرا اقتصاديا وتجاريا وماليا على كوبا، وبخاصة تطبيق هذه القوانين والتدابير خارج الحدود الإقليمية. |
Ma délégation demeure préoccupée par la promulgation et l'application de lois et de mesures aboutissant à l'imposition d'un embargo économique, commercial et financier à un pays ami et pacifique quel qu'il soit. | UN | ما زال وفد بلدي قلقا بشأن إصدار وتطبيق قوانين وتدابير تشكل حصارا اقتصاديا أو تجاريا أو ماليا ضد أي بلد صديق ومسالم. |
La Namibie demeure préoccupée par la promulgation et l'application de toutes lois et mesures qui constituent un embargo économique, commercial et financier contre Cuba et en particulier par le caractère extraterritorial de ces lois et mesures. | UN | ولا يزال القلق يساور ناميبيا إزاء إصدار وتطبيق جميع القوانين والتدابير التي تجسد الحصار الاقتصادي والتجاري أو المالي المفروض على كوبا، ولا سيما إزاء تجاوز هذه القوانين والتدابير، بطبيعتها، الحدود الإقليمية. |
8. Se déclare profondément préoccupée par la pratique généralisée et systématique de la torture sous ses formes les plus cruelles et la promulgation et l’application de décrets prescrivant des peines cruelles et inhumaines pour sanctionner certains délits; | UN | ٨ - تعرب عن بالغ قلقها لممارسة التعذيب بأقسى أشكاله على نطاق واسع وبصورة منتظمة، وإصدار وتنفيذ مراسيم تفرض عقوبات قاسية وغير إنسانية عقابا على الجرائم؛ |
c) La promulgation et l'application de décrets prévoyant des peines cruelles et inhabituelles, à savoir la mutilation pour sanctionner certains délits ainsi que l'utilisation abusive et le détournement des services médicaux aux fins de telles mutilations; | UN | )ج( سن وتنفيذ مراسيم تفرض عقوبات قاسية وغير عادية، وهي التشويه الجسدي، كعقوبة لجرائم معينة، وإساءة استغلال خدمات الرعاية الطبية والانحراف بها لغرض تنفيذ هذا التشويه الجسدي؛ |
71. Prie instamment les États, tout en visant en dernier ressort à éradiquer la pratique de l'emploi d'enfants comme travailleurs domestiques, par la promulgation et l'application de lois instituant l'enseignement primaire gratuit et obligatoire, d'adopter et de faire appliquer des mesures et des règlements destinés à protéger les enfants employés comme domestiques et à éviter que leur travail ne soit exploité; | UN | 71- تحث الدول على أن تقوم، لدى محاولة القضاء نهائياً على ظاهرة تشغيل الأطفال في الخدمة المنزلية بجملة طرق، منها سن وتنفيذ قوانين بشأن إلزامية التعليم الابتدائي ومجانيته وإنفاذ تدابير وأنظمة لحماية الأطفال العاملين في الخدمة المنزلية وضمان عدم استغلال عملهم؛ |
c) La promulgation et l'application de décrets récents prescrivant des châtiments cruels et inhabituels, à savoir la mutilation pour sanctionner certains délits, et l'utilisation abusive et le détournement des services de soins médicaux aux fins de ces mutilations légalisées; | UN | )ج( سن وتنفيذ القرارات اﻷخيرة التي تفرض عقوبات قاسية وغير عادية تتمثل في التشويه الجسدي عقابا على مخالفات معينة، وسوء استخدام خدمات الرعاية الطبية والانحراف بها نحو تنفيذ هذا التشويه الجسدي المقنن؛ |
238. Les retards enregistrés dans la promulgation et l'application de certaines des lois sur lesquelles repose l'organisation des pouvoirs publics conformément à la Constitution et à l'Acte constitutionnel, continuent de porter préjudice à la situation des droits de l'homme dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ٢٣٨ - لا تزال حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة متردية بسبب التأخر في سن وتنفيذ بعض القوانين اﻷساسية التي يقضي بها الدستور والقانون الدستوري ويقوم على أساسها الهيكل القضائي والمؤسسي. |
c) La promulgation et l'application de décrets récents prescrivant des châtiments cruels et inhabituels, comme les mutilations en tant que moyens de sanctionner certaines infractions et le recours abusif aux services de soins médicaux pour effectuer ces mutilations légalisées et leur détournement à ces fins; | UN | )ج( سن وتنفيذ القرارات اﻷخيرة التي تفرض عقوبات قاسية وغير عادية تتمثل في التشويه الجسدي عقابا على مخالفات معينة، وسوء استخدام خدمات الرعاية الطبية والانحراف بها نحو تنفيذ هذا التشويه الجسدي المقنن؛ |
40. S'il est vrai que la promulgation et l'application de lois strictes contre le racisme et la discrimination et la poursuite des personnes accusées de crimes racistes constituent une part essentielle de toute stratégie antiraciste, la prévention, grâce notamment à l'éducation, est d'une égale importance. | UN | ٤٠ - واستطرد قائلا إنه على الرغم من أن سن وتنفيذ تشريعات صارمة ضد العنصرية والتمييز العنصري والمقاضاة الفعالة لﻷشخاص المتهمين بارتكاب الجرائم العنصرية جزء أساسي في أي استراتيجية لمكافحة العنصرية، فإن اﻹجراءات الوقائية ولا سيما تلك المتخذة عن طريق الجهود التعليمية، لها أهمية مساوية. |
La Namibie demeure préoccupée par la promulgation et l'application de lois et mesures qui constituent un blocus économique, commercial ou financier contre Cuba et notamment par le caractère extraterritorial de ces lois et mesures. | UN | وما زالت ناميبيا تشعر بالقلق إزاء سن وتطبيق جميع القوانين والتدابير التي تشكل حظرا اقتصاديا وتجاريا وماليا على كوبا، وبخاصة تطبيق هذه القوانين والتدابير خارج الحدود الإقليمية. |
L'Union du Myanmar considère que la promulgation et l'application par les États Membres de lois et règlements dont les effets extraterritoriaux touchent à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes des entités ou personnes qui relèvent de leur autorité ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation, constituent une violation des principes universellement reconnus du droit international. | UN | 2 - ويعتبر اتحاد ميانمار أن سن وتطبيق الدول الأعضاء لقوانين وقواعد تنظيمية تتجاوز آثارها حدودها الإقليمية وتؤثر على سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات والأشخاص الخاضعين لولايتها، وأيضا على حرية التجارة وحرية الملاحة، يشكل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي المعتمدة على نطاق عالمي. |
L'Union du Myanmar considère que la promulgation et l'application par les États Membres de lois et règlements dont les effets extraterritoriaux touchent à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes des entités ou personnes qui relèvent de leur autorité ainsi qu'à la liberté du commerce et de navigation, constituent une violation des principes universellement reconnus du droit international. | UN | 2 - ويعتبر اتحاد ميانمار أن سن وتطبيق الدول الأعضاء لقوانين وأنظمة تتجاوز آثارها حدودها الإقليمية وتؤثر على سيادة الدول الأخرى وعلى المصالح المشروعة للكيانات والأشخاص الخاضعين لولايتها، وكذلك على حرية التجارة وحرية الملاحة، يشكل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي المعتمدة على نطاق عالمي. |
Le Mexique estime que la promulgation et l’application de cette loi constituent une violation des principes du droit international consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies et la Charte des droits et devoirs économiques des États. | UN | وترى المكسيك أن إصدار وتطبيق هذا القانون يعد انتهاكا لمبادئ القانون الدولي المحددة في ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية. |
La Namibie demeure préoccupée par la promulgation et l'application de toutes lois et mesures qui concourent à l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba et en particulier par le caractère extraterritorial de ces lois et mesures. | UN | ولا يزال القلق يساور ناميبيا إزاء إصدار وتطبيق جميع القوانين والتدابير المجسدة للحصار الاقتصادي والتجاري أو المالي المفروض على كوبا، ولا سيما إزاء تجاوز هذه القوانين والتدابير، بطبيعتها، الحدود الإقليمية. |
La Namibie demeure préoccupée par la promulgation et l'application de toutes lois et mesures qui constituent un embargo économique, commercial et financier contre Cuba et en particulier par le caractère extraterritorial de ces lois et mesures. | UN | ولا يزال القلق يساور ناميبيا إزاء إصدار وتطبيق جميع القوانين والتدابير التي تجسد الحظر الاقتصادي أو التجاري أو المالي المفروض على كوبا، ولا سيما وأن الأمر يتعلق هنا بقوانين وتدابير يتجاوز أثرها الحدود الإقليمية لولاية الدولة. |
e) La pratique généralisée et systématique de la torture, ainsi que la promulgation et l'application de décrets prescrivant des peines cruelles et inhumaines pour sanctionner certains délits; | UN | (ه) ممارسة التعذيب بصورة منهجية وعلى نطاق واسع، وإصدار وتنفيذ مراسيم تفرض عقوبات قاسية ولاإنسانية عقاباً على الجرائم؛ |
Préoccupée par la promulgation et l'application persistantes par certains Etats Membres de lois et règlements dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres Etats et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار قيام دول أعضاء بسن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة، |
La Bolivie, avec la promulgation et l'application de la Loi sur la participation populaire, constitue un autre exemple. | UN | ويمكن العثور على أمثلة مماثلة في بوليفيا فيما يتعلق بسن وتنفيذ قانون المشاركة الشعبية. |