ويكيبيديا

    "prononcé du jugement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صدور الحكم
        
    • إصدار الحكم
        
    • البت في القضايا
        
    • النطق بالحكم
        
    • يصدر الحكم
        
    • بإصدار الحكم
        
    • لإصدار الحكم
        
    • صدور الأحكام
        
    • بصدور الحكم
        
    • إصدار حكم فيها
        
    • لصدور الأحكام
        
    • علمت بحكم
        
    • صدور حكم المرحلة الابتدائية
        
    • صياغة الحكم
        
    • تبدأ محاكمته
        
    Il m'a assuré que ses obligations au Sri Lanka ne retarderaient pas le prononcé du jugement au Tribunal. UN وقد أكد لي أن التزاماته في سري لانكا لن تؤدي إلى تأجيل صدور الحكم في المحكمة.
    Conformément aux prévisions, le prononcé du jugement reste attendu pour le premier semestre 2011. UN ولا يزال ينتظر صدور الحكم في النصف الأول من عام 2011.
    Aide juridictionnelle apportée aux victimes après le prononcé du jugement par type de délit, dans l'Unité de défense des droits réels et personnels UN المساعدة القانونية للضحايا بعد صدور الحكم عليهم، حسب نوع الجريمة، في وحدة الحقوق العقارية والشخصية
    Il suit de près l'évolution du dossier, du dépôt de la requête jusqu'au prononcé du jugement. UN فهم مسؤولون عن إدارة جميع القضايا، بدءا من مرحلة ورود الطلب إلى حين إصدار الحكم النهائي.
    Il sera donc probablement inévitable de revoir la date prévue pour le prononcé du jugement, car la situation du Tribunal en matière de personnel continue de se dégrader. Dans l'affaire Le Procureur c. UN ومن ثم، فقد لا يكون هناك بد من إرجاء إصدار الحكم مجدداً نظراً إلى أن حالة ملاك الموظفين في المحكمة لا تنفك تزداد سوءاً.
    g) En évitant tout retard indu dans le prononcé du jugement et l'exécution des ordonnances ou des décisions accordant une indemnisation aux enfants victimes. UN (ز) تفادي التأخير الذي لا لزوم له في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات التي تمنح تعويضات للأطفال الضحايا.
    Dans le premier cas, le délai est de 15 jours à compter du prononcé du jugement. UN وفي الحالة اﻷولى، تكون المهلة هي ٥١ يوما اعتبارا من النطق بالحكم.
    Si le condamné qui jouissait, au moment du prononcé du jugement, de certains de ses droits en a été privé, la privation prend effet du seul fait du prononcé du jugement. UN وإذا كان المحكوم عليه وقت صدور الحكم متمتعا ببعض هذه الحقوق وحُرم منها نفذ الحرمان بمجرد صدور الحكم.
    Le prononcé du jugement est à présent attendu en décembre 2010. UN ويتوقع الآن صدور الحكم في كانون الأول/ ديسمبر 2010.
    Le Procureur peut présenter une requête à cette fin dans l'année suivant le prononcé du jugement définitif. UN ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي.
    Le Procureur peut présenter une requête à cette fin dans l'année suivant le prononcé du jugement définitif. UN ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي.
    En seconde instance, il n'y a pas eu non plus d'audience publique, et l'auteur n'était pas présent au moment du prononcé du jugement. UN ولم ينظر في قضيته في جلسات عامة في محكمة الدرجة الثانية ولم يكن حاضراً ساعة صدور الحكم.
    Le prononcé du jugement est attendu au milieu de 2010. UN ديسمبر 2008. ويُتوقع صدور الحكم في منتصف عام 2010.
    Cet arrangement ne donnera lieu à aucun conflit d'intérêts et ne retardera pas le prononcé du jugement dans l'affaire susmentionnée. UN ولن يؤدي هذا الترتيب إلى حدوث أي تضارب في المصالح، ولن يؤخر إصدار الحكم في هذه القضية.
    Le prononcé du jugement dans la dernière de ces affaires devrait avoir lieu en décembre 2011. UN ومن المقرر إصدار الحكم في القضايا الأخيرة هذه في كانون الأول/ ديسمبر 2011.
    L'avocat de la défense et le ViceConsul de la République de Corée n'ont pas été informés de la date du prononcé du jugement. UN ولم يتم إبلاغ محامي الدفاع ولا نائب القنصل الكوري بموعد إصدار الحكم.
    g) En évitant tout retard indu dans le prononcé du jugement et l'exécution des ordonnances ou des décisions accordant une indemnisation aux enfants victimes. UN (ز) تفادي التأخير الذي لا لزوم له في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات التي تمنح تعويضات للأطفال الضحايا.
    La période considérée a été marquée par le prononcé du jugement dans l'affaire Le Procureur c/ Milutinović et consorts, le 26 février 2009. UN 6 - شكّل النطق بالحكم في قضية ميلوتينوفيتش وآخرين في 26 شباط/فبراير 2009 إنجازا مهما خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le prononcé du jugement est prévu pour la fin de 2010. UN ومن المتوقع أن يصدر الحكم في نهاية عام 2010.
    Toutefois, des modifications récentes du calendrier judiciaire, en particulier s'agissant du prononcé du jugement en l'affaire Butare dont la Chambre d'appel est saisie, ont nécessité d'apporter un nombre important de changements au calendrier d'activités prévues, qui seront consignés dans les plans individuels puis regroupés au niveau du Tribunal. UN ومع ذلك، فإن التغييرات الأخيرة في التقويم القضائي، ولا سيما فيما يتعلق بإصدار الحكم في قضية بوتاري التي تنظر فيها دائرة الاستئناف، تتطلب عددا كبيرا من التغييرات في الجدول الزمني المقرر للأنشطة التي يتعين أن تنعكس في خطط لكل قسم من أجل توحيدها على مستوى المحكمة.
    La date prévue pour le prononcé du jugement a été repoussée de trois mois. UN وقد أُرجئ الموعد المقدَّر لإصدار الحكم ثلاثة أشهر.
    Le prononcé du jugement est toujours prévu pour la fin de 2009. UN ولا يزال من المنتظر صدور الأحكام في أواخر عام 2009.
    Dans l'affaire Le Procureur c. Vojislav Šešelj, une ordonnance avait été rendue fixant la date du prononcé du jugement au 30 octobre 2013. UN 13 - وفي قضية المدعي العام ضد فوييسلاف شيشيلي، صدر أمر بتحديد المواعيد يقضي بصدور الحكم الابتدائي في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    Le tableau des affectations des juges siégeant actuellement au Tribunal pénal international pour le Rwanda, qui comprend les dates prévues pour le prononcé du jugement dans les affaires dont ils sont saisis, est joint à la présente lettre (voir l'appendice). UN ومرفق بهذه الرسالة استعراض عام للتعيينات الحالية لجميع القضاة العاملين حاليا في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بما في ذلك التواريخ المتوقعة لصدور الأحكام في القضايا الجارية (انظر التذييل الأول).
    Après le prononcé du jugement du Tribunal administratif fédéral, elle a traversé une crise; le psychiatre a adapté la thérapie en conséquence. UN وبعد أن علمت بحكم المحكمة الإدارية الاتحادية، أصيبت بأزمة عقلية وعدل الطبيب النفساني علاجها بما يتناسب مع وضعها.
    Définir clairement les paramètres des données relatives aux affaires et indiquer le nombre d'affaires exclues de l'analyse faite dans les rapports sur la stratégie d'achèvement des travaux, en expliquant clairement les raisons de leur exclusion; et corriger le nombre de jours écoulés entre la remise de l'accusé et le prononcé du jugement dans son prochain rapport UN أن تذكر بوضوح بارامترات البيانات المتعلقة بالقضايا، وأن تُحدد عدد القضايا المستبعدة من التحليل الوارد في تقارير استراتيجية الإنجاز مع إيراد تبرير واضح لاستبعادها؛ وأن تصوب الخطأ في عدد الأيام المنقضية منذ إحالة المتهمين وحتى صدور حكم المرحلة الابتدائية في تقريرها المقبل
    Selon les prévisions, le prononcé des jugements interviendra pour chacune d'elles avant la fin de 2010, à l'exception d'une seule pour laquelle un retard de quelques mois, dû à l'insuffisance des effectifs, a été enregistré. Il est prévu que pour celle-là, le prononcé du jugement interviendra dans le courant du premier semestre de 2011. UN ويتوقع لهذه القضايا جميعها، باستثناء واحدة منها، أن تصدر الأحكام فيها بنهاية 2010، بينما تأخرت صياغة الحكم في القضية الباقية، بسبب نقص الموظفين، بضعة أشهر وسيصدر الحكم في النصف الأول من 2011.
    Aux fins du présent rapport, on entend par détention provisoire toute forme de garde ou de détention assurée par les fonctionnaires de police ou de justice depuis l'arrestation de la personne jusqu'au prononcé du jugement par un tribunal. UN ولأغراض هذا التقرير، يشمل الحبس الاحتياطي أي شكل من أشكال الاحتجاز أو الحبس من قبل موظفي إنفاذ القانون، بدءا من وقت إلقاء القبض على الشخص المعني وإلى أن تبدأ محاكمته رسميا أمام محكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد