Il reste néanmoins préoccupé par l'annulation des mesures suspensives de la peine de prison prononcée contre Esber Yagmurdereli et par son état de santé. | UN | بيد أن المقرر الخاص ما زال يشعر بالقلق بشأن رفع تعليق حكم السجن الصادر ضد إصبر يغمرديليري، وكذلك بشأن حالته الصحية. |
étrangères au sujet de la peine prononcée contre Xanana Gusmão | UN | بشأن الحكم الصادر ضد زنانا غوسماو |
En outre, le Présidium de la Cour suprême a commué la peine de mort prononcée contre les auteurs en une peine de 20 ans d'emprisonnement. | UN | وعلاوة على ذلك، قام رئيس المحكمة بتخفيف أحكام الإعدام الصادرة بحق أصحاب البلاغين إلى أحكام بالسجن لمدة 20 سنة. |
Cela étant, la procédure judiciaire relative à l'exécution de la sentence prononcée contre M. Öcalan n'avait pas encore été épuisée. | UN | ومع ذلك فإن الإجراءات القضائية المتعلقة بتنفيذ الحكم الصادر بحق السيد أوجلان لم تستنفذ بعد في ذلك الوقت. |
En appel, la peine prononcée contre M. Osmani a été réduite de 13 ans et huit mois, à 7 ans. | UN | وقد خفف الحكم الصادر على السيد عثماني مؤخرا بعد الاستئناف من ثلاثة عشر عاما وثمانية أشهر إلى سبعة أعوام. |
L'agent ERAR n'a pas estimé que la photocopie à peine lisible de la fatwa prononcée contre l'auteur et produite par lui suffisait à conférer au document une quelconque valeur probante. | UN | ورأى الموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل أن النسخة المصورة التي لا تكاد تُقرأ للفتوى الصادرة في حق صاحب البلاغ ليست لها أي قيمة ثبوتية. |
- Avant l'exécution d'une peine capitale prononcée contre une femme, il convient de vérifier les conditions de non-application de la peine capitale prévues au Code pénal pour déterminer si la peine en question peut être commuée en une peine de réclusion à vie. | UN | قبل تنفيذ حكم الإعدام الصادر في حق امرأة، يجب الرجوع إلى شروط عدم تطبيق حكم الإعدام المنصوص عليها في قانون العقوبات للتأكد مما إذا كان يمكن تحويل الحكم إلى السحن المؤبد. |
Le Président avait par ailleurs promis au Rapporteur spécial de commuer la peine de mort prononcée contre 41 personnes détenues au CPRK auxquelles il avait rendu visite. | UN | ووعد الرئيس المقرر الخاص بإبدال عقوبة الإعدام المحكوم بها على 41 سجيناً في مركز العقاب والتهذيب بكينشاسا الذي زاره المقرر الخاص. |
Sur l'affaire 702/1996 - McLawrence, le Gouvernement a informé le Comité que la sentence de mort prononcée contre l'auteur avait été commuée. | UN | وفي القضية رقم 702/1996 - مكلورنس، أبلغت الحكومة اللجنة بتخفيف حكم الإعدام الصادر ضد صاحب الرسالة. |
Les agents concernés du pouvoir judiciaire ont demandé la commutation de la peine capitale prononcée contre M. Mousa Talibi. Cependant, la demande de commutation est toujours en instance. " | UN | " وقد طلب المسؤولون القضائيون المختصون تخفيف حكم الإعدام الصادر ضد السيد موسى طالبي، إلا أن عملية التماس العفو ما زالت جارية. " |
Il a également demandé à l'État partie, en vertu de l'article 86 du règlement intérieur, de surseoir à l'exécution de la peine capitale prononcée contre MM. Piandiong, Morallos et Bulan, pendant qu'il procédait à l'examen de la communication les concernant. | UN | وطلبت اللجنة كذلك من الدولة الطرف أن تمتنع، طبقا للمادة 86 من النظام الداخلي للجنة، عن تنفيذ حكم الإعدام الصادر ضد السادة بيانديونغ ومورايوس وبولان طوال الفترة التي تنظر فيها اللجنة في حالتهم. |
Il conclut que la peine prononcée contre M. Khuseynov était proportionnée aux crimes commis et qu'il n'y avait pas en l'espèce motif à engager une procédure de réexamen en supervision. | UN | واستنتج أن العقوبة الصادرة بحق السيد خوسينوف تتناسب مع خطورة الجرائم المرتكبة، وأنه لا توجد أسباب تبرر بدء إجراءات مراجعة أمام هيئة قضائية أعلى درجة فيما يتعلق بهذه القضية. |
Le premier Vice-Président de la Cour suprême a donc conclu que la peine prononcée contre M. Khuseynov était légale et proportionnée. | UN | وبناءً على ذلك، خلُص إلى أن العقوبة الصادرة بحق السيد خوسينوف هي عقوبة مشروعة ومتناسبة مع الجرائم المرتكبة. |
Le Procureur général a conclu que la peine prononcée contre M. Butaev était proportionnée aux crimes commis et qu'il n'y avait pas en l'espèce motif à engager une procédure de réexamen en supervision. | UN | لذلك، يخلص المدّعي العام إلى أن العقوبة الصادرة بحق السيد بوتاييفا متناسبة مع الجرائم المرتكبة، وأنه لا توجد أية أسباب لبدء إجراءات مراجعة أمام هيئة قضائية أعلى درجة في هذه القضية. |
La peine d'emprisonnement prononcée contre un jeune de 15 à 18 ans ne peut excéder 12 ans. | UN | والحكم بالسجن الصادر بحق شاب يتراوح عمره بين ٥١ عاماً و٨١ عاماً لا يمكن أن يتجاوز ٢١ عاماً. |
La peine prononcée contre son fils ne correspond pas à sa personnalité. | UN | كما أن الحكم الصادر بحق ابنها يتناقض مع شخصيته. |
L’évêque John Joseph se serait suicidé afin de protester contre la peine de mort prononcée contre un chrétien accusé de blasphème. | UN | ويعتقد أن اﻷسقف جون جوزيف انتحر احتجاجا على حكم اﻹعدام الصادر على مسيحي متهم بالتجديف. |
Il a alors recommandé au ministère public pour le Zealand de faire appel de la peine prononcée contre M. H. devant la Division de la région orientale de la cour d'appel, afin que ce dernier se voie infliger une peine d'emprisonnement ferme. | UN | ولذلك فإنه أوصى المدعي العام لزيلند باستئناف الحكم الصادر على السيد ﻫ. لدى القسم الشرقي من المحكمة العليا بهدف توقيع حكم بالسجن غير المشروط على السيد ﻫ. |
L'agent ERAR n'a pas estimé que la photocopie à peine lisible de la fatwa prononcée contre l'auteur et produite par lui suffisait à conférer au document une quelconque valeur probante. | UN | ورأى الموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل أن النسخة المصورة التي لا تكاد تُقرأ للفتوى الصادرة في حق صاحب البلاغ ليست لها أي قيمة ثبوتية. |
Compte tenu de la commutation de la peine de mort prononcée contre l'auteur, la plainte de celui-ci au titre de l'article 6 du Pacte ne reposait plus sur aucune base factuelle. | UN | وبالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ، لم تعد هناك أية أسس واقعية لادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد. |
4. Il est correctement établi dans le paragraphe signalé ci-dessus que la condamnation à mort prononcée contre M. El Hagog Jumaa a été le résultat d'un procès inéquitable et arbitraire. | UN | 4- وقد أُشير بشكل صحيح في الفقرة أعلاه إلى أن حكم الإعدام الصادر في حق السيد الحجوج جمعة كان نتيجة لمحاكمة غير عادلة وتعسفية. |
La Chambre d'appel a confirmé la peine de réclusion à perpétuité prononcée contre Milan Lukić et a ramené à vingt-sept ans la peine de trente ans d'emprisonnement initialement infligée à Sredoje Lukić. | UN | وأكدت دائرة الاستئناف عقوبة السجن مدى الحياة المحكوم بها على ميلان لوكيتش، وخففت العقوبة الصادرة ضد سريدوي لوكيتش من السجن لمدة 30 عاما إلى 27 عاما. |
Il fait observer que la requête constitutionnelle ne concerne que la constitutionnalité de l'exécution de la sentence prononcée contre lui et non sa plainte pour procès inéquitable. | UN | ويعرض أن الطلب المقدم وفقا ﻷحكام القانون الدستوري لا يعنى إلا بكون تنفيذ حكم اﻹعدام الصادر بحقه متمشيا مع الدستور، ولا يعنى بادعائه أن محاكمته كانت غير عادلة. |
2.4 Le 3 juin 1999, l'auteur a été gracié par décret présidentiel et la peine capitale prononcée contre lui a été commuée en réclusion à perpétuité. | UN | 2-4 وفي 3 حزيران/يونيه 1999، صدر عفو عن صاحب البلاغ بموجب مرسوم رئاسي وتحول الحكم الصادر في حقه من عقوبة بالإعدام إلى عقوبة بالسجن المؤبد. |
Si la condamnation à mort prononcée contre l'auteur a été commuée en emprisonnement à perpétuité, le fait est que l'auteur n'a pas été libéré. | UN | ورغم أن حكم اﻹعدام الذي صدر بحق صاحب الرسالة قد خفف إلى السجن مدى الحياة، تبقى حقيقة أنه لم يتم اﻹفراج عنه. |
L'extradition d'un ressortissant timorais demandée aux fins d'exécution d'une peine prononcée contre lui doit être refusée. | UN | ويُرفَض التماس تسليم مواطن لأغراض تنفيذ حكم صدر ضده. |