ويكيبيديا

    "prononcées dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصادرة في
        
    • التي صدرت في
        
    • المفروضة في
        
    • التي تُلقى
        
    • التي يدلى بها
        
    • الملقاة بأي
        
    • التي يُدلى
        
    Certains traités régionaux prévoient l'exécution des peines prononcées dans des pays étrangers; en l'absence de telles dispositions, la Convention peut s'appliquer directement. UN وتنص بعض المعاهدات الإقليمية على إنفاذ العقوبات الصادرة في بلدان أجنبية؛ وإلاّ فيمكن تنفيذ الاتفاقية مباشرة.
    À cet égard, nous accueillons favorablement les diverses déclarations prononcées dans bon nombre d'instances à travers le monde. UN ونؤيد الإعلانات المختلفة الصادرة في هذا الشأن عن منتديات عديدة في جميع أرجاء العالم.
    Dans le cas des attaques racistes, des membres du Comité se sont étonnés du nombre important d'affaires n'ayant pas été élucidées par la police, et de la légèreté de certaines peines prononcées dans de telles affaires. UN وفيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية، أعرب أعضاء اللجنة عن دهشتهم للعدد الكبير من الحالات التي لم تحلها الشرطة ولخفة بعض اﻷحكام الصادرة في تلك الحالات.
    Le Comité apprécierait tous renseignements disponibles sur les peines prononcées dans les affaires énumérées au paragraphe 69 des réponses écrites. UN وقال إن اللجنة ترحب بأية معلومات متاحة عن العقوبات التي صدرت في الحالات المدرجة في الفقرة 69 من الردود المكتوبة.
    En ce qui concerne la mise en œuvre de l'article 30 de la Convention, il a été noté que l'ancien Code pénal fixait à 7 ans la peine maximale encourue, mais que les peines effectivement prononcées dans les affaires de corruption s'échelonnaient en moyenne entre 2 et 5 ans. UN وفيما يخص تطبيق المادة 30، لوحظ أنَّ أقصى عقوبة بمقتضى قانون العقوبات السابق هي 7 سنوات، في حين أنَّ الأحكام الفعلية المفروضة في دعاوى الفساد تتراوح في المتوسط بين عامين وخمسة أعوام.
    Les interventions prononcées dans une des langues officielles lors des séances plénières seront interprétées dans les cinq autres. UN وسوف تترجم شفويا الكلمات التي تُلقى بأي من لغات المؤتمر الرسمية أثناء الجلسات العامة إلى اللغات الرسمية الخمس الأخرى.
    Traductions écrites de déclarations prononcées dans les langues officielles UN الترجمات المكتوبة للبيانات التي يدلى بها باللغات الرسمية
    Ils ont également souhaité en savoir davantage sur les condamnations prononcées dans les cas d'actes racistes mentionnés au paragraphe 8 du huitième rapport, et ils ont voulu savoir combien de plaintes avaient été déposées pour des actes présumés de racisme. UN وأعربوا أيضا عن رغبتهم في معرفة المزيد عن اﻷحكام الصادرة في القضايا المتصلة باﻷعمال العنصرية المذكورة في الفقرة ٨ من التقرير الثامن وعن عدد الشكاوى المقدمة فيما يتعلق باﻷعمال العنصرية المزعومة.
    Dans le cas des attaques racistes, des membres du Comité se sont étonnés du nombre important d'affaires n'ayant pas été élucidées par la police, et de la légèreté de certaines peines prononcées dans de telles affaires. UN وفيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية، أعرب أعضاء اللجنة عن دهشتهم للعدد الكبير من الحالات التي لم تحلها الشرطة ولخفة بعض اﻷحكام الصادرة في تلك الحالات.
    Ils ont également souhaité en savoir davantage sur les condamnations prononcées dans les cas d'actes racistes mentionnés au paragraphe 8 du huitième rapport, et ils ont voulu savoir combien de plaintes avaient été déposées pour des actes présumés de racisme. UN وأعربوا أيضا عن رغبتهم في معرفة المزيد عن اﻷحكام الصادرة في القضايا المتصلة باﻷعمال العنصرية المذكورة في الفقرة ٨ من التقرير الثامن وعن عدد الشكاوى المقدمة فيما يتعلق باﻷعمال العنصرية المزعومة.
    Le Maroc a souligné que les condamnations prononcées dans cette affaire ne reposaient pas sur le prosélytisme, mais relevaient du Code des douanes. UN 77- واسترعت المغرب الانتباه إلى أن الإدانات الصادرة في هذه القضية لا تستند إلى التبشير وإنما إلى قانون الجمارك.
    Dans leur étude exhaustive des préjugés concernant les femmes dans les tribunaux, Bryna Bogoch et Rochelle Don-Yechiya ont étudié tout particulièrement les peines prononcées dans des cas de crimes sexuels par rapport à celles qui punissent d'autres infractions graves. UN ركزت برينا بوغوش وروشيل دونيشيا في دراستهما الشاملة للتحيز القائم على أساس نوع الجنس في قاعة المحكمة، على اﻷحكام الجنائية الصادرة في جرائم الجنس، مقارنة باﻷحكام الجنائية الصادرة في غيرها من الجرائم الخطيرة.
    Il a toutefois indiqué qu'il était encore trop tôt pour évaluer la mesure dans laquelle le code pénal révisé avait permis de réduire le nombre de condamnations à mort prononcées dans des affaires impliquant des mineurs. UN إلا أن اليونيسيف لاحظت أنه لا يزال من السابق لأوانه تقييم مدى مساهمة قانون العقوبات المنقح في خفض عدد أحكام الإعدام الصادرة في قضايا الأحداث.
    Il a noté, cependant, qu'il était encore trop tôt pour évaluer la mesure dans laquelle le Code pénal révisé avait contribué à réduire le nombre de peines capitales prononcées dans des affaires impliquant des mineurs. UN غير أنها لاحظت أن الوقت لم يحن بعد لتقييم مدى إسهام القانون الجنائي المنقح في خفض عدد أحكام الإعدام الصادرة في الحالات التي تشمل أحداثاً.
    Les condamnations antérieures prononcées dans un autre État ne peuvent pas être présentées comme éléments de preuve dans le cadre de poursuites pénales nationales, à moins que la bonne moralité du défendeur soit mise en doute, comme dans les affaires de corruption. UN ولا يمكن إدراج الإدانات السابقة الصادرة في دولة أخرى ضمن الأدلة في الإجراءات الجنائية الداخلية، ما لم يكن حسن خُلق المتهم مسألة هامة، كما هو الحال في جرائم الفساد.
    Des vues divergentes ont été exprimées sur l'opportunité d'examiner la question de l'exécution des sentences prononcées dans le cadre d'une procédure arbitrale en ligne. UN وأُعرب عن آراء متباينة بشأن مدى استصواب إجراء مناقشة لمسألة إنفاذ القرارات الصادرة في إجراءات التحكيم التي تتم بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Indiquer le nombre de plaintes déposées, d'enquêtes menées, de poursuites engagées et de condamnations prononcées dans des affaires de violence contre des femmes, y compris de violences sexuelles et de violence familiale. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد الشكاوى، والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات الصادرة في حالات العنف المرتكب ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي والمنزلي.
    Elle espère que les peines prononcées dans les trois pays mentionnés dans le présent rapport ne seront pas exécutées. UN وهي تأمل في عدم تنفيذ أحكام الإعدام التي صدرت في ثلاثة بلدان ورد ذكرها في التقرير.
    Les peines prononcées dans ces affaires ne correspondent donc pas à ce qu'elles seraient pour des actes terroristes effectivement commis. UN ولا تطابق بالتالي العقوبات التي صدرت في هذه القضايا العقوبات التي كان من الممكن فرضها على الأعمال الإرهابية المرتكبة بالفعل.
    56. Le Comité des droits de l'enfant a fait état du très faible pourcentage de peines privatives de liberté prononcées dans des affaires de condamnation pour infractions à caractère pédophile. UN 56- وأبلغت لجنة حقوق الطفل عن النسبة المنخفضة جداً لأحكام السجن المفروضة في حالات الإدانة على الجرائم الجنسية ضد الأطفال.
    29. Tout en notant que les infractions visées par le Protocole facultatif sont passibles de peines appropriées conformes au paragraphe 3 de l'article 3, le Comité s'inquiète du très faible pourcentage de peines privatives de liberté prononcées dans des affaires de condamnation pour infractions à caractère pédophile. UN 29- وبينما تلاحظ اللجنة أن الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري تخضع لعقوبات ملائمة وفقاً للفقرة 3 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري، فإن اللجنة تعرب عن قلقها بسبب النسبة المنخفضة جداً لأحكام السجن المفروضة في حالات الإدانة على الجرائم الجنسية ضد الأطفال.
    Les interventions prononcées dans une des langues officielles lors des séances plénières seront interprétées dans les cinq autres. UN وسوف تترجم شفويا الكلمات التي تُلقى بأي من لغات المؤتمر الرسمية أثناء الجلسات العامة إلى اللغات الرسمية الخمس الأخرى.
    Traductions écrites de déclarations prononcées dans les langues officielles UN الترجمات المكتوبة للبيانات التي يدلى بها باللغات الرسمية
    Les déclarations prononcées dans l'une des six langues officielles seront interprétées dans toutes les autres. UN 19 - وستوفَّر الترجمة الفورية للبيانات الملقاة بأي من لغات المؤتمر الرسمية الست إلى اللغات الرسمية الأخرى.
    Les déclarations prononcées dans l'une des six langues officielles de l'Assemblée générale sont interprétées dans les autres langues officielles. UN 14 - وتُترجم شفويا البيانات التي يُدلى بها بإحدى لغات الجمعية العامة الرسمية الست إلى اللغات الرسمية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد