Je crains toutefois que nos espoirs et notre optimisme ne s'évanouissent rapidement, la conjoncture propice à des négociations sérieuses et soutenues étant de nouveau sur le point de disparaître. | UN | ولكنني أخشى ألا تدوم آمالنا وتفاؤلنا طويلاً، لأن النافذة التي أطلت منها الفرصة لإجراء مفاوضات مجدية ومتواصلة توشك على أن تغلق مرة أخرى. |
Un tel accord aiderait aussi à créer un climat propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires et, partant, à un renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وسيساعد أيضاً على خلق المناخ المواتي لإجراء مفاوضات تفضي إلى القضاء على الأسلحة النووية، فيعزز بذلك السلم والأمن الدوليين. |
Consciente que les États dotés d'armes nucléaires ont pris des mesures limitées concernant la levée de l'état d'alerte et le dépointage et qu'il est nécessaire que d'autres mesures concrètes, réalistes et se renforçant mutuellement soient prises pour favoriser la création d'un climat international plus propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires, | UN | وإذ تـدرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء حالة الاستنفار وإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيـد من الخطوات العملية والواقعية والمتداعمة للإسهام في تحسين المناخ الدولي لإجراء مفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية، |
Cette action a contribué à créer un environnement propice à des négociations sur l'accès, lesquelles ont amené le Gouvernement à prendre des mesures pour que des activités de secours d'urgence puissent être menées et pour qu'un accord de renforcement des mécanismes de coordination et de contrôle aux niveaux de l'État, fédéral et international puissent être conclus. | UN | فقد ساعدت تلك الجهود في تعزيز بيئة مواتية للمفاوضات المتعلقة بإمكانية إيصال المساعدات الإنسانية، وهو ما أدى بدوره بالحكومة إلى اتخاذ خطوات تمكن من الاضطلاع بأنشطة الإغاثة، كما أدى إلى الاتفاق على توسيع آليات التنسيق والرصد على صعيد الدولة والصعيدين الاتحادي والدولي. |
Toutes les parties devraient appliquer scrupuleusement un cessez-le-feu et la cessation complète des hostilités dans toute la République de Bosnie-Herzégovine afin de créer un climat propice à des négociations de paix. | UN | ولا بد لجميع اﻷطــــراف أن تحترم بشكل صارم وقف إطلاق النار والوقف الكامــــل لﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى مفاوضات سلمية. |
En outre, un accord multilatéral interdisant l'utilisation d'armes nucléaires renforcerait la sécurité internationale et créerait un climat propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من شأن وجود اتفاق متعدد الأطراف يحظر استخدام الأسلحة النووية أن يعزز السلم الدولي ويهيئ المنـاخ المناسب لمفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية. |
Consciente que les États dotés d'armes nucléaires ont pris des mesures limitées concernant la levée de l'état d'alerte et le dépointage et qu'il est nécessaire que d'autres mesures concrètes, réalistes et se renforçant mutuellement soient prises pour favoriser la création d'un climat international plus propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires, | UN | وإذ تـدرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء حالة الاستنفار وإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيـد من الخطوات العملية والواقعية والمتداعمة للإسهام في تحسين المناخ الدولي لإجراء مفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية، |
Consciente que les États dotés d'armes nucléaires ont pris des mesures limitées concernant la levée de l'état d'alerte et le dépointage et qu'il est nécessaire que d'autres mesures concrètes, réalistes et se renforçant mutuellement soient prises pour favoriser la création d'un climat international plus propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires, | UN | وإذ تـدرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء حالة الاستنفار وإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيـد من الخطوات العملية والواقعية والمتداعمة للإسهام في تحسين المناخ الدولي لإجراء مفاوضات تفضي إلى إزالة الأسلحة النووية، |
Consciente que les États dotés d'armes nucléaires ont pris des mesures limitées concernant la levée de l'état d'alerte et le dépointage et qu'il est nécessaire que d'autres mesures concrètes, réalistes et se renforçant mutuellement soient prises pour favoriser la création d'un climat international plus propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires, | UN | وإذ تـدرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء حالة الاستنفار وإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيـد من الخطوات العملية والواقعية والمتداعمة للإسهام في تحسين المناخ الدولي لإجراء مفاوضات تفضي إلى إزالة الأسلحة النووية، |
Consciente que les États dotés d'armes nucléaires ont pris des mesures limitées concernant la levée de l'état d'alerte et le dépointage et qu'il est nécessaire que d'autres mesures concrètes, réalistes et se renforçant mutuellement soient prises pour favoriser la création d'un climat international plus propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires, | UN | وإذ تـدرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء حالة الاستنفار وإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيـد من الخطوات العملية والواقعية والمتداعمة للإسهام في تحسين المناخ الدولي لإجراء مفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية، |
Consciente que les États dotés d'armes nucléaires ont pris des mesures limitées concernant la levée de l'état d'alerte et le dépointage et qu'il est nécessaire que d'autres mesures concrètes, réalistes et se renforçant mutuellement soient prises pour favoriser la création d'un climat international plus propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires, | UN | وإذ تـدرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء حالة الاستنفار وإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيـد من الخطوات العملية والواقعية والمتداعمة للإسهام في تحسين المناخ الدولي لإجراء مفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية، |
Sachant que les États dotés d'armes nucléaires ont pris des mesures limitées concernant la levée de l'état d'alerte et le dépointage et qu'il est nécessaire que d'autres mesures concrètes, réalistes et se renforçant mutuellement soient prises pour favoriser la création d'un climat international plus propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires, | UN | وإذ تـدرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء حالة الاستنفار وإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيـد من الخطوات العملية والواقعية والمتداعمة للإسهام في تحسين المناخ الدولي لإجراء مفاوضات تفضي إلى إزالة الأسلحة النووية، |
À Chypre, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre continuera de mener à bien des activités destinées à prévenir une reprise des combats, à contribuer au rétablissement et au maintien de l'ordre public ainsi qu'au retour de la vie normale, et à maintenir un climat pacifique, propice à des négociations en vue d'un règlement. | UN | وفي قبرص، ستواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص الاضطلاع بعمليات تهدف إلى منع تجدد القتال، والإسهام في استعادة وصون القانون والنظام والعودة إلى الأوضاع الطبيعية، والحفاظ على بيئة سلمية لإجراء مفاوضات التسوية. |
Consciente que les États dotés d'armes nucléaires ont pris des mesures de portée limitée concernant la levée de l'état d'alerte et le dépointage et qu'il est nécessaire que d'autres mesures concrètes, réalistes et se renforçant mutuellement soient prises pour favoriser l'instauration d'un climat international plus propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires, | UN | وإذ تـدرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء حالة الاستنفار وإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيـد من الخطوات العملية والواقعية والمتداعمة للإسهام في تحسين المناخ الدولي لإجراء مفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية، |
Consciente que les États dotés d'armes nucléaires ont pris des mesures de portée limitée concernant la levée de l'état d'alerte et le dépointage et qu'il est nécessaire que d'autres mesures concrètes, réalistes et se renforçant mutuellement soient prises pour favoriser l'instauration d'un climat international plus propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires, | UN | وإذ تـدرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء حالة الاستنفار وإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيـد من الخطوات العملية والواقعية والمتداعمة للإسهام في تحسين المناخ الدولي لإجراء مفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية، |
Sachant que les États dotés d'armes nucléaires ont pris des mesures de portée limitée concernant le dépointage et qu'il est nécessaire que d'autres mesures concrètes, réalistes et complémentaires soient prises pour favoriser l'instauration d'un climat international plus propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires, | UN | وإذ تـدرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيـد من الخطوات العملية والواقعية والمتداعمة للإسهام في تحسين المناخ الدولي لإجراء مفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية، |
Sachant que les États dotés d'armes nucléaires ont pris des mesures de portée limitée concernant le dépointage et qu'il est nécessaire que d'autres mesures concrètes, réalistes et complémentaires soient prises pour favoriser l'instauration d'un climat international plus propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires, | UN | وإذ تـدرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيـد من الخطوات العملية والواقعية والمتداعمة للإسهام في تحسين المناخ الدولي لإجراء مفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية، |
Consciente que les États dotés d'armes nucléaires ont pris des mesures de portée limitée concernant le dépointage et qu'il est nécessaire que d'autres mesures concrètes, réalistes et se renforçant mutuellement soient prises pour favoriser l'instauration d'un climat international plus propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires, | UN | وإذ تـدرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيـد من الخطوات العملية والواقعية التي يعزز بعضها بعضا للإسهام في تحسين المناخ الدولي لإجراء مفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية، |
Le 24 août, l'ADC-Ikibiri a présenté des revendications précises : reconnaissance officielle de la coalition, création d'un environnement propice à des négociations de paix et retour d'Agathon Rwasa à la tête du parti des Forces nationales de libération (FNL). | UN | وفي 24 آب/أغسطس، قدم التحالف مطالب تفصيلية، بما يشمل الاعتراف الرسمي بالتحالف، وتهيئة بيئة مواتية للمفاوضات السلمية، وإعادة أغاتون رواسا إلى منصبه رئيسا لحزب قوات التحرير الوطنية. |
M. Núñez Mosquera (Cuba), Vice-Président, dit que l'objet de la réunion a été de discuter de l'état d'avancement du processus de paix israélo-palestinien et d'inciter les parlementaires à engager un dialogue constructif sur un climat politique propice à des négociations relatives au statut permanent. | UN | 26 - السيد نونييز موسكيرا (كوبا)، نائب الرئيس: قال إن الغرض من الاجتماع كان لمناقشة حالة العملية السلمية بين الإسرائيليين والفلسطينيين وتشجيع الحوار البنّاء فيما بين البرلمانيين في مناخ سياسي يفضي إلى مفاوضات بشأن قضايا الوضع الدائم. |
Sachant que les États dotés de l’arme nucléaire ont pris des mesures de portée limitée concernant le dépointage pour répondre à cette préoccupation et qu’il est nécessaire que d’autres mesures soient prises pour favoriser l’instauration d’un climat international plus propice à des négociations conduisant à l’élimination des armes nucléaires, | UN | وإدراكا منها بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اتخذت خطوات محدودة لتعطيل قائمة اﻷهداف من أجل تبديد القلق، وأنه يلزم اتخاذ خطوات أخرى لﻹسهام في تهيئة المناخ الدولي لمفاوضات تؤدي إلى القضاء على اﻷسلحة النووية، |