ويكيبيديا

    "propice à l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواتية
        
    • مواتيا
        
    • تمكينية تدعم مباشرة اﻷعمال
        
    • مؤات
        
    • يفضي إلى تبني
        
    • استثماري موات
        
    • تمكينية في مجال تكنولوجيا المعلومات
        
    • تمكينية من
        
    • مؤاتية للاستثمار الأجنبي
        
    • مؤاتٍ
        
    • مفضية
        
    Les partenaires peuvent également contribuer à créer un environnement propice à l'investissement. UN وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    Il s'agissait d'exercer sur ces États une forme de pression, mais d'une manière qui soit propice à l'établissement du dialogue. UN وكان الأمر يتعلق بممارسة نوع من الضغط على هذه الدول، ولكن بطريقة مواتية لإقامة الحوار.
    Il convient d'appeler l'attention sur la nécessité d'améliorer la gouvernance au niveau national et de créer un environnement propice à l'investissement national et étranger. UN ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي.
    Aujourd'hui, notre région a créé un climat propice à l'investissement étranger. UN واليوم، هيأت منطقتنا مناخا مواتيا للاستثمار اﻷجنبي.
    6. Constate le rôle important que jouent les États, en créant, par la transparence et la participation, un climat propice à l'entreprise et à la privatisation, et en particulier, en établissant le cadre judiciaire, exécutif et législatif nécessaire à l'échange marchand de biens et de services et à une bonne gestion; UN " ٦ - تسلم بأهمية دور الحكومات، التي تتبع طرقا تتسم بالشفافية والمشاركة، في إيجاد بيئة تمكينية تدعم مباشرة اﻷعمال الحرة وتيسر التحول إلى القطاع الخاص، وعلى وجه الخصوص في إقامة اﻷطر القضائية والتنفيذية والتشريعية اللازمة لتبادل السلع والخدمات على أساس السوق ولتحقيق اﻹدارة الجيدة؛
    Instauration d'un environnement propice à l'apprentissage dans les écoles de l'UNRWA (Jordanie) UN تعزيز بيئة مواتية للتعلم في مدارس الأونروا، الأردن
    Cela a jeté des bases importantes et créé un environnement propice à l'augmentation et à l'utilisation stratégique des contributions volontaires. UN وقد وفر إطاراً قيِّماً وبيئة مواتية للنموّ والاستخدام الاستراتيجي لإسهامات المتطوِّعين.
    Nous offrons un environnement libéral propice à l'investissement, notamment la pleine propriété des entreprises par l'investisseur étranger, le rapatriement des profits et une législation favorable. UN ويجري توفير بيئة حرة للاستثمار، تشمل 100 في المائة من الملكية الأجنبية للشركات وتحويل الأرباح وتشريعات مواتية.
    Toutes les mesures voulues doivent être prises pour créer un environnement économique international propice à l'élimination de la pauvreté et au développement. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لخلق بيئة اقتصادية دولية مواتية للقضاء على الفقر وللتنمية.
    L'accent mis sur la sécurité et la tradition juridique tendant à considérer les prisonniers comme ayant des privilèges plutôt que comme des titulaires de droits ne sont pas pour créer un environnement propice à l'éducation. UN ولا تتيح النزعة الأمنية والتراث القانوني الذي يمنح السجناء امتيازات لا حقوقا تهيئة بيئة مواتية للتعليم.
    Établir un cadre propice à l'atténuation de la violence à l'égard des femmes. UN تهيئة بيئة مواتية للحد من العنف ضد المرأة.
    11. Réaffirme également la nécessité d'un environnement international qui soit propice à l'exercice du droit au développement; UN 11 - تؤكد من جديد أيضا الحاجة إلى بيئة دولية مواتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛
    À cet égard, le Conseil demande instamment à toutes les parties concernées de créer un climat propice à l'acheminement en toute sécurité de l'aide humanitaire; UN ويحث المجلس، في هذا الصدد، جميع الأطراف على تهيئة بيئة مواتية لتوصيل المساعدة الإنسانية بشكل آمن؛
    L'environnement urbain peut être propice à l'expression de leurs revendications et faciliter la communication avec les pouvoirs publics. UN وقد تهيئ الحياة في المدن بيئة مواتية لتوضيح متطلبات الشعوب الأصلية وتسهيل التواصل مع السلطات الحكومية.
    14. Réaffirme également la nécessité d'un environnement international qui soit propice à l'exercice du droit au développement; UN 14 - تؤكد من جديد أيضا الحاجة إلى بيئة دولية مواتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛
    Une réaction prompte et efficace des Nations Unies dans le sens de nos légitimes demandes ci-dessus énumérées lèvera immanquablement les hypothèses existantes et créera une atmosphère propice à l'entente, à la coopération et partant à la bonne marche du processus. UN وليس من شك في أن مبادرة اﻷمم المتحدة بسرعة وفعالية بالاستجابة لطلباتنا المشروعة المذكورة آنفا ستبدد الافتراضات القائمة وستهيئ جوا مواتيا للتفاهم والتعاون ومن ثم لحسن سير العملية.
    6. Constate le rôle important que jouent les gouvernements en créant, par des mécanismes transparents et faisant appel à la participation, un climat propice à l'entreprise et à la privatisation, en particulier en établissant le cadre judiciaire, exécutif et législatif nécessaire à l'échange marchand de biens et de services et à une bonne gestion; UN ٦ - تسلم بأهمية دور الحكومات، التي تتبع طرقا تتسم بالشفافية والمشاركة، في إيجاد بيئة تمكينية تدعم مباشرة اﻷعمال الحرة وتيسر التحول إلى القطاع الخاص، وبخاصة في وضع اﻷطر القضائية والتنفيذية والتشريعية اللازمة لتبادل السلع والخدمات على أساس السوق ولتحقيق اﻹدارة الجيدة؛
    Certains pays suivaient depuis longtemps une politique nationale propice à l'investissement. UN فقد اعتمدت بعض البلدان في الماضي على سياساتها الوطنية لتوفير مناخ مؤات للاستثمار.
    Toutefois, si l'on met sur la balance, d'un côté, ces considérations actuelles et, de l'autre, la multiplication prévisible des installations nucléaires dans les prochaines décennies et l'augmentation possible des risques de prolifération, il se pourrait bien que le contexte politique au XXIe siècle soit plus propice à l'instauration des ANM. UN بيد أن نتيجة موازنة تلك الاعتبارات اليوم، في مواجهة توقع تضاعف المرافق النووية بشكل مستتر خلال العقود المقبلة واحتمال تفاقم مخاطر الانتشار، قد تفرز في الواقع مناخاً سياسياً أقدر على أن يفضي إلى تبني نُهُج نووية متعددة الأطراف في القرن الحادي والعشرين.
    Ayant réussi à appliquer la réforme économique et les politiques d'ajustement structurel, ce pays a pu réduire ses déséquilibres internes et externes et créer un climat propice à l'investissement. UN والنجاح في تنفيذ سياسات الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي مكن البلد من تقليل الاختلالات الخارجية والداخلية وإيجاد مناخ استثماري موات.
    Forum régional et mondial sur la création d'un cadre d'action propice à l'utilisation des technologies de l'information et des communications au service du développement durable (80 participants) UN منتدى إقليمي/عالمي بشأن إيجاد بيئة سياسات تمكينية في مجال تكنولوجيا المعلومات لأغراض التنمية المستدامة (80 مشاركاً)
    Le moment est donc venu d'établir des relations de confiance pour créer un environnement international propice à l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN لذلك حان الوقت لبناء الائتمان والثقة من أجل تهيئة بيئة دولية تمكينية من أجل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Premièrement, les accords devaient être équilibrés, c'estàdire créer un climat propice à l'investissement étranger tout en conservant au gouvernement du pays d'accueil un pouvoir de réglementation et une marge de manœuvre suffisants. UN أولهما ضرورة أن تقيم اتفاقات الاستثمار الدولية توازناً مناسباً، يوجدُ بيئة مؤاتية للاستثمار الأجنبي ويُبقي صلاحيات تنظيمية وتقديرية كافية لحكومات البلدان المضيفة.
    La politique de l'État vise à assurer un environnement propice à l'égalité des sexes, dans le but d'éliminer les stéréotypes négatifs. UN واعتبرت أن السياسة العامة للدولة تهدف إلى كفالة إشاعة مناخ مؤاتٍ لتحقيق المساواة بين الجنسين بغية إزالة القوالب الفكرية السلبية الجامدة.
    Il faut créer un environnement propice à l'investissement dans l'eau et à l'assainissement dans les pays en développement. UN إن الأمر يقتضي إيجاد بيئة مفضية إلى إيجاد الاستثمارات الموظفة في مجال المياه ومرافق الصرف الصحي في العالم النامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد