Nous avons toujours appuyé le processus de paix dans toutes voies de négociation et souhaitons voir se mettre en place un climat propice à la reprise, dans les plus brefs délais, du dialogue sur le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وما برحنا ندعم عملية السلام في الشرق الأوسط على جميع مساراتها، ونأمل بإيجاد بيئة مواتية لاستئناف الحوار في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط في أقرب وقت ممكن. |
Le Mouvement souligne que la communauté internationale doit investir des fonds dans la reconstruction et le développement des infrastructures et de la capacité économique du territoire palestinien occupé, ce qui contribuera à créer une atmosphère propice à la reprise du processus de paix. | UN | وتشدد الحركة على ضرورة أن يستثمر المجتمع الدولي في إنعاش وتطوير الهياكل الأساسية والقدرات الاقتصادية للأراضي الفلسطينية المحتلة، مما سيسهم في تهيئة بيئة مواتية لاستئناف عملية السلام. |
Le Mouvement souligne que la communauté internationale doit investir des fonds dans la reconstruction et le développement des infrastructures et de la capacité économique du territoire palestinien occupé, ce qui contribuera à créer une atmosphère propice à la reprise du processus de paix. | UN | وتشدد الحركة على ضرورة أن يستثمر المجتمع الدولي في إنعاش وتطوير الهياكل الأساسية والقدرات الاقتصادية للأرض الفلسطينية المحتلة، وهو ما من شأنه أن يسهم في تهيئة بيئة مواتية لاستئناف عملية السلام. |
L'Argentine et le Royaume-Uni devraient analyser ensemble tous leurs accords bilatéraux à la lumière de leur objectif, qui est de contribuer à créer le climat propice à la reprise des négociations sur la souveraineté. | UN | ويتعين على الأرجنتين والمملكة المتحدة القيام بتحليل مشترك لجميع التفاهمات الثنائية في ضوء الغرض المقصود منها ألا وهو الإسهام في تهيئة المناخ الملائم لاستئناف المفاوضات بشأن السيادة. |
La communauté internationale doit investir des fonds dans la reconstruction et le développement de l'infrastructure et de la capacité économiques du territoire palestinien occupé, ce qui, à l'évidence, contribuera à créer une atmosphère propice à la reprise du processus de paix. | UN | ويجب أن يستثمر المجتمع الدولي في إنعاش وتطوير الهياكل الأساسية والقدرات الاقتصادية للأرض الفلسطينية المحتلة، وواضح أن ذلك من شأنه أن يسهم في تهيئة بيئة مؤاتية لاستئناف عملية السلام. |
Ma Représentante spéciale consulte les deux parties afin de trouver le moment propice à la reprise des travaux du Conseil. | UN | وتقوم ممثلتي الخاصة بالتشاور مع الجانبين لتحديد الوقت المناسب لاستئناف عمل المجلس. |
Nous pensons qu'il appartient à la communauté internationale de redoubler d'efforts en vue de créer un environnement propice à la reprise des négociations de paix. | UN | ونرى أنه يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده المبذولة لتهيئة مناخ مؤات لاستئناف مفاوضات السلام. |
En ce sens, j'espère sincèrement que les parties se montreront résolues et feront le maximum pour créer un climat propice à la reprise de négociations directes et véritables. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يحدوني أمل صادق في أن يواصل الطرفان بقوة جميع الجهود الرامية إلى توفير بيئة مواتية لاستئناف مفاوضات مباشرة وهادفة. |
En ce sens, j'espère sincèrement que les parties se montreront résolues et feront le maximum pour créer un climat propice à la reprise de négociations directes et véritables. | UN | 52 - وتحقيقاً لهذه الغاية، يحدوني أمل صادق في أن يواصل الطرفان بقوة بذل جميع الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية لاستئناف مفاوضات مباشرة وهادفة. |
Il constitue en outre une nouvelle violation de l'esprit des accords provisoires sur les aspects pratiques de la zone contestée, qui ont été conclus selon la formule relative à la souveraineté et en vue de contribuer à créer un cadre propice à la reprise des négociations entre la République argentine et le Royaume-Uni. | UN | كما يشكل انتهاكا جديدا لروح التفاهمات المؤقتة في إطار صيغة السيادة حول الجوانب العملية المتصلة بالمنطقة المتنازع عليها، التي تهدف إلى الإسهام في إيجاد بيئة مواتية لاستئناف المفاوضات بشأن السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
Il a indiqué que le mois de juin avait été marqué par des contacts directs discrets entre les parties dans l'optique de parvenir à un accord sur un ensemble de mesures propres à créer un climat propice à la reprise des pourparlers et à des contacts de haut niveau. | UN | وأشار إلى أن شهر حزيران/يونيه تميز بإجراء مباحثات مباشرة هادئة بين الطرفين في محاولة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير من شأنها تهيئة بيئة مواتية لاستئناف المحادثات وتمهيد الطريق لاتصالات رفيعة المستوى. |
Il a indiqué que le mois de juin avait été marqué par des contacts directs discrets entre les parties dans l'optique de parvenir à un accord sur un ensemble de mesures propres à créer un climat propice à la reprise des pourparlers et à des contacts de haut niveau. | UN | وأشار إلى أن شهر حزيران/يونيه تميز بإجراء مباحثات مباشرة هادئة بين الطرفين في محاولة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير من شأﻧﻬا تهيئة بيئة مواتية لاستئناف المحادثات وتمهيد الطريق لاتصالات ر فيعة المستوى. |
Il a indiqué que le mois de juin avait été marqué par des échanges directs discrets entre les parties qui cherchaient à parvenir à un accord sur un train de mesures qui permettrait d'instaurer un climat propice à la reprise des pourparlers et à préparer le terrain pour la tenue d'un dialogue de haut niveau. | UN | وأشار إلى أن حزيران/يونيه اتسم بعمليات تبادل مباشرة هادئة بين الطرفين، في محاولة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير التي من شأنها أن تخلق بيئة مواتية لاستئناف المحادثات، وتمهد الطريق لإقامة اتصالات على مستوى رفيع. |
Enfin, la note rappelle que cet acte unilatéral du Royaume-Uni constitue une nouvelle violation de l'esprit des accords provisoires sur les aspects pratiques de la zone illégalement occupée par le Royaume-Uni, qui ont été conclus selon la formule relative à la souveraineté, en vue de contribuer à créer un cadre propice à la reprise des négociations entre la République argentine et le Royaume-Uni. | UN | " 4 - وأخيرا، تفيد المذكرة أن هذا العمل الانفرادي البريطاني يشكل انتهاكا جديدا لروح التفاهمات المؤقتة في إطار صيغة السيادة حول الجوانب العملية المتصلة بالمنطقة التي تحتلها المملكة المتحدة بطريقة غير مشروعة، التي تهدف إلى الإسهام في إيجاد بيئة مواتية لاستئناف المفاوضات بشأن السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
En fait, l'intention déclarée d'Israël de poursuivre les implantations porte directement atteinte aux efforts internationaux et régionaux, en particulier à ceux que font les États-Unis en ce moment crucial, visant à créer un climat propice à la reprise des négociations de paix. | UN | وبالفعل، فإن نية إسرائيل المُعلنة بمواصلة بناء المستوطنات تشكل إهانة مباشرة للجهود الدولية والإقليمية، ولا سيما الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة في هذا الظرف الدقيق، بهدف تهيئة المناخ الملائم لاستئناف مفاوضات السلام. |
Sans préjudice de la souveraineté des deux États, l'Argentine a conclu avec le Royaume-Uni des accords bilatéraux provisoires qui ont pour objet d'établir une coopération sur le plan pratique en vue de contribuer à créer un climat propice à la reprise des négociations visant à résoudre le différend. | UN | وقد توصلت الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى تفاهمات ثنائية مؤقتة في إطار صيغة الحفاظ على السيادة، ترمي إلى التعاون بشأن الجوانب العملية لهذه المسألة كوسيلة للمساهمة في تهيئة المناخ الملائم لاستئناف المفاوضات الرامية إلى حل النزاع. |
Le Gouvernement argentin est convaincu que l'Argentine et le Royaume-Uni devraient analyser ensemble tous leurs accords bilatéraux à la lumière de leur objectif, qui est de contribuer à créer un climat propice à la reprise des négociations sur la souveraineté. | UN | إن حكومة الأرجنتين مقتنعة بضرورة قيام الأرجنتين والمملكة المتحدة بتحليل مشترك لجميع التفاهمات الثنائية في ضوء الغرض النهائي المتوخى منها ألا وهو الإسهام في تهيئة المناخ الملائم لاستئناف المفاوضات بشأن السيادة. |
Ils ont aussi demandé aux parties de créer un climat propice à la reprise des pourparlers, et les ont engagées à s'abstenir de tout acte de provocation. | UN | ودعا المبعوثون الطرفين إلى تهيئة بيئة مؤاتية لاستئناف المحادثات، وحثوا الطرفين على الامتناع عن القيام بالأعمال الاستفزازية. |
Il ne fait guère de doute que la situation en Palestine continue de préoccuper gravement la communauté internationale et que toutes les parties prenantes doivent se réunir et créer un environnement propice à la reprise du dialogue aussi rapidement que possible concernant le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ولا يوجد شك تقريبا في أن الحالة في فلسطين ما زالت مسألة تثير القلق البالغ للمجتمع الدولي وثمة حاجة إلى أن يجتمع جميع أصحاب المصلحة وأن يهيئوا بيئة مؤاتية لاستئناف الحوار في عملية سلام الشرق الأوسط في أقرب وقت ممكن. |
Étant entendu qu'une coopération sur le plan pratique contribuerait à créer un climat propice à la reprise des négociations visant à résoudre ce différend, l'Argentine a conclu avec le Royaume-Uni des accords bilatéraux à cet effet, sans préjudice de la souveraineté des deux États. | UN | وباعتبار أن التعاون بشأن الجوانب العملية من شأنه أن يسهم في تهيئة المناخ المناسب لاستئناف المفاوضات الرامية إلى حل النزاع، وافقت الأرجنتين والمملكة المتحدة على تفاهمات ثنائية ذات طبيعة عملية في إطار صيغة الحفاظ على السيادة. |
Étant entendu qu'une coopération sur le plan pratique contribuerait à créer un climat propice à la reprise des négociations visant à résoudre le différend, l'Argentine a conclu avec le Royaume-Uni des accords bilatéraux à cet effet, sans préjudice de la souveraineté des deux États. | UN | وباعتبار أن التعاون بشأن الجوانب العملية من شأنه أن يسهم في إيجاد الجو المناسب لاستئناف المفاوضات الرامية إلى حل النزاع، وافقت الأرجنتين والمملكة المتحدة على تفاهمات ثنائية ذات طبيعة عملية في إطار صيغة السيادة. |
Une décision de ne pas mener d'autres essais serait bénéfique à la création d'un climat propice à la reprise des négociations et leur aboutissement en 1996. | UN | وأي قرار بعدم إجراء المزيد من التجارب من شأنه أن يشجع بقوة على تهيئة مناخ مؤات لاستئناف المفاوضات واستكمالها بنجاح في عام ١٩٩٦. |