ويكيبيديا

    "propices au développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواتية للتنمية
        
    • المواتية للتنمية
        
    • المؤاتية للتنمية
        
    • مؤاتية للتنمية
        
    • المفضية إلى تحقيق التنمية
        
    • تفضي إلى التنمية
        
    • تفضي إلى تحقيق التنمية
        
    • الرامية إلى تحقيق التنمية
        
    • سعيها إلى تحقيق التنمية
        
    • مواتية لتنمية
        
    • المواتية لتحقيق التنمية
        
    • المفضية إلى التنمية
        
    • مواتية لتحقيق التنمية
        
    • التي تعزز التنمية
        
    • وإنمائية المنحى
        
    Ces conditions ne sont pas propices au développement social. UN وأضاف أن ذلك لا يشكل بيئة مواتية للتنمية المستدامة.
    Il est essentiel, outre de réformer les institutions nationales, de mettre en œuvre des efforts au niveau multilatéral pour appuyer et favoriser la création de conditions propices au développement pour leur adhésion. UN كما أن هنالك حاجة، بالإضافة إلى الإصلاح المؤسسي المحلي، لبذل جهود على المستوى المتعدد الأطراف لدعم الظروف المواتية للتنمية وتيسيرها من أجل انضمام هذه البلدان.
    Leur fonctionnement efficace contribue en effet pour une large part à assurer des conditions propices au développement. UN وأن فعالية أدائها تلعب دوراً كبيراً في ضمان الظروف المؤاتية للتنمية.
    Ils représentent un partenariat de pays déterminés à créer les conditions propices au développement et à l'élimination de la pauvreté. UN وهي تمثل شراكة بين البلدان المصممة على خلق بيئة مؤاتية للتنمية والقضاء على الفقر.
    4. Constate les efforts que font les pays des Caraïbes pour créer des conditions propices au développement durable afin de lutter contre la pauvreté et l'inégalité et, à ce sujet, note avec intérêt les initiatives prises par l'Association des États de la Caraïbe dans les domaines du tourisme viable, du commerce, des transports et des catastrophes naturelles; UN " 4 - تعترف بالجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتهيئة الظروف المفضية إلى تحقيق التنمية المستدامة التي تستهدف مكافحة الفقر وانعدام المساواة، وتلاحظ مع الاهتمام، في هذا الصدد، مبادرات رابطة الدول الكاريبية في المجالات الرئيسية المتمثلة في السياحة المستدامة والتجارة والنقل والكوارث الطبيعية؛
    De tels investissements sont propices au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فهذه الاستثمارات تفضي إلى التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Adopter des règles commerciales et d'investissement justes et propices au développement durable UN اعتماد قواعد منصفة للتجارة والاستثمار تفضي إلى تحقيق التنمية المستدامة
    2. Encourage les États membres à prendre en compte les initiatives propices au développement harmonieux et durable du continent; UN 2 - يشجع الدول الأعضاء على أن تضع في الحسبان المبادرات الرامية إلى تحقيق التنمية المنسجمة والمستدامة للقارة الأفريقية؛
    Nous devons aussi faciliter l'adoption de modes de vie viables à long terme et l'instauration de conditions propices au développement. UN وفضلا عن ذلك، علينا تيسير سبل العيش المستدامة بالاعتماد على الذات وتهيئة ظروف مواتية للتنمية.
    Des efforts devront être accomplis pour que l'ensemble des mécanismes en place, multilatéraux ou autres, permettent d'instaurer des conditions propices au développement durable. UN ولا بد من بذل الجهود لضمان تمكن العمليات المتعددة الأطراف والعمليات الأخرى ككل من تهيئة بيئة مواتية للتنمية المستدامة.
    Des efforts devront être accomplis pour que l'ensemble des mécanismes en place, multilatéraux ou autres, permettent d'instaurer des conditions propices au développement durable. UN وينبغي بذل جهود لضمان أن تهيئ العمليات المتعددة الأطراف وغيرها من العمليات بيئة مواتية للتنمية المستدامة. مقدمة
    Cet engagement repose sur la conviction que le respect des droits fondamentaux crée les conditions propices au développement et à la coexistence pacifique des peuples des Nations Unies. UN يقوم هذا الالتزام على الاقتناع بأن البيئة التي تحترم الحقوق الأساسية وتراعيها توفر الظروف المواتية للتنمية وللتعايش السلمي بين شعوب الأمم المتحدة.
    9. Les ÉtatsUnis sont convaincus que les États sont responsables au premier chef de la mise en place de conditions nationales propices au développement. UN 9- واعتقاد الولايات المتحدة راسخ بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن تهيئة الظروف الوطنية المواتية للتنمية.
    Ce qui importe, c'est qu'au travers du NEPAD, les dirigeants africains se soient déclarés résolus à résoudre les problèmes du continent et à assumer la responsabilité de créer les conditions politiques propices au développement. UN أطلقوا إشارة تفيد بأنهم ملتزمون بحل مشاكل القارة وتحمل المسؤولية عن تهيئة الظروف السياسية الصحيحة المؤاتية للتنمية.
    Les conditions ne deviendront véritablement propices au développement que si l'on s'attaque aux obstacles tant nationaux qu'internationaux qui limitent les possibilités de développement de tous les pays. UN ويجب أن تتناول البيئة المؤاتية للتنمية بالفعل القيود الوطنية والدولية التي تحدُّ من إمكانات التنمية في جميع البلدان.
    Tous les experts sont favorables à l'idée de créer des conditions propices au développement, afin de permettre à tout un chacun de vivre à l'abri de la peur et du besoin. UN ويؤيد الخبراء سوياً مفهوم توفير بيئة مؤاتية للتنمية من شأنها أن تضمن التحرر من الفاقة ومن الخوف لجميع الأشخاص.
    49. Les pays en développement connaissent souvent des circonstances particulières peu propices au développement. UN ٤٩ - وكثيرا ما تتأثر البلدان النامية بأوضاع خاصة تنتج عنها ظروف غير مؤاتية للتنمية.
    4. Salue les efforts que font les pays des Caraïbes pour créer des conditions propices au développement durable afin de lutter contre la pauvreté et l'inégalité et, à ce sujet, prend note avec intérêt des initiatives prises par l'Association des États de la Caraïbe dans les domaines d'intervention concernant le tourisme viable, le commerce, les transports et les catastrophes naturelles; UN 4 - تعترف بالجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتهيئة الظروف المفضية إلى تحقيق التنمية المستدامة التي تستهدف مكافحة الفقر وعدم المساواة، وتلاحظ مع الاهتمام، في هذا الصدد، مبادرات رابطة الدول الكاريبية في المجالات الرئيسية المتمثلة في السياحة المستدامة والتجارة والنقل والكوارث الطبيعية؛
    Il est indispensable de s'attaquer à ces grands problèmes mondiaux si l'on veut créer des conditions de sécurité propices au développement. UN ويعد معالجة هذه التحديات العالمية الرئيسية أمرا حاسم الأهمية لتهيئة ظروف أمنية تفضي إلى التنمية.
    À cette fin, il facilitera l'exploitation des acquis et des enseignements tirés de l'expérience ainsi que des meilleures pratiques propices à la croissance économique et au développement novateur et formulera sur cette base des recommandations pour l'instauration de politiques générales et d'un environnement financier et réglementaire propices au développement économique, à l'investissement et à l'innovation. UN وسيعمل البرنامج على تيسير تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة والممارسات الجيدة التي تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية. وسيجري إعداد توصيات تهدف إلى تهيئة بيئة للسياسات، والشؤون المالية والتنظيمية، تفضي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاستثمار والابتكار.
    Il explique en détail ce que sont le développement et la gouvernance mondiale axés sur l'être humain à une époque de défis multiples et de transformation sociale, la promotion de mesures et décisions propices au développement participatif et à la gouvernance démocratique et le renforcement au niveau mondial d'un environnement propice au développement. UN ويتناول التقرير التنمية والحوكمة العالمية اللتين محورهما الإنسان في عصر يشهد تحديات متعددة وتحولاً اجتماعياً؛ وتعزيز التدابير والإجراءات الرامية إلى تحقيق التنمية القائمة على المشاركة والحوكمة الديمقراطية؛ وتدعيم بيئة عالمية مساعدة للتنمية.
    Ses travaux de recherche et d'analyse doivent permettre d'aider les États Membres à formuler des politiques propices au développement. UN وترمي أبحاثه وأعماله التحليلية إلى تيسير صياغة السياسات العامة في الدول اﻷعضاء في سعيها إلى تحقيق التنمية.
    Même les meilleures stratégies pour le développement de ces entreprises seraient vouées à l'échec si les conditions macro—économiques n'étaient pas propices au développement de l'activité commerciale. UN ذلك أن أفضل الاستراتيجيات لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ستقوﱠض إن لم تكن ظروف الاقتصاد الكلي مواتية لتنمية قطاع اﻷعمال.
    La lutte contre la criminalité transnationale organisée était donc déterminante pour l'action collective visant à faire progresser la liberté et la dignité humaines, à combattre le terrorisme et à mettre en place des conditions propices au développement durable. UN ومن ثم فإن مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية تكتسي أهمية حاسمة في إطار الجهود الجماعية من أجل تعزيز الحرية والكرامة الإنسانية، ومحاربة الإرهاب، وتهيئة الظروف المواتية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Parallèlement, la coopération internationale et la création de conditions propices au développement jouent un rôle très important dans ce processus. UN وفي ذات الوقت يضطلع التعاون الدولي وتهيئة الظروف المفضية إلى التنمية بدور هام جدا.
    Il est possible d'obtenir des résultats positifs lorsque les dirigeants gouvernent de façon responsable, qu'ils mettent en œuvre des politiques productives et qu'ils font des investissements propices au développement. UN ويمكن تحقيق نتائج إيجابية عندما يحكم القادة بمسؤولية، ويضعون سياسات ناجعة، ويستثمرون بطريقة مواتية لتحقيق التنمية.
    Un pas important a ainsi été franchi dans l'élaboration d'une démarche concrète visant à renforcer spécifiquement les activités en matière de droits de l'homme qui sont propices au développement. UN ويشكل ذلك خطوة هامة نحو توخّي نهج فعلي يرمي تحديداً إلى دعم أنشطة حقوق الإنسان التي تعزز التنمية.
    Réaffirmant qu'il est urgent d'apporter des solutions efficaces, équitables, propices au développement et durables au problème que constituent l'encours et le service de la dette extérieure des pays en développement et d'aider ces pays à sortir du processus des rééchelonnements successifs, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة الماسة إلى إيجاد حلول فعالة ومنصفة وإنمائية المنحى ودائمة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية، وإلى مساعدتها على الخروج من عملية إعادة الجدولة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد