ويكيبيديا

    "propices au retour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤاتية لعودة
        
    • المفضية إلى عودة
        
    • الملائمة لعودة
        
    • المواتية لعودة
        
    • المؤدية إلى عودة
        
    • مواتية لعودة
        
    • المواتية للعودة
        
    • المفضية الى عودة
        
    • مفضية إلى العودة
        
    • تتيح عودة
        
    • مؤاتية للعودة
        
    • التي تفضي الى العودة
        
    • تفضي إلى العودة
        
    • تفضي إلى عودة
        
    • تفضي الى عودة
        
    Ces mesures contribueront notablement à asseoir la paix à long terme et à mettre en place les conditions propices au retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN وستؤدي تلك الإجراءات إلى إحداث أثر كبير على مساعي إرساء سلام مستدام وإنشاء الظروف المؤاتية لعودة النازحين واللاجئين.
    Ils ont également souhaité une amélioration des conditions propices au retour de davantage de déplacés. UN كما دعا أعضاء المجلس إلى تحسين الظروف المفضية إلى عودة المزيد من الأشخاص المشردين.
    Il faudrait en particulier insister sur la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de la Croatie, de créer des conditions propices au retour des personnes déplacées, et de rétablir la souveraineté de la République de Croatie sur les territoires contrôlés par les Serbes. UN وينبغي بوجه خاص اﻹصرار على ضرورة التمسك بالسلامة اﻹقليمية لكرواتيا، وإقامة الظروف الملائمة لعودة المشردين، وإعادة تثبيت سيادة جمهورية كرواتيا على اﻷراضي الواقعة تحت السيطرة الصربية.
    Il incombe aux pays d'origine de créer des conditions propices au retour de leurs citoyens. UN وأشار إلى أن بلدان المنشأ تتحمل مسؤولية تعزيز اﻷوضاع المواتية لعودة مواطنيهم.
    65. Deuxième objectif : promouvoir les conditions propices au retour et faciliter le retour volontaire des réfugiés en Bosnie-Herzégovine et en Croatie. UN الهدف الثاني: تعزيز الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين طوعاً إلى البوسنة والهرسك وكرواتيا وتقديم المساعدة إليهم.
    La signature et la mise en œuvre de l'accord de paix global a créé des conditions propices au retour librement consenti des Soudanais qui se trouvaient à l'extérieur du pays. UN وقد أفضى توقيع وتنفيذ اتفاق السلام الشامل إلى تهيئة ظروف مواتية لعودة السودانيين الموجودين بالخارج على نحو طوعي.
    Les autorités géorgiennes lui ont assuré qu'elles avaient l'intention de faciliter l'insertion économique et sociale des personnes déplacées au sein des communautés locales en attendant que les conditions propices au retour soient remplies. UN ورحب بتطمينات السلطات الجورجية بأنها تعتزم تيسير الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للمشردين في المجتمعات المحلية في الوقت الذي ينتظرون فيه الظروف المواتية للعودة.
    Par ailleurs, les parties sollicitent le concours de l'Organisation des Nations Unies et de la Fédération de Russie pour instaurer des conditions de sécurité propices au retour des réfugiés et personnes déplacées. UN وعلاوة على ذلك، يطلب الطرفان الى اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي أن يقدما اليهما المساعدة في تهيئة البيئة اﻵمنة المفضية الى عودة اللاجئين والمشردين.
    Il engage la communauté internationale à redoubler d'efforts pour créer dans les pays d'origine les conditions propices au retour des réfugiés en toute sécurité et dans la dignité. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين إلى البلدان الأصلية بكل أمان وكرامة.
    Le rétablissement de l'économie rwandaise et le lancement des projets de développement au Rwanda restent fondamentaux dans la création des conditions propices au retour des réfugiés. UN ولايزال إنعاش الاقتصاد والاضطلاع بمشاريع التنمية في رواندا من اﻷمور اﻷساسية في تهيئة اﻷحوال المؤاتية لعودة اللاجئين.
    La Mission contribuera à créer des conditions propices au retour des réfugiés et des déplacés en toute sécurité et dans la dignité. UN وستساهم البعثة في تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم على نحو آمن ومنظم.
    Ils ont en outre souhaité une amélioration des conditions propices au retour de davantage de déplacés. UN ودعا أعضاء المجلس أيضا إلى تحسين الظروف المفضية إلى عودة المزيد من الأشخاص المشردين.
    La Mission a intensifié ses opérations dans le but de déterminer si du personnel armé cherche à s'infiltrer dans la zone de sécurité, et si possible de l'en empêcher, afin de contribuer à l'instauration de conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN والغرض من هذا التكثيف هو مراقبة، وإذا أمكن منع، تسلل اﻷفراد المسلحين إلى داخل المنطقة اﻷمنية، مما يساعد على تهيئة الظروف المفضية إلى عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين.
    Le gouvernement fera tout ce qui est en son pouvoir pour appliquer les accords internationaux relatifs aux réfugiés et pour créer des conditions propices au retour volontaire de tous les réfugiés burundais. UN وسوف تبذل الحكومة قصارى جهدها لتنفيذ الاتفاقات الدولية الخاصة باللاجئين ولتهيئة الظروف الملائمة لعودة جميع اللاجئين البورنديين طوعا إلى ديارهم.
    D'autres mesures devraient être prises au niveau national, le cas échéant dans le cadre de la coopération internationale et conformément à la Charte des Nations Unies, pour créer des conditions propices au retour des personnes déplacées dans leur propre pays dans leur lieu d'origine. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني، بالتعاون الدولي، حسب الاقتضاء، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، لايجاد اﻷوضاع الملائمة لعودة المشردين داخليا بصورة طوعية الى مواطنهم اﻷصلية؛
    Si ces incidents se poursuivent, il sera plus difficile encore à la MONUG de contribuer à mettre en place des conditions propices au retour des réfugiés dans l'ordre et la sécurité, une fois que ce processus reprendra finalement. UN وإذا ما سُمح لهذا الوضع بالاستمرار، فمن المحتم أن يصبح من اﻷصعب على البعثة أن تسهم في تهيئة اﻷوضاع المواتية لعودة آمنة ومنظمة للاجئين حين يتحقق أخيرا استئناف تلك العملية.
    Ils prévoient aussi des mesures visant à lutter contre l'impunité, à créer des conditions propices au retour des réfugiés, à encourager la coopération dans le domaine de l'exploitation des ressources naturelles et à promouvoir la coopération économique dans la région. UN وتشمل أيضا تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، وتهيئة الظروف المواتية لعودة اللاجئين، ودعم التعاون في مجال استغلال الموارد الطبيعية، وتشجيع التعاون الاقتصادي في المنطقة.
    On a aussi noté que le redressement et la reconstruction auraient un rôle important à jouer pour créer des conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ولوحظ أيضا أن الاصلاح وإعادة التعمير سيلعبان دورا هاما في تهيئة الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين والمشردين.
    Nous pensons qu'il est nécessaire de redoubler d'efforts pour remettre en état les infrastructures économiques du pays et créer les conditions propices au retour des réfugiés afghans dans leurs foyers. UN ونعتقد أنه من الضروري تعزيز الجهود المبذولة لإصلاح الهياكل الأساسية الاقتصادية واستحداث ظروف مواتية لعودة اللاجئين الأفغان إلى ديارهم.
    Le vrai remède toutefois, réside dans l'amélioration de la sécurité en Iraq et la création de conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées, l'important étant, pour commencer, d'intensifier et d'élargir le dialogue politique. UN غير أن هذه الحالة لا يمكن معالجتها سوى بتغيير الوضع الأمني داخل العراق وتهيئة الظروف المواتية للعودة الآمنة للاجئين والمهجرين داخليا. وتحقيق أهم جوانب هذا الأمر يكون من خلال إطلاق حوار سياسي شامل وجامع.
    i) Maintenir des contacts étroits avec les deux parties au conflit et coopérer avec la force de maintien de la paix de la CEI et, par sa présence dans la zone, contribuer à créer des conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées dans l'ordre et la sécurité; UN )ط( اﻹبقاء على الاتصالات الوثيقة مع طرفي النزاع كليهما والتعاون مع قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة والمساهمة في ظل وجودها في المنطقة في تهيئة الظروف المفضية الى عودة اللاجئين والمشردين عودة آمنة ومنظمة؛
    existence de conditions propices au retour UN :: وجود ظروف مفضية إلى العودة.
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie demande instamment que la KFOR et la MINUK s'acquittent immédiatement de toutes leurs obligations et créent dès que possible les conditions propices au retour en toute sécurité de toutes les personnes qui ont été expulsées du Kosovo-Metohija. UN - وتصر حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على أن تفي القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة بالتزاماتهما دون تأخير وأن تهيئا بأسرع وقت ممكن الظروف التي تتيح عودة جميع المطرودين إلى كوسوفو وميتوهيا عودة آمنة.
    La présence de cette force, combinée avec celle du Groupe internationale de police, a permis de créer les conditions propices au retour d'une certaine normalité, même si, au demeurant, il convient de souligner qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ولقد مكن وجود تلك القوة، إلى جانب فرقة عمل الشرطة الدولية، من تهيئة ظروف مؤاتية للعودة بدرجة معينة إلى الحياة الطبيعية، حتى ولو توجب علينا أن نؤكد أنه لا يزال يتعين القيام بعمل كثير.
    De surcroît, la création de conditions propices au retour, dans l'ordre et dans la sécurité, des réfugiés et des personnes déplacées restait problématique et il fallait encore régler la question du nombre et de la nature des armes personnelles qui pouvaient être autorisées dans la zone de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم حل المشاكل المتصلة بتهيئة الظروف التي تفضي الى العودة السالمة والمنظمة للاجئين والمشردين، وبعدد ونوع اﻷسلحة الشخصية التي يسمح بحملها في المنطقة اﻷمنية.
    promouvoir l'instauration de conditions propices au retour durable des Bosniaques réfugiés et déplacés à l'intérieur dans les régions où ils seront minoritaires; et UN إيجاد أوضاع تفضي إلى العودة المستدامة للأقليات من اللاجئن البوسنيين من الخارج فضلاً عن المشردين داخلياً؛
    En outre, il invite instamment l'État partie à continuer de collaborer étroitement avec le HCR aux fins de l'établissement de conditions propices au retour des réfugiés dans la sécurité et dans le cadre d'une solution durable. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على مواصلة العمل على نحو وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل توفير ظروف تفضي إلى عودة اللاجئين بأمان وفي سياق حل دائم.
    En Somalie, le HCR a établi une présence des deux côtés de la frontière du Kenya et a apporté vivres et assistance pour stabiliser la population et, dans un deuxième temps, réunir les conditions propices au retour des réfugiés. UN وفي الصومال أقامت المفوضية وجودا دوليا عبر الحدود من كينيا، وجلبت اﻷغذية وغيرها من المساعدات في محاولة لضمان استقرار نزوحات السكان وتهيئة الظروف التي تفضي الى عودة اللاجئين في نهاية المطاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد