Une délégation a indiqué qu'il convenait de tenir compte de la proportion de jeunes et du nombre de réfugiés. | UN | وذكر أحد الوفود أن نسبة الشباب وعدد اللاجئين يجب أخذهما في الاعتبار أيضا. |
Une délégation a indiqué qu'il convenait de tenir compte de la proportion de jeunes et du nombre de réfugiés. | UN | وذكر أحد الوفود أن نسبة الشباب وعدد اللاجئين يجب أخذهما في الاعتبار أيضا. |
Il s'ensuit que la proportion de jeunes touchés par la pauvreté dans les zones rurales est souvent relativement faible. | UN | وعليه، غالبا ما تكون نسبة الشباب الذين يعيشون في فقر في المناطق الريفية نسبة منخفضة. |
Les États peuvent atténuer ou maîtriser l'impact de la forte proportion de jeunes en offrant davantage de possibilités d'éducation et d'emploi. | UN | على هذا النحو، يمكن للدول أن تخفف أو تلجم من آثار الطفرة في أعداد الشباب بتوفير المزيد من الفرص التعليمية وفرص العمل. |
La plupart des pays développés et plusieurs pays en développement voient se produire un vieillissement de leur population, avec une baisse de la proportion de jeunes et d’adultes en âge de travailler. | UN | فمعظم البلدان المتقدمة النمو وعدة بلدان نامية تشهد شيخوخة سكانها، مع تراجع في نسب الشباب والكبار في سن العمل. |
En 1993 la proportion de jeunes chômeurs de longue durée par rapport au total des jeunes chômeurs approchait de 45%, mais en 2001 elle était retombée à un peu plus de 30%. | UN | أما نسبة الشبان العاطلين عن العمـل لفتـرة طويلـة مقارنة لـها بمجمـل البطالة في صفوف الشباب فكادت تبلغ 45 في المائة في عام 1993 وانخفضت إلى نسبة تجاوزت 30 في المائة قليلاً في عام 2001. |
L'accroissement annuel ne devrait atteindre son niveau maximal qu'en 1998, après quoi la tendance commencera à s'infléchir, encore que très lentement au début, vu la forte proportion de jeunes dans la population des pays en développement. | UN | ومن غير المرجح أن تبلغ الزيادة السنوية الذروة قبل عام ١٩٩٨، وهي السنة التي ستنخفض بعدها قليلا فقط ولبعض الوقت مستقبلا نتيجة لارتفاع عدد الشباب في العالم النامي. |
En Asie, la proportion de jeunes dans la population a commencé à diminuer plus tôt et plus vite dans l’est de la région qu’ailleurs. | UN | وفي آسيا، بدأ التراجع في نسبة الشباب في وقت سابق وحدث بوتيرة أسرع في شرق آسيا منها في سائر المنطقة. |
23. La forte proportion de jeunes dans les pays en développement pose un certain nombre de problèmes graves. | UN | ٢٣ - وقد أدى ارتفاع نسبة الشباب في البلدان النامية إلى إثارة عدد من المشاكل الخطيرة. |
8.6 D'ici à 2020, réduire considérablement la proportion de jeunes non scolarisés et sans emploi ni formation | UN | 8-6 الحد بدرجة كبيرة من نسبة الشباب غير الملتحقين بالعمالة أو التعليم أو التدريب بحلول عام 2020 |
L'éducation n'a cessé de progresser et le fait qu'il y ait un nombre considérablement plus élevé de diplômés de l'enseignement secondaire et supérieur pourrait entraîner un accroissement de la main-d'œuvre qualifiée et de la proportion de jeunes occupant des emplois décents. | UN | وقد أحرز التعليم تقدّما مستمرا، وقد يؤدي الارتفاعُ الكبير في معدلات إنهاء مرحلتي التعليم الثانوي والعالي إلى ارتفاع أعداد العمالة الماهرة وإلى زيادة نسبة الشباب الحاصلين على عمل لائق. |
En outre, comme mesure approximative de l'accès aux TIC, on propose de se fonder sur la proportion de jeunes ayant utilisé l'Internet au cours des 12 derniers mois. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُقترح مقياس غير مباشر لمدى إمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهو نسبة الشباب الذين استخدموا شبكة الإنترنت خلال فترة الاثنى عشر شهراً الماضية. |
L'Ouzbékistan est un pays dont la population comprend une forte proportion de jeunes et qui connaît un niveau de natalité traditionnellement élevé. | UN | 523 - أوزبكستان بلد نسبة الشباب من سكانه كبيرة ومعدل الولادة فيه عال تقليديا. |
Nos pays sont exposés à cause de la grande proportion de jeunes dans notre population, du rythme auquel notre société change, et de la forte mobilité de nos populations. | UN | فبلداننا معرضة لخطر شديد بسبب ارتفاع نسبة الشباب بين سكاننا وسرعة معدل التغير الاجتماعي وارتفاع درجة تنقل مجتمعاتنا السكانية. |
Les Fidji et leurs voisins sont des pays à haut risque en raison de la forte proportion de jeunes parmi leur population, de leur rapide évolution sociale, de la mobilité élevée de leur population et de la hausse des niveaux de pauvreté et de chômage. | UN | إن فيجي والبلدان المجاورة لها معرضة لخطر شديد نظرا لارتفاع نسبة الشباب في سكاننا، ومعدلنا السريع للتغير الاجتماعي، وكثرة تنقل سكاننا، وتزايد معدلات الفقر والبطالة. |
Cible 2.1 : entre 2005 et 2015, réduire de moitié la proportion de jeunes sans protection sociale | UN | الهدف 2-1: فيما بين عامي 2005 و 2015، تقليل نسبة الشباب المفتقرين إلى الحماية بمقدار النصف |
Les bouleversements historiques relatifs à la proportion de jeunes et de personnes âgées sont peut-être plus remarquables encore. | UN | وقد تكون أبرز الملاحظات، في هذا الصدد، تلك النسب المعكوسة والهامة بين أعداد الشباب والمسنين. |
L’Océanie présente quant à elle des variations notables entre sous-régions et c’est en Mélanésie que l’on trouve la plus grande proportion de jeunes. | UN | ولدى كافة مناطق أوروبا دون الإقليمية نسب منخفضة من الشباب، بينما تكشف أوقيانوسيا عن تباينات كبيرة بين مناطقها دون الإقليمية، حيث توجد أعلى نسب الشباب في ميلانيزيا. |
En Afrique, les femmes tendent à devenir sexuellement actives plus tôt que les hommes : dans 16 des 18 pays examinés, la proportion de jeunes femmes sexuellement actives avant l'âge de 20 ans est plus élevée que celle des hommes. | UN | ففي أفريقيا، تتجــه النساء إلى بـدء ممارسة الجنس في عمر أبكر من الرجال: ففي 16 بلدا من البلدان التي جرى استقصاء لها البالغ عددها 18 بلدا، تزيد نسبة الشابات عن نسبة الشبان الذين ينشطون جنسيا بـبلوغ سـن العشرين. |
Cible 1.1 : Entre 2005 et 2015, réduire de moitié la proportion de jeunes non scolarisés ou sans emploi | UN | الغاية 1-1: فيما بين عامي 2005 و 2015، إحداث انخفاض بنسبة 50 في المائة في عدد الشباب الذين لا يحصلون على عمل أو تعليم |
Divers rapports concernant le Guyana ont appelé l'attention sur les faits suivants : le taux de chômage dans les zones rurales est encore plus élevé pour les femmes et la proportion de jeunes hommes ayant un emploi est plus de trois fois supérieure à celles des jeunes filles employées. | UN | وقد وجهت مختلف التقارير بشأن غيانا الانتباه إلى أن البطالة في الريف أعلى بالنسبة لﻹناث، وأن النسبة المئوية للشباب العاملين تزيد عن ثلاثة أمثال نسبة الشابات العاملات. |
Par suite du ralentissement de la croissance, de la baisse de la fécondité et du recul de la mortalité, la proportion de jeunes par rapport aux groupes d'âge plus élevés se réduit. | UN | نتيجة لانخفاض النمو وانخفاض معدلات الخصوبة والوفيات أضحت نسبة صغار السن أقل بالمقارنة مع فئات كبار السن. |
Ils sont aussi les seuls pour lesquels la proportion de jeunes utilisateurs est supérieure à la moyenne. | UN | وطريقة الدفع هذه هي أيضاً الطريقة الوحيدة التي يمثل فيها المستخدمون الشباب نسبة أعلى من متوسط المستخدمين. |