En effet, les contre-mesures ne peuvent être que proportionnelles au préjudice subi et ne doivent pas aller au-delà. | UN | وليس للتدابير المضادة إلا أن تكون متناسبة مع الضرر المتكبَد ولا يجب أن تتجاوز ذلك المستوى. |
Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et de ses effets préjudiciables sur la partie lésée. | UN | يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر الواقع، مع مراعاة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره الضارة على الطرف المضرور. |
Le point essentiel est que les contre-mesures doivent être proportionnelles au dommage subi. | UN | وذكر أن النقطة الحاسمة التي يتعين أن تؤخذ في الاعتبار هي أن التدابير المضادة يلزم أن تكون متناسبة مع الضرر الذي يلحق بالدولة. |
Les contremesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. | UN | يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية. |
8. Dans des situations particulières, les États peuvent prendre des mesures différenciées, mais celles-ci doivent avoir un but légitime, être prévues par la loi et, principalement, être raisonnables et proportionnelles au but visé. | UN | 8- وبإمكان الدول، في حالات معينة، أن تتخذ تدابير متفاوتة، على أن يكون لها هدف مشروع، وأن ينص عليها القانون، وبصفة خاصة، أن تكون معقولة ومتناسبة مع الهدف المنشود. |
Les contremesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. | UN | يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية. |
Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. | UN | يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية. |
Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. | UN | يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية. |
Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. | UN | يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية. |
Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. | UN | يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية. |
Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. | UN | يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق التي يتعلق بها الأمر. |
Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. | UN | يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق التي يتعلق بها الأمر. |
31. Les mesures et les sanctions seront proportionnelles au degré et aux circonstances du non-respect des dispositions. (Suisse) | UN | 31- ويجب أن تكون التدابير والجزاءات متناسبة مع درجة وظروف عدم الامتثال. (سويسرا) |
Le projet d'article 52 devrait indiquer non seulement que les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, mais aussi qu'elles doivent être conçues pour amener l'État concerné à exécuter l'obligation en question. | UN | وقال إن مشروع المادة 52 ينبغي ألا يقتصر على الإشارة إلى أن التدابير المضادة يجب أن تكون متناسبة مع الضرر الذي لحق بالدولة، بل ينبغي أيضا صياغته بحيث يشجع الدولة المعنية على الوفاء بالتزامها الذي يتعلق به الأمر. |
C'est pourquoi le Rapporteur spécial propose que les contre-mesures soient < < proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et de ses effets > > sur la partie lésée. | UN | وبالتالي يقترح المقرر الخاص أن تكون التدابير المضادة " متناسبة مع الضرر الواقع مع مراعاة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره " على الطرف المضرور. |
S'il est jugé nécessaire d'imposer des restrictions au port de signes religieux, ces restrictions doivent s'appliquer sans discrimination et être directement corrélées et proportionnelles au besoin spécifique auquel elles sont censées apporter une réponse. | UN | وفي حال وجود ضرورة لفرض القيود على ارتداء الرموز الدينية، فينبغي عدم تطبيق هذه القيود بصورة تمييزية وأن تكون القيود مرتبطة بصورة مباشرة بالحاجة المحددة التي تفرض عليها، وأن تكون متناسبة مع هذه الحاجة. |
d) Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi; | UN | (د) التدابير المضادة يجب أن تكون متناسبة مع الضرر المتكبد()؛ |
La disposition fondamentale énoncée au projet d'article 23 pourrait être amplifiée de façon à établir clairement que les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, que leur objectif doit être limité à inciter l'État responsable à s'acquitter de ses obligations, et qu'elles ne doivent pas viser des États tiers. | UN | يمكن التوسع في الحكم الأساسي في مشروع المادة 23 لإيضاح أن التدابير المضادة يجب أن تكون متناسبة مع الضرر المقاسي، وأن تقتصر في هدفها على حمل الدولة المسؤولة على امتثال التزاماتها، وألا تستهدف دولا ثالثة. |
125. Les salariés des deux sexes qui travaillent à temps partiel doivent se voir garantir des prestations proportionnelles au titre de l'ordonnance de 1996 portant normalisation à l'échelle nationale de l'emploi à temps partiel à l'exception des règles concernant le congé de maternité. | UN | 125- ويضمن مرسوم المعيار الوطني للعمالة بدوام جزئي، 1996، فوائد متناسبة مع هذا الدوام للعاملين من كلا الجنسين، باستثناء إجازة الأمومة. |
1) Les mesures de protection décidées par l'autorité de protection sont proportionnelles au niveau de risque. Elles peuvent concerner: | UN | (1) تكون تدابير الحماية التي تقررها هيئة الحماية متناسبة مع مستوى الخطر، وقد تشمل ما يلي: |