1. Il est proposé de créer comme suit six groupes de travail dirigés chacun par un ou deux coordonnateurs pour examiner les différents domaines thématiques: | UN | 1- يُقترح إنشاء ستة أفرقة عاملة يقود كلا منها منسق أو منسقان لبحث المجالات المواضيعية، وتتوزع تلك الأفرقة كما يلي: |
Pour cette raison, il est proposé de créer un groupe constitué du président en exercice, du président sortant et du prochain président. | UN | ولهذا السبب، يُقترح إنشاء تجمع يضم الرئيسين الحالي واللاحق والرؤساء السابقين. |
Afin de renforcer la gestion financière et le contrôle du Département réorganisé, il est proposé de créer deux postes supplémentaires d'agent d'appui. | UN | فمن أجل تعزيز اﻹدارة والمراقبة الماليتين لﻹدارة المعاد تنظيمها، يقترح إنشاء وظيفتين إضافيتين ﻹثنين من موظفي الدعم. |
Afin de renforcer la gestion financière et le contrôle du Département réorganisé, il est proposé de créer deux postes supplémentaires d'agent d'appui. | UN | فمن أجل تعزيز اﻹدارة والمراقبة الماليتين لﻹدارة المعاد تنظيمها، يقترح إنشاء وظيفتين إضافيتين ﻹثنين من موظفي الدعم. |
Conformément à la restructuration du Bureau, il est proposé de créer au Groupe des éléments de preuve un Sous-Groupe de l'indexation. | UN | وتمشيا مع إعادة تشكيل مكتب المدعي العام، من المقترح إنشاء وحدة فرعية لفهرسة الوثائق داخل نطاق وحدة اﻷدلة. |
Il est proposé de créer 45 postes, à savoir 42 postes d'agent de sécurité, 1 poste de technicien spécialiste des transmissions par satellite, 1 poste d'assistant en informatique et 1 poste d'assistant financier. | UN | حدثت زيادة صافية في الوظائف قدرها 45 وظيفة بسبب اقتراح إنشاء 42 وظيفة لحرس الأمن الوطني ووظيفة لأخصائي في السواتل ووظيفة لمساعد في شؤون تكنولوجيا المعلومات ووظيفة لمساعد في الشؤون المالية. |
Pour cette raison, il est proposé de créer un groupe constitué du président en exercice, du président sortant et du prochain président. | UN | ولهذا السبب، يُقترح إنشاء تجمع يضم الرئيسين الحالي واللاحق والرؤساء السابقين. |
Par conséquent, il est proposé de créer un poste de porte-parole (P-5). | UN | وعليه، يُقترح إنشاء وظيفة الناطق الإعلامي باسم البعثة على مستوى الرتبة |
Pour ces raisons, il est proposé de créer un poste plutôt que de financer un poste de temporaire. | UN | ولذلك، يُقترح إنشاء وظيفة مستمرة بدلا من الوظيفة الممولة من المساعدة المؤقتة العامة. |
En relation avec ce qui précède, il est proposé de créer 56 postes de temporaire supplémentaires. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يُقترح إنشاء 56 وظيفة مؤقتة إضافية. |
Il est proposé de créer des bureaux extérieurs à Zagreb, Sarajevo et Belgrade, qui assureraient l'appui des activités d'enquête menées sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد يقترح إنشاء مكاتب ميدانية في زغرب وسراييفو وبلغراد لدعم أنشطة التحقيق في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Afin de réduire les retards qu'il subit dans la gestion et l'administration de ses ressources, il est proposé de créer un service financier spécifique. | UN | وللتقليل من التأخيرات الحالية في إدارة موارد المكتب، يقترح إنشاء قسم مكرس للشؤون المالية. |
En conséquence, il est proposé de créer un poste temporaire de la classe P-3. | UN | وبناء على ذلك، يقترح إنشاء وظيفة برتبة ف-3. 900.7 2 دولار |
En outre, il est proposé de créer deux nouveaux postes au Bureau du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وبالاضافة الى ذلك، من المقترح إنشاء وظيفتين جديدتين في مكتب المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
En outre, il est proposé de créer deux nouveaux postes au Bureau du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وبالاضافة الى ذلك، من المقترح إنشاء وظيفتين جديدتين في مكتب المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
49. Il est proposé de créer trois antennes sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ٤٩ - ومن المقترح إنشاء ثلاثة مكاتب محلية في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Il a été proposé de créer un conseil de haut niveau pour la promotion de la femme : cela faciliterait beaucoup l'instauration et le renforcement de partenariats entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile. | UN | وسيكون من شأن اقتراح إنشاء مجلس رفيع المستوى يعنى بالنهوض بالمرأة اﻹسهام بشكل ملموس في تعزيز الشراكة بين اﻷمم المتحدة والمجتمعات المدنية. |
Il a en outre été proposé de créer une base de données relative à la jurisprudence du Tribunal afin de faciliter le travail des juges ainsi que du personnel des Chambres. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترح إنشاء قاعدة بيانات للسوابق القانونية للمحكمة تسهيلا لعمل القضاة والموظفين في الدائرة. |
Il est proposé de créer au sein de la Section des droits de l'homme un groupe de la justice transitionnelle afin d'aider la Commission à conseiller et appuyer le Gouvernement. | UN | ومن أجل دعم اللجنة في إسداء المشورة للحكومة ومساعدتها، اقتُرح إنشاء وحدة العدل الانتقالي بقسم حقوق الإنسان. |
Il a été proposé de créer des commissions nationales chargées de promouvoir et d'orienter la CTPD dans toutes les activités de développement. | UN | كما قُدم اقتراح بإنشاء لجان وطنية لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتوجيهه في جميع اﻷنشطة الانمائية. |
Il a été proposé de créer un fonds de contributions volontaires pour les participants supplémentaires, qui serait alimenté par des donateurs intéressés. | UN | واقترح إنشاء صندوق تبرعات لإتاحة مزيد من المشاركة، بمساهمات مالية من المانحين المهتمين. |
Le Comité considère que l'agent local qui serait recruté pour un poste d'assistant administratif qu'il est proposé de créer devrait être à même de remplir les fonctions connexes; | UN | وترى اللجنة أن شاغل وظيفة مساعد إداري من الرتبة المحلية المقترح إنشاؤها ينبغي أن يكون قادرا على أداء هذه المهام. |
Il est proposé de créer un environnement propice et favorable à l'organisation d'élections crédibles et transparentes, de procéder à un renforcement et un meilleur contrôle des institutions, de renforcer la protection des droits humains, de promouvoir et de renforcer une culture de paix, de démocratie et de réconciliation nationale, de promouvoir une justice équitable pour tous, et de lutter contre l'impunité. | UN | ومن المقترح توفير بيئة مؤاتية وملائمة لتنظيم انتخابات تتسم بالمصداقية والشفافية، والمبادرة إلى تدعيم المؤسسات ومراقبتها بصورة أفضل، وتعزيز حماية حقوق الإنسان، والنهوض بثقافة السلام والديمقراطية والمصالحة الوطنية وترسيخها، وتعزيز العدالة المنصفة للجميع، ومكافحة الإفلات من العقاب. |
1. Amnesty International note que le Liban a ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants le 22 décembre 2008, et que le Ministère de la justice a proposé de créer un mécanisme national indépendant pour visiter les centres de détention en vue de prévenir la torture et la maltraitance. | UN | 1- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن لبنان قد صدّق في 22 كانون الأول/ ديسمبر 2008 على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن وزارة العدل قد تقدمت باقتراح يتعلق بإنشاء آلية وطنية مستقلة لزيارة مراكز الاحتجاز ترمي إلى منع التعذيب وسوء المعاملة. |
Il est donc proposé de créer 41 postes supplémentaires ventilés comme suit : | UN | ولذلك يعكس ملاك الموظفين المقترح زيادة قدرها 41 موظفا على النحو التالي: |
Le Comité consultatif note qu'il est proposé de créer, dans le cadre de la seconde phase, un réseau longue distance qui permettrait d'accéder de façon centralisée, en temps réel, à certaines données vidéo des différents bureaux et de rendre les cartes d'accès d'un bureau donné utilisable dans les autres. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن المرحلة الثانية تشمل مقترحات تتصل بإنشاء شبكة مؤسسات من شأنها أن تتيح إمكانية الوصول المركزي لما تبثه كاميرات المراقبة، من مراكز العمل، من صور فيديو فورية محدودة ويمكن اتخاذها أدلة جنائية لحظة حدوثها، وأن توفر قابلية تشغيل بطاقات الدخول بين المكاتب. |
Il a aussi été proposé de créer une catégorie regroupant les traitements cruels, y compris la torture, et de considérer la mutilation comme un crime distinct. | UN | كما قُدم اقتراح بتعريف هذه الجريمة من حيث المعاملة القاسية، بما في ذلك التعذيب، وإضافة التشويه كجريمة منفصلة. |
Le Gouvernement bangladais a proposé de créer une équipe spéciale antiterroriste pour l'Asie du Sud. | UN | وأشار إلى أن حكومة بنغلاديش اقترحت إنشاء فرقة عمل جنوب آسيوية مشتركة لمكافحة الإرهاب. |