ويكيبيديا

    "proposé en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقترح في
        
    • مقدّم في
        
    • المقترحة لعام
        
    • المقترح إذا
        
    • اقترح في
        
    • المقترح بوضوح أكثر
        
    • اقتراحات في عام
        
    • اقترحت في
        
    En outre, tous les États parties devraient signer un protocole additionnel, comme proposé en 2000. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبرم الدول الأطراف جميعها بروتوكولاً إضافيا على النحو المقترح في عام 2000.
    En outre, tous les États parties devraient signer un protocole additionnel, comme proposé en 2000. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبرم الدول الأطراف جميعها بروتوكولاً إضافيا على النحو المقترح في عام 2000.
    Le projet de résolution est procédural par nature, au même titre que celui proposé en 2011. UN وأضاف أن مشروع القرار إجرائي بطبيعته، ومماثل للمشروع المقترح في عام 2011.
    Projet de résolution VII sur la diffusion de l'information sur la décolonisation proposé en vertu du point 59 (A/65/23, chapitre XII) UN مشروع القرار السابع بشأن نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، مقدّم في إطار البند 59 (A/65/23، الفصل الثاني عشر)
    C. Budget proposé en 2005 UN جيم- الميزانية المقترحة لعام 2005 21-23 17
    Cependant, tant le PNUD que le FNUAP étaient fermement convaincus qu'il fallait adhérer au calendrier proposé en vue de parvenir à une présentation harmonisée des budgets pour 1998-1999. UN إلا أن كلا من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعتقدان اعتقاداً جازماً بأنه ينبغي الالتزام بالجدول الزمني المقترح إذا أُريد تقديم عروض متناسقة للميزانيات لفترة ٨٩٩١-٩٩٩١.
    32. Il conviendrait de garder le texte proposé en premier. UN 32- ينبغي الاحتفاظ بالنص الذي اقترح في البداية.
    Par ailleurs, elle souscrit au changement proposé en ce qui concerne la méthode de travail du Comité spécial des opérations de maintien de la paix et se déclare disposée à continuer de contribuer à la noble cause du maintien de la paix. UN وقال إن الوفد يؤيد من ناحية أخرى التغيير المقترح في طريقة عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، ويعلن عن استعداده لمواصلة اﻹسهام في قضية حفظ السلام النبيلة.
    Ils ont pris note des progrès accomplis vers la création du bureau commercial proposé en République populaire de Chine, ainsi que des options étudiées aux fins d'ouvrir un bureau commercial à Taipei. UN ولاحظوا التقدم المحرز في إنشاء المكتب التجاري المقترح في جمهورية الصين الشعبية، والخيارات التي تم إعدادها ﻹنشاء مكتب تجاري في تايبيه.
    Le projet de construction d'un nouveau quartier général à Tyr a été annulé vu l'absence de terrain disponible pour le quartier général de la Force proposé; en vue de son élargissement, la FINUL a entrepris de reconfigurer et rénover le quartier général existant à Naqoura. UN أُلغيت خطة بناء مقر القوة الجديد المقترح في صور لعدم توافر الأرض؛ اضطلعت القوة بعملية أعادت فيها تصميم المقر الحالي الموجود في الناقورة وجددته لتوسيع نطاق اليونيفيل
    On a appelé l'attention sur l'utile contribution adoptée par le Groupe de travail sur le sujet en 2009 et en 2010, ainsi que sur la pertinence et l'actualité du cadre général que ce groupe avait proposé en 2009 pour l'examen du sujet par la CDI. UN ووُجه الانتباه إلى العمل القيِّم الذي قام به الفريق العامل المعني بالموضوع في عامي 2009 و 2010، وإلى استمرار أهمية الإطار العام المقترح في عام 2009 لنظر اللجنة في الموضوع، الذي أعده الفريق العامل.
    Il souhaiterait savoir si un nouveau projet de loi relatif à l'égalité des chances entre les femmes et les hommes va être soumis au Parlement puisque le texte proposé en 2006 a été rejeté. UN وأراد معرفة ما إذا كان من المقرر عرض مشروع قانون جديد بشأن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل على البرلمان باعتبار أن النص المقترح في عام 2006 قد رُفض.
    22. Comme l'a reconnu le Président du Comité de rédaction dans sa déclaration, le projet d'article proposé en 1992 prévoyait bien pour les mesures conservatoires une exception à la règle générale du recours préalable à des procédures de règlement des différends. UN ٢٢ - وكما أقر بذلك رئيس لجنة الصياغة في بيانه، فإن مشروع المادة المقترح في ١٩٩٢ ينص فعلا على التدابير المؤقتة كاستثناء من القاعدة العامة القاضية باللجوء المسبق الى إجراءات تسوية المنازعات.
    Il a rappelé que l'Accord-cadre que l'OUA avait proposé en novembre 1998 n'avait pas été appliqué en raison de différences d'interprétation entre les deux parties. UN وأشار إلى أن الاتفاق الإطاري لمنظمة الوحدة الأفريقية المقترح في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 لم ينفذ بسبب الاختلافات بين الجانبين على تفسيره.
    Projet de résolution A/C.4/65/L.3 sur les moyens d'études et de formation offerts par des États membres proposé en vertu du point 58 UN مشروع القرار A/C.4/65/L.3 بشأن التسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول الأعضاء لصالح سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مقدّم في إطار البند 58
    Projet de résolution IV sur la question de la Nouvelle-Calédonie proposé en vertu du point 59 (A/65/23, chapitre XII) UN مشروع القرار الرابع بشأن مسألة كاليدونيا الجديدة، مقدّم في إطار البند 59 (A/65/23، الفصل الثاني عشر)
    158. Le tableau I.5 indique la répartition des catégories de postes pour le budget proposé en 2007. UN 158- ويبين الجدول الأول - 5 توزيع فئات الوظائف في الميزانية المقترحة لعام 2007.
    78. Le tableau I.9 (première partie) montre la ventilation de ces catégories de postes pour le budget proposé en 2005. UN 78- ويبين في الجدول الأول - 9 (الوارد في الجزء الأول) توزيع هذه الفئات من الوظائف في الميزانية المقترحة لعام 2005.
    Cependant, tant le PNUD que le FNUAP étaient fermement convaincus qu'il fallait adhérer au calendrier proposé en vue de parvenir à une présentation harmonisée des budgets pour 1998-1999. UN إلا أن كلا من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعتقدان اعتقاداً جازماً بأنه ينبغي الالتزام بالجدول الزمني المقترح إذا أُريد تقديم عروض متناسقة للميزانيات لفترة ٨٩٩١-٩٩٩١.
    11. On se souviendra qu'à l'issue de sa première visite, le Groupe de travail avait proposé, en concertation avec les autorités bhoutanaises, une série de 15 recommandations. UN ١١- يذكر أن الفريق العامل كان قد اقترح في ختام زيارته اﻷولى، بالتشاور مع السلطات البوتانية، مجموعة من خمس عشرة توصية.
    Une délégation a toutefois eu le sentiment que la note de pays aurait pu faire une plus grande place au programme proposé en matière de lutte contre le VIH/sida. UN إلا أن أحد الوفود رأى أنه كان من المستطاع إبراز برنامج الإيدز المقترح بوضوح أكثر في المذكرة القطرية، وتمنى إدراج تفاصيل أكثر عنه في توصية البرنامج القطري.
    Le HCR, par exemple, a proposé en 2003 un cadre de financement plus large − qui comprend notamment un modèle correspondant à 30 % de la base de ressources − afin d'élargir la base de ses donateurs et de remédier au déficit de financement récurrent. UN فمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على سبيل المثال قدمت اقتراحات في عام 2003 من أجل إطار تمويلي أوسع نطاقاً، بما في ذلك نموذج لمستوى أساسي يبلغ 30 في المائة كوسيلة لتوسيع قاعدة المانحين للمفوضية وسد النقص المزمن في التمويل().
    À cet égard, je rappelle que la Suède a proposé en 1991 un protocole additionnel à la Convention sur les mines navales. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأن السويد اقترحت في عام ١٩٩١ بروتوكولا إضافيا لاتفاقية اﻷلغام البحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد